﻿1
00:01:12,572 --> 00:01:17,713
Господи, я скорблю по Дороти, Уолт.
Она была очень милой.

2
00:01:17,798 --> 00:01:20,881
Спасибо, что пришел, Эл.

3
00:01:48,555 --> 00:01:51,598
Интернет, секс, бумажник и телек.

4
00:01:59,001 --> 00:02:02,064
Гляди как старик смотрит на Эшли.

5
00:02:02,246 --> 00:02:05,481
Он не может без этого
даже у мамы на похоронах?

6
00:02:05,899 --> 00:02:09,158
А что ты хотел? Батя застрял в 50 - х.

7
00:02:09,245 --> 00:02:11,708
Он ждет от внучки более скромной одежды.

8
00:02:11,794 --> 00:02:15,731
Хорошо ты на своего сына одел майку
Timberwolves. Уверен, батя оценит.

9
00:02:15,817 --> 00:02:20,164
Я пытаюсь делать все, чтоб не разочаровать старика.

10
00:02:20,251 --> 00:02:22,613
По другому нельзя.

11
00:02:24,698 --> 00:02:27,144
Мы уж и на Благотворение его
не зовем.

12
00:02:27,230 --> 00:02:30,761
Все ему не так:
то лодочный мотор сломан, то еще чего то.

13
00:02:30,847 --> 00:02:32,705
Это точно.

14
00:02:32,790 --> 00:02:34,101
Но куда от него денешься?

15
00:02:34,186 --> 00:02:39,252
В одиночестве он наверно совсем спятит?

16
00:02:40,736 --> 00:02:44,094
Почему бы его с тобой не подружить?

17
00:03:05,781 --> 00:03:11,110
Смерть - это и горечь и сладость
для католиков.

18
00:03:11,196 --> 00:03:13,615
Горечь - в потери.

19
00:03:13,701 --> 00:03:16,836
Сладость - в спасении.

20
00:03:16,921 --> 00:03:20,996
Скорбят о покойном...

21
00:03:21,082 --> 00:03:23,215
... и о его семье.

22
00:03:23,301 --> 00:03:29,203
Но сладко понимание того, что впереди спасение.

23
00:03:29,289 --> 00:03:33,170
И некоторые спросят:
Что есть смерть?

24
00:03:33,256 --> 00:03:35,904
Это конец?

25
00:03:35,990 --> 00:03:38,568
Или это начало?

26
00:03:38,655 --> 00:03:40,941
И что есть жизнь?

27
00:03:41,026 --> 00:03:43,717
Что мы называем жизнью?

28
00:03:43,803 --> 00:03:48,425
Все эти вопросы могут показаться вам странными.

29
00:03:48,512 --> 00:03:51,543
И именно поэтому вы должны повернуться к Богу.
-Господи...

30
00:03:51,629 --> 00:03:55,519
Потому что Бог - сама сладость.

31
00:04:10,771 --> 00:04:13,643
Это папа?
-Не, это деда Уолт.

32
00:04:13,730 --> 00:04:17,650
Взвод Кампании-Е, 2 марта 1952 года.

33
00:04:17,737 --> 00:04:20,759
Корея?
-А где Корея?

34
00:04:24,671 --> 00:04:26,800
Вот народу навалило со службы, а?

35
00:04:26,886 --> 00:04:29,600
Наверно потому что услышали,
что ветчины много.

36
00:04:29,685 --> 00:04:31,794
Я спущусь в подвал за стульями.

37
00:04:31,879 --> 00:04:33,990
Ох, пап, я сам спущусь..
-Нет, они мне нужны сейчас,

38
00:04:34,075 --> 00:04:36,990
а не через неделю.

39
00:04:40,701 --> 00:04:43,954
Круто, я нашел медаль.
Зацените.

40
00:05:05,027 --> 00:05:07,212
Сколько нам еще тут торчать?

41
00:05:07,297 --> 00:05:11,388
В этом гетто мой телефон не ловит,
меня это бесит.

42
00:05:11,474 --> 00:05:13,990
Эшли, дорогуша. Не помочь ли тебе
дедушке Уолту со стульями?

43
00:05:14,076 --> 00:05:17,045
Я?
-Да, ты.

44
00:05:18,931 --> 00:05:23,365
Дедушка Уолт, вам помочь с этими стульями?

45
00:05:23,451 --> 00:05:27,886
Не утруждайся, ты же ногти только что накрасила.

46
00:05:31,021 --> 00:05:34,166
Твой папа держит меня за дуру.

47
00:05:36,350 --> 00:05:39,761
Почему бы вам не намекнуть ему, что мы отчаливаем?

48
00:05:45,837 --> 00:05:48,416
Давай, пошли.

49
00:06:12,331 --> 00:06:16,154
Господи Боже, сколько чурок туда еще
поместится?

50
00:06:35,060 --> 00:06:38,681
Дедушка, откуда у тебя
такая винтажная машинка?

51
00:06:39,862 --> 00:06:42,940
Из 1972 года.

52
00:06:45,294 --> 00:06:47,423
Я и не знала, что у тебя такая клевая
старая машина.

53
00:06:47,509 --> 00:06:52,407
Да, она тут была задолго до твоего рождения.

54
00:06:53,030 --> 00:06:57,374
А что с ней станет когда ты...ну...

55
00:06:59,211 --> 00:07:01,441
умрешь?

56
00:07:07,560 --> 00:07:10,185
Тогда как начет твоего мега крутого ретро
кресла - качалки, которое на веранде стоит?

57
00:07:10,270 --> 00:07:12,096
Я планирую идти в колледж на
следующий год

58
00:07:12,182 --> 00:07:17,611
и я думаю оно отлично бы вписалось в комнату в общаге.
А то у меня вообще мебели нет.

59
00:07:23,559 --> 00:07:26,014
Господи...

60
00:07:29,519 --> 00:07:31,437
-Ты кто?
-Здрасьте, я Тао.
-Чего тебе надо?

61
00:07:31,523 --> 00:07:33,466
-Я ваш сосед.
-Вынь говно изо рта и давай по теме.

62
00:07:33,551 --> 00:07:34,694
-Я...
-Скажи мне что ты хочешь.

63
00:07:34,781 --> 00:07:38,791
-У вас есть провода для прикуривания?
У моего дяди старый автомобиль и.....
-Нет у меня никаких проводов.

64
00:07:38,876 --> 00:07:43,265
И прояви уважение, у нас тут траур.

65
00:07:44,551 --> 00:07:46,459
Как самочувствие, Уолт?

66
00:07:46,545 --> 00:07:48,385
Мистер Ковалски.

67
00:07:48,471 --> 00:07:52,855
А?
-Мистер Ковалски меня зовут.

68
00:07:53,042 --> 00:07:55,557
Ладно, мистер Ковалски.

69
00:07:55,644 --> 00:07:58,457
За последние несколько месяцев мы с вашей
женой сдружились.

70
00:07:58,543 --> 00:08:01,247
Она просила приглядывать за вами,
когда она уйдет.

71
00:08:01,333 --> 00:08:02,959
Я сказал ей, что слежу за всей паствой,

72
00:08:03,045 --> 00:08:06,229
но она заставила пообещать,
что за вами я буду следить особенно.

73
00:08:06,316 --> 00:08:09,239
-Я оценил вашу заботу о моей жене.

74
00:08:09,326 --> 00:08:13,464
Теперь, когда вы уделили мне должное внимание,
может пойдете глядеть за другими заблудшими овечками?

75
00:08:14,051 --> 00:08:15,320
Ладно?

76
00:08:15,406 --> 00:08:19,986
Дороти очень просила вас исповедовать.

77
00:08:20,072 --> 00:08:22,533
Он сказала что и не помнит, когда вы последний
раз ходили.

78
00:08:22,619 --> 00:08:25,620
-Да ты что?
-Ну да.

79
00:08:26,205 --> 00:08:29,638
-Хорошо, я исповедуюсь в том, что никогда особенно
в церковь не стремился.

80
00:08:29,724 --> 00:08:32,086
Ходил по большей части из за нее.

81
00:08:32,171 --> 00:08:34,563
И еще я исповедуюсь в том, что не имею
ни малейшего желания
исповедоваться

82
00:08:34,649 --> 00:08:38,266
у мальчишки
только что из семинарии.

83
00:09:10,642 --> 00:09:14,594
Я бы тебе помог, но надо отвезти
домой семью,

84
00:09:14,680 --> 00:09:17,758
а то дети места себе не находят.
-Да ничего, езжай.

85
00:09:17,845 --> 00:09:21,555
Я позвоню на днях, узнаю как ты.
-Ладно.

86
00:09:25,186 --> 00:09:27,768
Скорее сдохнет, чем американца купит.

87
00:09:30,157 --> 00:09:32,057
Ты видела как он на машину посмотрел?

88
00:09:32,143 --> 00:09:35,226
Господи. То ведром узкоглазым назовет,
то рисовозом. Сама знаешь.

89
00:09:35,310 --> 00:09:37,003
Даже на похоронах мамы не смог сдержаться.

90
00:09:37,090 --> 00:09:39,614
Хорошо хоть не сказал ничего.
-Ему и не требовалось.

91
00:09:39,699 --> 00:09:42,851
А чего ты ожидал, Митч?
Человек почти всю жизнь на заводе
Форда проработал.

92
00:09:42,938 --> 00:09:44,222
Может быть это моя проклятая ошибка.

93
00:09:44,309 --> 00:09:46,388
Да не переживай. Смотри на дорогу лучше. Ладно?

94
00:09:46,475 --> 00:09:50,727
Дети, хотите включить радио? -Да.
Будем слушать музыку? -Хорошо.

95
00:10:06,148 --> 00:10:09,290
Чертовы варвары.

96
00:10:11,366 --> 00:10:13,143
Мне очень жаль.

97
00:10:14,331 --> 00:10:17,099
Я бы хотела, чтоб моя дочь опять вышла замуж.

98
00:10:17,815 --> 00:10:20,592
Тогда в доме появился бы мужчина.

99
00:10:21,830 --> 00:10:24,377
А как же Тао? У нас в доме уже есть мужчина.

100
00:10:25,226 --> 00:10:28,707
Посмотри на него, он моет посуду.

101
00:10:29,824 --> 00:10:33,087
И вообще выполняет все, что велит ему сестра.

102
00:10:33,464 --> 00:10:36,399
Это ты называешь мужчина в доме?

103
00:10:37,344 --> 00:10:40,772
Потерпи, вырастет и станет мужчиной в доме.

104
00:10:40,773 --> 00:10:42,078
Да никогда не станет.

105
00:10:49,660 --> 00:10:53,504
Сегодня благословенный день,
ибо родился ребенок.

106
00:10:56,860 --> 00:10:59,426
Вот еда, что бы кормить его тело.

107
00:10:59,926 --> 00:11:02,557
Вот одежда, дабы защищать его плоть.

108
00:11:04,822 --> 00:11:08,156
Да благословят ребенка мать и отец.

109
00:11:09,038 --> 00:11:10,920
О, дух сего ребенка,

110
00:11:10,921 --> 00:11:14,214
Возвращайся домой и больше не покидай его.

111
00:11:24,505 --> 00:11:27,203
Возвращайтесь душа и дух, возвращайтесь домой.

112
00:11:33,055 --> 00:11:35,625
Да живет он долго и счастливо.

113
00:11:47,771 --> 00:11:49,602
О, Господи...

114
00:11:49,688 --> 00:11:54,605
Поларски в гробу перевернулся бы,
если б знал во что его газон превратили.

115
00:11:55,154 --> 00:11:59,005
Какого черта эти узкоглазые сюда съезжаются?

116
00:12:01,490 --> 00:12:03,581
Что этот белый старик здесь делает?

117
00:12:06,115 --> 00:12:08,592
Все Американцы давным давно уехали отсюда.

118
00:12:09,758 --> 00:12:10,462
Что ты здесь торчишь?

119
00:12:11,223 --> 00:12:14,780
Убирался бы ты отсюда, старый петух.

120
00:12:25,987 --> 00:12:29,200
Ты что, совсем оглох, или как?

121
00:12:31,015 --> 00:12:33,291
Привет, Уолт.

122
00:12:33,778 --> 00:12:37,392
-Я не считаю вас своим другом,
почему вы зовете меня Уолтом?

123
00:12:37,478 --> 00:12:39,845
Извините, мистер Ковалски.

124
00:12:39,932 --> 00:12:43,640
Что на сей раз, отче наш?
-Ничего.

125
00:12:43,726 --> 00:12:46,387
Я что то вас в церкви не вижу.
Думаю, дай ка зайду попроведую.

126
00:12:46,472 --> 00:12:50,064
Попроведовал, теперь не пора ли
заняться благими делами?

127
00:12:50,150 --> 00:12:54,176
Я очень хочу поговорить, мистер Ковалски
-Не в этой жизни, сынок.

128
00:12:54,263 --> 00:12:55,442
Почему?

129
00:12:55,527 --> 00:12:57,791
У вас проблема со мной, мистер Ковалски?
-Тебе безразлично.

130
00:12:57,877 --> 00:12:59,829
Нет, мне не безразлично.

131
00:12:59,914 --> 00:13:03,608
Хорошо, я думаю что вы - 27 летний
ботан - девственник,

132
00:13:03,694 --> 00:13:06,703
которому нравится лапать старых женщин,
которые верят вашим обещаниям

133
00:13:06,789 --> 00:13:09,946
о вечной жизни.

134
00:13:26,156 --> 00:13:30,366
Ты пацан или телка, я не разберу?

135
00:13:30,699 --> 00:13:35,016
Эй, джигит! Если б ты был в розовом,
я был бы не прочь сделать тебя моей
сукой!

136
00:13:35,101 --> 00:13:37,281
Что читаем? Чуркатино?

137
00:13:37,367 --> 00:13:41,289
Давай, в таком же духе.

138
00:13:41,375 --> 00:13:45,982
Смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю.
-Смотрите, челы, он прихуел маленько.

139
00:13:46,168 --> 00:13:49,873
Ебаные свиньи.

140
00:13:50,075 --> 00:13:52,608
Эй, чел, посмотри ка.

141
00:13:58,094 --> 00:14:01,440
Это мой маленький братец, вон там.
-Чувак, ты уверен, что это твой братец?

142
00:14:01,527 --> 00:14:04,665
Да, еб ты, это мой маленький братец.
-С кем он тусит?

143
00:14:04,752 --> 00:14:07,050
-Он в свободном полете, чувак.
-В свободном полете??

144
00:14:07,136 --> 00:14:10,648
Давай подъедем, поглядим, чо
там за хуйня.

145
00:14:16,853 --> 00:14:19,619
Я и ваши джунгли люблю.

146
00:14:19,705 --> 00:14:22,902
Ну, чо, как, пидарасы?

147
00:14:22,987 --> 00:14:26,687
Они до тя доебываются?

148
00:14:26,773 --> 00:14:29,286
Да, мы это щас и делаем!

149
00:14:29,372 --> 00:14:31,011
А не уебать ли тебе назад в твою страну,
как по твоему?

150
00:14:31,098 --> 00:14:33,145
Да!

151
00:14:33,331 --> 00:14:37,200
Вы еб ты, рисовые нигеры!

152
00:14:42,094 --> 00:14:46,311
Я тя запомнил!
Ладно, двигай!

153
00:14:51,060 --> 00:14:55,387
Тао, чувак, давай лезь в тачку.

154
00:14:55,473 --> 00:14:58,923
Чувак, лезь в тачку!.

155
00:15:01,353 --> 00:15:03,627
Мы только что спасли твою жопу!

156
00:15:03,713 --> 00:15:06,919
Давай, чел, мы ж тя отмазали!

157
00:15:07,004 --> 00:15:08,919
Давай в тачку чел, давай.

158
00:15:09,005 --> 00:15:11,277
Затусим вместе, чувак!.

159
00:15:11,362 --> 00:15:14,552
Мы твою задницу спасли только что!

160
00:15:14,637 --> 00:15:15,852
Давай.

161
00:15:19,611 --> 00:15:22,481
Давай, Тао, чел.
-Хуй с ним, чувак, поехали.

162
00:15:22,568 --> 00:15:24,440
Давай, Спайдер.
-На хуй.

163
00:15:24,528 --> 00:15:26,204
Этот чел ваш,
давайте, надерите ему жопу!

164
00:15:26,290 --> 00:15:29,346
Завтра я увижу твою жопу!

165
00:15:29,432 --> 00:15:31,450
-Да не будь ты маленькой девочкой!
-Завтра!

166
00:15:31,536 --> 00:15:34,693
Давай, поехали, чел. У нас ствол есть, если чо.

167
00:15:34,779 --> 00:15:37,541
Давайте, съебываем отсюда. Чо с ним связываться?

168
00:15:39,030 --> 00:15:41,296
Шлюха!

169
00:15:50,948 --> 00:15:53,380
Привет, Тао.

170
00:15:57,004 --> 00:15:59,374
Как сам?

171
00:16:00,403 --> 00:16:02,985
Как сам, Тао?

172
00:16:04,174 --> 00:16:06,519
Что ты делаешь, маленький мальчик?

173
00:16:06,606 --> 00:16:09,020
Почему ты делаешь женскую работу?

174
00:16:09,105 --> 00:16:11,121
Чего тебе надо?

175
00:16:11,206 --> 00:16:14,910
Что? Я уже с братцем не могу
перетереть?

176
00:16:15,297 --> 00:16:18,416
Он не хочет с тобой тереть.

177
00:16:18,502 --> 00:16:20,793
Я сам решу.
-Эй, Спайдер, это кто?

178
00:16:20,879 --> 00:16:22,520
Чо, как?
-Спайдер?

179
00:16:22,606 --> 00:16:25,295
Как он тебя назвал, Фонг?

180
00:16:25,380 --> 00:16:29,503
Спайдер?
-И что ты имеешь против Спайдера?

181
00:16:29,690 --> 00:16:31,489
Что ты здесь делаешь?

182
00:16:31,574 --> 00:16:33,424
Эй, те сколько лет вообще?

183
00:16:33,511 --> 00:16:37,009
По уму я для тебя слишком стара.
-Чо?

184
00:16:37,096 --> 00:16:39,542
Ты придурок.
Я пошла внутрь.

185
00:16:39,628 --> 00:16:42,160
Сью!

186
00:16:42,747 --> 00:16:45,361
А как же твой маленький брат
проведет озеленение?

187
00:16:45,448 --> 00:16:48,220
Очень смешно, дебелы.

188
00:16:48,906 --> 00:16:51,486
Эй, поедем с нами чел, давай?

189
00:16:53,038 --> 00:16:55,417
Поехали с нами.
-Тусанем вместе.

190
00:16:55,503 --> 00:16:58,550
Тебе нужна защита.
Вот для этого и нужны старшие братья.

191
00:16:58,637 --> 00:17:01,386
Слушай чувак, я был таким же, делал так же,
видел то же.

192
00:17:01,471 --> 00:17:03,760
Раньше ко мне тоже приставали, чувак.

193
00:17:03,847 --> 00:17:05,661
А щас посмотри, никто до меня не доебывается.

194
00:17:05,747 --> 00:17:08,365
Давай чел, пошли.
-Ты мой братец, верно?

195
00:17:08,451 --> 00:17:10,763
Забей.
-Нет, ты мой братец, верно?

196
00:17:10,848 --> 00:17:12,326
Мы семья.

197
00:17:12,412 --> 00:17:16,732
Смотри, я - брат Спайдера, а он брат мне.

198
00:17:16,818 --> 00:17:19,854
Да ладно.
Хватит трепаться.

199
00:17:19,940 --> 00:17:24,160
Это бабская работа, чел.
-Ты еще и руки испачкал.

200
00:17:27,293 --> 00:17:29,932
Ну, и что мне надо делать?

201
00:17:30,119 --> 00:17:34,246
Спайдер шепнул, что у его старичка - соседа
есть кашерная тачка.

202
00:17:35,532 --> 00:17:37,699
Ты ее нам достанешь.

203
00:17:37,785 --> 00:17:40,099
Давай.

204
00:17:40,284 --> 00:17:45,547
Красавец.
-Йо, это мой братец, мой маленький чувак.

205
00:17:53,205 --> 00:17:55,573
Йо, красивая тачка.

206
00:17:55,659 --> 00:18:00,006
1972 Gran Torino, Фастбэк.

207
00:18:00,091 --> 00:18:03,764
Движок Кобра Джет.
-Да, не хило.

208
00:18:03,851 --> 00:18:08,742
Слышь, чел, да она вообще нулевая.

209
00:18:10,204 --> 00:18:11,517
Слушайте анекдот:.

210
00:18:11,603 --> 00:18:15,150
-Мексиканец, еврей и цветной заходят в бар.

211
00:18:15,236 --> 00:18:19,719
Бармен так посмотрел на них и говорит:
"Уебали ка отсюда!"

212
00:18:20,726 --> 00:18:23,963
А, так вот где моя паства обитает,
когда не в церкви.

213
00:18:24,049 --> 00:18:26,983
Драсьте, отец Дж.
-Привет, Мэл. Привет Даррел.

214
00:18:27,069 --> 00:18:29,929
Драсьте. отец.
-Привет, Уолт.

215
00:18:30,315 --> 00:18:33,876
Что привело вас сюда, отче?
Мясная лотерея?

216
00:18:34,561 --> 00:18:38,155
Нет, я пришел поговорить с Уолтом,
если он не против.

217
00:18:39,542 --> 00:18:43,651
Черт, падре.
А ты настырный, да?

218
00:18:43,738 --> 00:18:46,273
Я обещал вашей жене.

219
00:18:46,359 --> 00:18:49,582
Хорошо, пойдем выпьем.

220
00:18:52,769 --> 00:18:56,764
Я буду пиво Pabst, стопку Джека,
и ему чего-нибудь.

221
00:18:56,850 --> 00:19:00,970
Мне диетическую Колу.
-Да хер там был, это ж бар. Тут надо пить.

222
00:19:01,057 --> 00:19:05,323
Я буду Джин Тоник.
-Хороший мальчик!

223
00:19:06,709 --> 00:19:09,975
Так, чего ты хочешь?

224
00:19:10,060 --> 00:19:12,893
Я обещал вашей жене исповедовать вас.

225
00:19:12,979 --> 00:19:16,446
Интересно, зачем?
-Она настаивала.

226
00:19:16,533 --> 00:19:18,488
Заставила меня.

227
00:19:18,574 --> 00:19:22,377
И как часто вы даете обещания,
которые не можете выполнить в принципе, отче?

228
00:19:22,462 --> 00:19:25,059
Сменим тему.
-О чем поговорим?

229
00:19:25,144 --> 00:19:27,234
Жизнь и смерть.

230
00:19:27,321 --> 00:19:32,220
Жизнь и смерть. Да что ты знаешь о жизни и смерти?

231
00:19:32,305 --> 00:19:34,125
Я думаю достаточно.

232
00:19:34,211 --> 00:19:36,188
Я - священник...

233
00:19:36,273 --> 00:19:39,019
Да, вы мастер проповедей про жизнь и смерть..

234
00:19:39,106 --> 00:19:41,963
Но все что вы знаете, вы взяли в
церковно-приходской школе

235
00:19:42,048 --> 00:19:45,162
из пособия начинающему пастырю.

236
00:19:45,247 --> 00:19:47,238
Сомневаюсь. Я думаю...

237
00:19:47,324 --> 00:19:49,167
Смерть - это и
сладостно и горько.

238
00:19:49,253 --> 00:19:53,546
Горечь в потери,
Но сладость в спасении.

239
00:19:53,632 --> 00:19:57,688
Вот и все познания про жизнь и смерть.
Убожество.

240
00:19:57,774 --> 00:20:00,085
А что вы знаете, мистер Ковалски?

241
00:20:00,171 --> 00:20:06,296
Да много чего. Я три года пробыл в Корее. Спасибо.

242
00:20:07,436 --> 00:20:08,610
Мы убивали людей.

243
00:20:08,696 --> 00:20:15,128
Мы протыкали их штыками.
Мы зарывали семнадцатилетних в землю
заживо.

244
00:20:15,799 --> 00:20:18,867
Я это буду всю жизнь помнить,
до самой смерти.

245
00:20:18,953 --> 00:20:24,030
Ужасные вещи,
Но с ними надо как то жить.

246
00:20:24,261 --> 00:20:26,625
А что на счет жизни?

247
00:20:30,613 --> 00:20:32,578
Хорошо, я...

248
00:20:32,663 --> 00:20:35,310
Я пережил войну.

249
00:20:37,939 --> 00:20:40,525
женился...семьей обзавелся.

250
00:20:41,659 --> 00:20:44,909
-Кажется о смерти вы знаете больше,
чем о жизни.

251
00:20:51,450 --> 00:20:53,879
Может быть, отче.

252
00:20:54,029 --> 00:20:56,186
Может быть.

253
00:21:05,255 --> 00:21:08,123
Сукин сын!

254
00:22:01,887 --> 00:22:04,465
Эй чел, давай в тачку!
-Тао, какого хуя, давай сюда!

255
00:22:04,550 --> 00:22:06,588
Давай, Тао.
-Давай, чувак, садись!

256
00:22:06,674 --> 00:22:09,100
Эй, пидор, давай сюда!

257
00:22:29,537 --> 00:22:30,741
Алло?

258
00:22:30,828 --> 00:22:33,378
Доброе утро пап, этот твой сын, Митч звонит.

259
00:22:33,465 --> 00:22:37,224
Утро? Уже час дня.
Какое утро?

260
00:22:37,310 --> 00:22:41,076
Ну ладно.
Тогда, добрый день.

261
00:22:42,048 --> 00:22:45,533
Чего тебе надо?
-Что?

262
00:22:46,029 --> 00:22:48,867
Мне? Да ничего. А что мне должно быть надо?

263
00:22:48,953 --> 00:22:54,107
Ну, я не знаю. Может
женушке мамины серьги понадобились.

264
00:22:55,099 --> 00:22:57,483
Не, пап. Я просто попроведовать звоню.

265
00:22:57,569 --> 00:23:00,612
Может новое что на районе?

266
00:23:01,029 --> 00:23:05,480
Нет.
-Отлично. Значит все ровно.

267
00:23:05,567 --> 00:23:08,611
Да.
-Ладно, хорошо, хорошо.

268
00:23:08,697 --> 00:23:11,974
А, вот, пап?
-Да.

269
00:23:12,060 --> 00:23:17,507
Ты еще общаешься с парнем с завода у которого
сезонный абонемент на игры Lion?

270
00:23:21,620 --> 00:23:23,582
Пап?

271
00:23:54,396 --> 00:23:57,439
Ну разве она не прекрасна?

272
00:24:12,877 --> 00:24:15,178
Идем.

273
00:24:29,910 --> 00:24:31,741
Эй, как сам?

274
00:24:31,827 --> 00:24:34,402
Что ты здесь делаешь, чел?
-Ничего.

275
00:24:34,489 --> 00:24:38,623
Своими делами занимаемся.
-Так, болтаем.

276
00:24:39,072 --> 00:24:41,157
Что вы с парнями здесь забыли?

277
00:24:42,313 --> 00:24:43,815
Чо?

278
00:24:43,902 --> 00:24:46,941
Я не могу со своим братом потусить?

279
00:24:51,223 --> 00:24:55,285
У нас хорошие новости.
-Серьезно, и какие же?

280
00:24:55,372 --> 00:24:58,451
Тема только для парней.
-Не думаю.

281
00:24:58,537 --> 00:25:01,513
Почему это?
-Давай чел, мы даем те еще один шанс.

282
00:25:01,599 --> 00:25:04,357
Не ходи, Тао.
-Занимайся своими делами, девочка.

283
00:25:04,443 --> 00:25:07,065
Давай, пошли
-Иди!.

284
00:25:38,555 --> 00:25:41,398
Это что за чертовщина?

285
00:25:43,081 --> 00:25:47,229
Вставай.
-Пшел вон с моей лужайки.

286
00:25:49,151 --> 00:25:51,413
Слушай старикан, ты мне мозг ебать собрался?

287
00:25:51,498 --> 00:25:53,906
Ты меня слышал?
Я сказал пшел вон. Быстро.

288
00:25:53,991 --> 00:25:56,119
Ты что, ебанутый?
Давай обратно в дом.

289
00:25:56,205 --> 00:25:59,917
Да, только сперва прострелю твою башку,
а потом пойду домой

290
00:26:00,004 --> 00:26:02,907
и буду спать как ребенок,
уж можешь мне поверить.

291
00:26:02,993 --> 00:26:06,772
Я таких уебков как ты в Корее
штабелями клал

292
00:26:06,858 --> 00:26:09,802
вместо мешков с песком.

293
00:26:12,855 --> 00:26:14,945
Ладно.

294
00:26:15,647 --> 00:26:19,490
Ты береги себя...

295
00:26:31,671 --> 00:26:33,690
Благодарю.

296
00:26:34,651 --> 00:26:37,409
Вон с моей лужайки.

297
00:27:10,897 --> 00:27:13,570
Какого черта?

298
00:27:23,947 --> 00:27:29,952
Не, не, не, не надо больше.

299
00:27:32,161 --> 00:27:35,128
Стойте на месте.

300
00:27:35,213 --> 00:27:36,885
Почему эти люди не оставят меня
в покое?

301
00:27:36,971 --> 00:27:38,678
Мы принесли вам цветов, что бы
посадить в саду

302
00:27:38,764 --> 00:27:40,320
Не надо мне. -Они долгожители,
цветут каждый год.

303
00:27:40,405 --> 00:27:43,962
Слушайте, зачем вы вообще приносите мне
весь этот мусор?

304
00:27:44,048 --> 00:27:46,115
Потому что...

305
00:27:46,432 --> 00:27:48,274
Потому что вы спасли Тао.

306
00:27:48,360 --> 00:27:52,972
Никого я не спасал. Я просто вынес узгоглазых
гопников с моей лужайки.

307
00:27:53,057 --> 00:27:55,315
Теперь на районе вы герой.
-Я не герой.

308
00:27:55,400 --> 00:27:58,221
Странно, но мы думаем иначе
и поэтому вам все это приносим.

309
00:27:58,307 --> 00:27:59,973
Пожалуйста, возьмите.
-Вы все неправы.

310
00:28:00,059 --> 00:28:04,164
Я просто хочу, чтоб меня оставили в покое.
-Подождите!

311
00:28:06,599 --> 00:28:09,979
Это моя мама, Ву, я Сью,
а это мой брат Тао.

312
00:28:10,064 --> 00:28:12,655
Мы ваши соседи.
-И?

313
00:28:12,740 --> 00:28:16,084
Тао вам хочет что то сказать.

314
00:28:17,485 --> 00:28:21,241
Извините.
-За что извините?

315
00:28:21,326 --> 00:28:23,721
За то что попытался угнать
вашу машину.

316
00:28:25,568 --> 00:28:27,782
Слушай сюда, мальчик.

317
00:28:27,868 --> 00:28:32,094
Если еще раз посягнешь на мою
собственность - тебе крышка...

318
00:28:54,557 --> 00:28:56,880
Добрый день, Уолт.

319
00:28:57,247 --> 00:29:01,744
Я сказал, не пойду исповедоваться..
-Почему вы не позвонили в полицию?

320
00:29:01,830 --> 00:29:03,763
Что?

321
00:29:03,849 --> 00:29:07,954
Я работаю с бандитами Хмонга
и знаю о вчерашнем.

322
00:29:08,040 --> 00:29:10,875
Почему вы не вызвали полицию?

323
00:29:11,386 --> 00:29:13,305
Ох...

324
00:29:14,565 --> 00:29:19,437
Вы знаете, я молился чтобы приехала
полиция но..

325
00:29:19,523 --> 00:29:22,870
..никто не ответил.
-Что вы о себе возомнили?

326
00:29:22,955 --> 00:29:26,660
Кого - то могли убить.
Здесь проблема жизни и смерти.

327
00:29:26,746 --> 00:29:30,149
Когда вещи происходят быстро,
надо действовать быстро.

328
00:29:30,236 --> 00:29:34,661
Когда в Корее на нас нападала кучка
узкоглазых...

329
00:29:34,747 --> 00:29:39,490
...мы не звонили в полицию. Мы действовали.
-Вы не в Корее, мистер Ковалски,

330
00:29:40,628 --> 00:29:43,886
Я много думал о нашей
беседе про жизнь и смерть.

331
00:29:43,972 --> 00:29:45,791
И вот что вам скажу.

332
00:29:45,876 --> 00:29:49,704
Все эти ужасные вещи вы
вынуждены были делать,

333
00:29:49,790 --> 00:29:52,230
Страшные дела, которые не оставляют вас.

334
00:29:52,465 --> 00:29:57,767
Кажется неплохо было бы вам
снять с себя это бремя.

335
00:29:57,909 --> 00:30:00,762
То что было на войне - ужасно.

336
00:30:00,885 --> 00:30:02,883
Убивать по приказанию...

337
00:30:02,969 --> 00:30:05,908
убивать, чтобы спасти себя,
убивать, чтобы спасти других.

338
00:30:05,995 --> 00:30:10,174
Вы правы, об этом я
ничего не знаю.

339
00:30:10,658 --> 00:30:12,991
Но я знаю, что такое прощение.

340
00:30:13,076 --> 00:30:20,925
Я видел много людей, которые раскаялись, признались
в своих грехах, и сбросили эту ношу.

341
00:30:21,012 --> 00:30:23,346
Люди посильнее вас!

342
00:30:23,582 --> 00:30:26,524
Так же прошедшие войну,
и также делавшие страшные вещи...

343
00:30:26,610 --> 00:30:29,357
но теперь живущие в мире.

344
00:30:29,546 --> 00:30:34,865
Надо признать, отче,
на сей раз вы подготовились основательно.

345
00:30:34,951 --> 00:30:38,555
-Спасибо!
-И, знаете, в одном вы правы:

346
00:30:38,641 --> 00:30:42,602
Есть люди и посильнее меня,
вставшие на путь спасения

347
00:30:42,689 --> 00:30:45,722
Ну что же, Хулилуййя.

348
00:30:45,808 --> 00:30:51,168
-Но в остальном вы ошибаетесь.
-В чем же, мистер Ковалски?

349
00:30:51,254 --> 00:30:57,168
Вещи, которые меня преследуют,
никто мне делать не приказывал.

350
00:31:01,746 --> 00:31:05,390
Все, готово, вот, хоть на человека стал похож.

351
00:31:05,475 --> 00:31:09,318
Стригись почаще, жадный хер.

352
00:31:09,405 --> 00:31:11,621
Странно, что ты еще здесь.

353
00:31:11,708 --> 00:31:16,004
Я все надеялся, что ты умрешь,
и сюда назначат кого-нибудь, кто
черт возьми умеет стричь.

354
00:31:16,090 --> 00:31:19,770
Нет, ты все еще здесь,
итальяшка проклятый.

355
00:31:19,855 --> 00:31:24,114
-Десять долларов, Уолт.
-Десять баксов, Господи, Мартин,

356
00:31:24,200 --> 00:31:27,448
ты что, в жиды записался?
Цены все поднимаешь и поднимаешь.

357
00:31:27,534 --> 00:31:31,879
-Стрижка уже 5 лет стоит 10 баксов,
хватит жмотить, сукин сын.

358
00:31:31,966 --> 00:31:36,272
Сдачи не надо.
-Через три недели я опять тебя увижу,
старый пердун.

359
00:31:36,447 --> 00:31:39,778
Если я тя раньше не увижу, засеря.

360
00:31:48,149 --> 00:31:50,069
А ты знаешь, это круто.

361
00:31:56,408 --> 00:31:59,525
Зацените.

362
00:32:01,950 --> 00:32:05,475
Тащи свою попку сюда.
Давай, девочка.

363
00:32:05,561 --> 00:32:09,406
А привет где?
Или ты по жизни полено?

364
00:32:11,053 --> 00:32:15,225
Эй, а это кто такой?
-Йо, все круто, чел.

365
00:32:15,941 --> 00:32:18,131
Хули ты забыл в моем районе?

366
00:32:18,216 --> 00:32:23,403
Да ничего, так, пришел пару дисков
качевых купить, все нормально, братан!

367
00:32:23,489 --> 00:32:27,071
Он назвал тебя братаном!
-Да ладно, все ровно, братан.

368
00:32:27,156 --> 00:32:28,988
Все ровно.
-Заткни ебало.

369
00:32:29,074 --> 00:32:31,950
Еще раз назовешь меня братаном, и я твое ебало выгрызу.

370
00:32:32,036 --> 00:32:35,965
Да, уебок.
-Так на хуя ты здесь?

371
00:32:36,052 --> 00:32:40,251
Подарок мне подогнал?

372
00:32:40,337 --> 00:32:44,258
Восточную сладость?
Не волнуйся, я о ней позабочусь.

373
00:32:44,344 --> 00:32:47,602
Иди на хуй.
-Уебывай, чувак!

374
00:32:50,096 --> 00:32:52,577
Что, говнюк, сучкой побыть захотел?

375
00:32:54,709 --> 00:32:56,922
Береги свою жопу.

376
00:32:57,009 --> 00:32:58,207
Чудесно.

377
00:32:58,295 --> 00:33:02,731
Еще один мудак прется с азиаток.
Господи, достало уже.

378
00:33:02,817 --> 00:33:04,992
Ох, блин, как тя зовут, девочка?

379
00:33:05,078 --> 00:33:06,607
Зовут?

380
00:33:06,693 --> 00:33:08,473
Уноси свою жопу отсюда, ладно?.

381
00:33:08,559 --> 00:33:13,114
"Клеюсь к каждой телке, но не одна еще
не дала"-

382
00:33:13,201 --> 00:33:15,286
Вот мое имя.

383
00:33:17,073 --> 00:33:18,723
Ты ваще знаешь, с кем говоришь?

384
00:33:18,810 --> 00:33:22,773
А по мне не видно?

385
00:33:23,359 --> 00:33:25,393
Ну она и дерзкая.
-Ну давай, ударь меня.

386
00:33:25,479 --> 00:33:27,590
Для полноты картины.

387
00:33:27,676 --> 00:33:32,117
Держи свою сучку на привязи.
Надень ошейник и придуши шлюху как следует.

388
00:33:32,204 --> 00:33:34,798
О, да ты прям сборник стереотипов
-Да?

389
00:33:34,884 --> 00:33:38,681
В одном предложении назвал меня и сукой и шлюхой.
-Сучка ебанутая.

390
00:33:38,766 --> 00:33:42,054
Мне это нравится
-Отдайся мне, сучка.

391
00:33:46,593 --> 00:33:50,609
Куда же мне тебя девать, а?
-Надо преподать тебе урок

392
00:33:50,693 --> 00:33:53,344
Не надо! Отпустите!

393
00:33:55,858 --> 00:33:57,998
Давай свою попку сюда.

394
00:34:02,159 --> 00:34:04,881
Хули смотришь, старикан?

395
00:34:05,232 --> 00:34:07,656
Что вы тут, черножопые, затеяли?

396
00:34:07,743 --> 00:34:09,124
Черножопые?

397
00:34:09,210 --> 00:34:12,351
Уноси отсюда свою белую жопу,
пока я тебе разрешаю.

398
00:34:12,437 --> 00:34:14,766
Давай, реще.

399
00:34:14,853 --> 00:34:17,500
Что он, еб ты, замышляет?

400
00:34:27,217 --> 00:34:30,370
Вы когда-нибудь сталкивались с людьми,

401
00:34:30,458 --> 00:34:33,843
которых
лучше не заебывать?

402
00:34:36,563 --> 00:34:38,724
Это я.

403
00:34:39,329 --> 00:34:41,571
Да ты, блядь, спятил, вали отсюда.

404
00:34:41,656 --> 00:34:46,099
И сделай это прежде чем мы отпинаем твою
морщинистую белую жопу.

405
00:34:48,146 --> 00:34:51,070
Что то с ним не то...

406
00:34:55,596 --> 00:35:00,684
Пацаны, да он ебанутый!

407
00:35:01,026 --> 00:35:03,673
Залазь в машину.

408
00:35:05,273 --> 00:35:10,557
Ебанат.
-Он чо то затеял...

409
00:35:10,717 --> 00:35:15,642
Эй, чувак, хватит.
-Закрой ебало!

410
00:35:16,700 --> 00:35:19,344
Теперь вы, блядь, слушайте, да?

411
00:35:19,429 --> 00:35:23,104
Быстро в машину.
-Давай в машину, девочка.

412
00:35:23,191 --> 00:35:27,335
Так им, дед!
Заткнись, пиздюк.

413
00:35:27,631 --> 00:35:30,768
Что за дерьмо с тобой, 'братан'?

414
00:35:31,106 --> 00:35:33,051
Что, черножопым стать захотел?

415
00:35:33,138 --> 00:35:35,451
Эти парни не хотят быть твоими братанами, и
сложно их в этом винить.

416
00:35:35,536 --> 00:35:39,179
А теперь тащи свою старую трусливую задницу куда
глаза глядят.

417
00:35:44,880 --> 00:35:47,339
Берегите себя.

418
00:35:49,698 --> 00:35:51,833
Вы тоже.

419
00:35:54,707 --> 00:35:57,283
О, да.

420
00:36:06,896 --> 00:36:09,220
Что ты как пень стоял?

421
00:36:09,305 --> 00:36:10,720
Ебанат.

422
00:36:10,806 --> 00:36:14,278
Дерьмо!

423
00:36:14,362 --> 00:36:17,821
Если бы он к твоему ебалу пушку приставил,
я думаю ты тоже не дергался бы особо.

424
00:36:18,102 --> 00:36:20,968
Ради всего святого, что это было?

425
00:36:21,588 --> 00:36:24,082
Попытка самоубийства?

426
00:36:24,169 --> 00:36:26,937
Я думал вы, азиатки, поумнее будете .

427
00:36:27,024 --> 00:36:30,653
Шляться по таким районам - верный способ
попасть в некрологи.

428
00:36:30,739 --> 00:36:33,439
Да знаю я, знаю. Успокойтесь.

429
00:36:33,525 --> 00:36:36,263
А что насчет того торчка с тобой?

430
00:36:36,349 --> 00:36:38,824
У вас че, свидание было?

431
00:36:39,152 --> 00:36:44,419
Что то вроде. Его Трей зовут.
-Не надо с ним общаться.

432
00:36:44,505 --> 00:36:48,744
Общайся со своими. С другими Хамонгами.
-В смыле Монгами?

433
00:36:48,830 --> 00:36:53,713
Монги, так правильно.
-Да без разницы

434
00:36:54,232 --> 00:36:58,595
И где, черт возьми, этот Хмонг,
или Монг, как там?

435
00:36:59,548 --> 00:37:02,594
А я смотрю вы человек просвещенный, да?

436
00:37:02,681 --> 00:37:05,450
Не, Монг это не место,
это народ.

437
00:37:05,537 --> 00:37:09,883
Мы происходим из разных районов
Лаоса, Таиланда и Китая.

438
00:37:09,975 --> 00:37:14,404
-И зачем вы понаехали в мой район?
Почему там и не остались?

439
00:37:14,585 --> 00:37:16,159
Из - за Вьетнама.

440
00:37:16,245 --> 00:37:19,188
Мы были за вас,
и когда Американцы ушли...

441
00:37:19,274 --> 00:37:21,543
...комуняки начали убивать Монгов.

442
00:37:21,630 --> 00:37:23,576
Поэтому мы здесь.

443
00:37:23,663 --> 00:37:30,417
Не знаю, как вас на средний Запад занесло.
Тут же снег шесть месяцев в году.

444
00:37:30,503 --> 00:37:33,825
Что, папуасам тундры захотелось?

445
00:37:33,911 --> 00:37:39,418
Горцам. Мы горцы. А не папуасы. БУ-га, БУ-га, БУ-га!

446
00:37:39,503 --> 00:37:42,101
Да все равно...

447
00:37:42,187 --> 00:37:44,556
Лютеран вините. Они нас сюда
привели.

448
00:37:44,641 --> 00:37:48,325
Все всё валят на Лютеран.

449
00:37:48,411 --> 00:37:53,737
Да, а я то думал холод отпугивает дураков..

450
00:37:54,820 --> 00:37:56,929
Спасибо что подвезли.

451
00:37:57,016 --> 00:37:59,970
Ты знаешь, дочка, а ты молодец.

452
00:38:00,056 --> 00:38:04,469
А что с твоим братцем?
Он подтупливает чутка?

453
00:38:04,555 --> 00:38:10,741
На самом деле Тао очень умный.
Он просто не знает, куда податься.

454
00:38:11,185 --> 00:38:14,149
Бедный даун.
-На самом деле часто так.

455
00:38:14,234 --> 00:38:16,182
Девочкам-Монгам проще.

456
00:38:16,269 --> 00:38:19,888
Они попадают в колледж,
а парни попадают в тюрьму.

457
00:38:33,692 --> 00:38:37,155
Эта старушенция меня ненавидит.

458
00:38:46,152 --> 00:38:49,563
У тебя сегодня день рождения, Дэйзи.

459
00:38:49,649 --> 00:38:53,873
В этом году ты должен избрать один из двух
путей.

460
00:38:53,959 --> 00:38:56,045
Судьба дает тебе второй шанс.

461
00:38:56,131 --> 00:39:01,240
Экстраординарные события приведут к развязке,
которая, возможно, разочарует.

462
00:39:01,326 --> 00:39:09,922
Ваши счастливые числа: 84, 23, 11, 78 и 99.

463
00:39:10,580 --> 00:39:13,491
Вот же хрень, а.

464
00:39:15,052 --> 00:39:16,948
Да уж.

465
00:39:30,941 --> 00:39:34,203
Черт, что за молодежь пошла?

466
00:39:35,879 --> 00:39:37,755
Ладно.

467
00:39:37,840 --> 00:39:42,853
-Позвольте, я помогу вам.
-Ох, спасибо.

468
00:39:45,794 --> 00:39:47,948
Ну, что скажешь?

469
00:39:48,324 --> 00:39:50,997
Как тебе, Дэйзи?

470
00:40:01,570 --> 00:40:05,015
Тебе не тяжело?
-Нет, нормально.

471
00:40:14,124 --> 00:40:18,267
Хорошо, Карен, покажи ему.
-Это вам.

472
00:40:19,649 --> 00:40:23,373
Так, и что это?
-Это гофер.

473
00:40:23,458 --> 00:40:27,257
Ну, чтобы доставать всякое.
Так гораздо легче.

474
00:40:27,937 --> 00:40:30,324
А это от меня.

475
00:40:30,409 --> 00:40:33,246
Это телефон.

476
00:40:33,960 --> 00:40:35,807
Я заметил.

477
00:40:35,893 --> 00:40:40,086
Я просто подумала...может с ним
вам будет попроще.

478
00:40:40,172 --> 00:40:41,364
Спасибо, Карен.

479
00:40:41,450 --> 00:40:44,398
Нет ничего плохого в том,
что бы облегчить себе жизнь.

480
00:40:44,485 --> 00:40:46,990
Ты знаешь, пап, Карен права. Ты всю жизнь
работал, трудился.

481
00:40:47,075 --> 00:40:51,767
Может тебе подумать об отдыхе?

482
00:40:52,971 --> 00:40:57,134
Да выкинь ты эти гробовые гвозди.

483
00:40:57,483 --> 00:41:00,014
Знаешь, мы подумали о доме.

484
00:41:00,099 --> 00:41:03,736
После ухода мамы тебе, наверное,
сложновато за ним следить.

485
00:41:03,822 --> 00:41:08,329
Не говоря уже о чистоте.
И ты здесь совсем один...

486
00:41:08,415 --> 00:41:12,494
Да, вы знаете, теперь для таких как вы
есть замечательные места,

487
00:41:12,580 --> 00:41:15,890
где не надо заботиться о том, что у вас снег
во дворе или лужайку надо покосить.

488
00:41:15,977 --> 00:41:21,007
Они для людей вроде вас - активных, подвижных,
но одиноких.

489
00:41:21,093 --> 00:41:24,625
И там вы будете нужны своим ровесникам.

490
00:41:24,712 --> 00:41:28,109
Да, смотри, пап. Можешь выбрать сам. Мы тут
брошюрок принесли.

491
00:41:28,193 --> 00:41:32,721
Эти места - не то, что ты думаешь. Они прекрасны.
-Нет, серьезно, там здорово.

492
00:41:32,807 --> 00:41:35,808
Там красиво.
Да, серьезно.

493
00:41:35,894 --> 00:41:38,351
Прямо как на элитном курорте.

494
00:41:38,437 --> 00:41:41,783
Это как в гостинице жить.
-Это здорово.

495
00:41:41,868 --> 00:41:43,019
Правда.
-Точно.

496
00:41:43,105 --> 00:41:46,747
О тебе заботятся, убирают все,
это классно.

497
00:41:46,834 --> 00:41:49,543
И там замечательные магазины, где вы сможете
купить себе новые ботинки.

498
00:41:49,628 --> 00:41:50,859
Там удивительно. На самом деле.

499
00:41:50,946 --> 00:41:55,023
Вы хорошо проведете время, можно
например в гольф поиграть.

500
00:41:55,109 --> 00:41:57,425
Заведешь новых знакомых...

501
00:41:58,747 --> 00:42:01,986
Вот же сукин сын, выгнал нас в свой
день рождения. Говорил я тебе, что идея плохая.

502
00:42:02,074 --> 00:42:04,797
-Знаю, ты был прав.
-Он не позволит никому ухаживать за ним.

503
00:42:04,883 --> 00:42:06,717
По крайней мере мы попробовали.
Может забудем?

504
00:42:06,803 --> 00:42:08,595
Да уж, попробовали так попробовали.

505
00:42:08,681 --> 00:42:11,223
И что за фигня с ним,
не надо было нам это устраивать.

506
00:42:11,308 --> 00:42:13,254
Хорошо, что мы Джоша с Эшли дома оставили.

507
00:42:13,340 --> 00:42:18,710
У них хватило ума не ехать сюда.
Чертовы дети умнее нас.

508
00:42:19,848 --> 00:42:22,973
Мы скучаем по маме, так ведь, Дэйзи?

509
00:42:42,325 --> 00:42:45,945
Привет, Уолт.
Что делайте?

510
00:42:47,495 --> 00:42:50,023
У нас барбекю. Не присоединитесь?

511
00:42:50,109 --> 00:42:53,855
А ты как думаешь?
-Там тонны еды!

512
00:42:53,940 --> 00:42:59,761
Только собаку мою не сожрите.
-Не беспокойся. Мы едим только кошек.

513
00:42:59,847 --> 00:43:02,633
Серьезно?
-Шучу, дурачок.

514
00:43:02,720 --> 00:43:07,410
Давай, будешь моим специальным гостем.
-Не, я лучше тут посижу.

515
00:43:08,209 --> 00:43:10,096
Да уж...

516
00:43:11,316 --> 00:43:16,802
Вот блин...
-Ладно, и что ты сегодня ел?

517
00:43:17,206 --> 00:43:21,851
Кусок торта.
Немного вяленой говядины...

518
00:43:21,937 --> 00:43:26,351
Пойдем, поешь.
У нас и пиво есть.

519
00:43:27,971 --> 00:43:29,687
Ладно...

520
00:43:29,774 --> 00:43:36,731
Пить с незнакомцами всяко лучше,
чем пить одному. Кстати, у меня день рожденья.

521
00:43:36,817 --> 00:43:41,858
Правда? С днем рожденья, Уолли
-Не надо меня Уолли называть.

522
00:43:48,519 --> 00:43:55,316
Пива много, но Pabts то нету.
-Как говориться, "привет из Хамонга."

523
00:43:55,897 --> 00:44:00,269
Что я не так делаю? На кого не гляну,
все в земля смотрят.

524
00:44:06,602 --> 00:44:08,897
Что она говорит?
-Она говорит "Добро пожаловать к нам".

525
00:44:08,984 --> 00:44:12,134
Нет, не это она говорит.
-Это, это.

526
00:44:12,440 --> 00:44:15,734
Она меня ненавидит.
-Да, она тебя не ненавидит.

527
00:44:15,936 --> 00:44:17,811
Ладно.

528
00:44:24,461 --> 00:44:28,370
Что?! Что вы все на меня уставились?

529
00:44:28,457 --> 00:44:33,198
Думаю, нам надо в другую комнату. Извините.

530
00:44:37,523 --> 00:44:39,338
Все в этом доме очень чтут наши традиции.

531
00:44:39,424 --> 00:44:42,322
Первое. Никогда не трогай Монгов за голову,

532
00:44:42,408 --> 00:44:46,687
особенно детей. Монги верят,
что душа обитает в голове.

533
00:44:46,772 --> 00:44:50,375
Так что не делай этого.
-Глупо, но красиво.

534
00:44:50,462 --> 00:44:55,240
И многие Монги считают, что смотреть
кому-то в глаза - означает грубить ему.

535
00:44:55,326 --> 00:44:59,124
Поэтому и отводят взгляд, когда ты на них смотришь.
-Еще что-нибудь?

536
00:44:59,210 --> 00:45:04,491
Да, некоторые Монги улыбаются и смеются,
когда на них орут.

537
00:45:04,578 --> 00:45:06,739
Культура такая.

538
00:45:06,824 --> 00:45:12,017
Так они выражают смущение и страх,
а не насмешку.

539
00:45:12,103 --> 00:45:14,665
-Да вы немного того, как я погляжу.

540
00:45:16,797 --> 00:45:18,815
Но еда..

541
00:45:18,902 --> 00:45:23,977
...Еда ничо так, и пахнет вкусно.
-Конечно, это же пища Монгов.

542
00:45:24,164 --> 00:45:27,863
Ладно, я отойду на секунду...

543
00:45:36,858 --> 00:45:39,323
На, держи.
-Спасибо. Ты тут про взгляды говорила..

544
00:45:39,410 --> 00:45:42,879
Вон тот дедок на мне скоро дыру протрет.

545
00:45:42,964 --> 00:45:45,810
Это Кор Кху.
Он семейный шаман Лоров.

546
00:45:45,897 --> 00:45:49,266
Что, знахарь что ли?
-Типа того.

547
00:45:49,351 --> 00:45:53,750
Буки Бу.
-Очень смешно, Уолли.

548
00:46:08,655 --> 00:46:11,268
Кор Кху тобой заинтересован.
Он слышал, что ты сделал.

549
00:46:11,353 --> 00:46:12,671
Он хочет прочитать тебя.

550
00:46:12,757 --> 00:46:16,459
Без позволения это было бы грубо.
Это большая честь.

551
00:46:16,653 --> 00:46:21,304
-Конечно. Пускай.
-Хорошо, тогда садись.

552
00:46:38,292 --> 00:46:42,637
Он говорит, люди не уважают тебя.
Они на тебя даже смотреть не хотят.

553
00:46:48,605 --> 00:46:53,281
Он говорит, твоя жизнь как твоя еда - пресная.
И ты боишься за свою жизнь.

554
00:47:01,855 --> 00:47:06,942
В прошлом ты сделал ошибку,
ошибку за которую до сих пор себя не простил.

555
00:47:12,922 --> 00:47:18,748
Он говорит, что нет в твоей жизни ни счастья,
ни мира.

556
00:47:43,592 --> 00:47:45,799
Ты в порядке?

557
00:47:46,461 --> 00:47:49,915
Да, я в норме.

558
00:47:50,001 --> 00:47:53,402
Нормально, Я в порядке.

559
00:48:13,806 --> 00:48:19,391
Господи, у меня больше общего с этими чурбанами,
чем со своей собственной гнилой семейкой.

560
00:48:19,477 --> 00:48:22,128
Господи боже...

561
00:48:24,392 --> 00:48:27,011
С днем рожденья.

562
00:48:28,183 --> 00:48:32,355
Ты в порядке?
Да, в порядке.

563
00:48:32,884 --> 00:48:36,734
У тебя кровь шла.
-Нет, я язык прикусил.

564
00:48:36,820 --> 00:48:37,942
Ничего страшного.

565
00:48:38,027 --> 00:48:42,507
Почему бы нам не спуститься и не отведать
чурбанской еды? Я бы не прочь поесть.

566
00:48:42,594 --> 00:48:44,581
Ладно.

567
00:48:50,836 --> 00:48:53,297
Все замечательно, леди.

568
00:48:53,383 --> 00:48:55,947
Это штука и правда ничего.

569
00:49:03,851 --> 00:49:06,465
Вставай, обжора!
-Чего вдруг?

570
00:49:06,552 --> 00:49:09,053
Пойдем.
-Зачем?

571
00:49:09,139 --> 00:49:13,287
Пообщаться.
-Мы и тут прекрасно общаемся.

572
00:49:13,371 --> 00:49:16,844
Не. Сам же просил тебя не оставлять .

573
00:49:19,917 --> 00:49:23,531
Спасибо большое.
Я должен идти.

574
00:49:24,944 --> 00:49:28,883
Но я еще вернусь.
Тарелку мою не трогать.

575
00:49:39,127 --> 00:49:43,944
Ладно, хорошо, погляди сюда.
-А, вот этот поц хотел спереть у меня Гран Торино.

576
00:49:44,031 --> 00:49:49,095
Мой брат Тао.
-Как не говори, все равно даун.

577
00:50:19,261 --> 00:50:23,529
Было сломано немного.
Теперь должно работать.

578
00:50:53,187 --> 00:50:54,390
Что это?

579
00:50:54,476 --> 00:50:57,452
Рисовый ликер. Тут немного.
Попробуйте.

580
00:50:57,538 --> 00:50:59,550
Ну ладно.

581
00:51:22,948 --> 00:51:25,619
У нас назрел вопрос,
а что вы здесь делайте?

582
00:51:25,706 --> 00:51:29,268
Хороший вопрос. Что я здесь
забыл?

583
00:51:29,699 --> 00:51:32,772
Меня зовут Уолт.
-Привет, Уолт. А я Ю Ям.

584
00:51:32,857 --> 00:51:36,782
Ням Ням?
-Нет, Ю Ям.

585
00:51:36,962 --> 00:51:41,989
Ю Ям, ясно.
-Так что вы делайте?

586
00:51:42,078 --> 00:51:45,159
Вещи чиню. Как то так.
-В смысле?

587
00:51:45,245 --> 00:51:48,460
Ну, я только что починил вон ту сушилку.

588
00:51:48,545 --> 00:51:51,666
Починил раковину у подружки жены...

589
00:51:51,751 --> 00:51:56,794
Отвел старушку Мерри к доктору за рецептом. Помог тоже.

590
00:51:56,881 --> 00:52:00,627
Я даже как то починил дверь, которая еще и не сломалась.

591
00:52:00,713 --> 00:52:02,460
А вы забавный.

592
00:52:02,546 --> 00:52:05,829
Про меня думали всякое, но смешным никогда
не считали.

593
00:52:05,970 --> 00:52:11,402
Ладно, я пойду. Не скучайте.
-Ладно, Ням Ням. Пока.

594
00:52:15,165 --> 00:52:17,856
Пошли.

595
00:52:21,863 --> 00:52:26,172
Расслабься, ускоглазый.
Не буду я в тебя стрелять.

596
00:52:26,749 --> 00:52:29,910
Если б я был тобой, я бы
тоже в пол смотрел.

597
00:52:29,996 --> 00:52:32,476
Знаешь, одного взгляда на тебя мне было
достаточно, что бы понять, что ты задрот.

598
00:52:32,562 --> 00:52:38,810
Девушек ты крадешь еще хуже
чем тачки. Даун.

599
00:52:39,511 --> 00:52:42,469
-Я Тао.
-Чего?

600
00:52:42,555 --> 00:52:45,518
Я не Даун, я Тао.
Зовут меня так.

601
00:52:45,604 --> 00:52:47,994
-Лучше б ты ту деваху так убалтывал.

602
00:52:48,080 --> 00:52:51,237
Хотя в принципе мне положить
на твои проблемы, Даун.

603
00:52:51,324 --> 00:52:53,017
Вы не знаете, о чем говорите.

604
00:52:53,103 --> 00:52:56,371
Слушай, придурок,
я знаю, о чем говорю.

605
00:52:56,457 --> 00:52:58,763
Может я не самый
приятный собеседник.

606
00:52:58,849 --> 00:53:02,408
Но я женил на себе лучшую женщину
на этой планете.

607
00:53:02,494 --> 00:53:05,586
Пришлось постараться. Но лучше нее
у меня в жизни ничего не было. Это точно.

608
00:53:05,671 --> 00:53:06,963
А ты... ты позволяешь

609
00:53:07,047 --> 00:53:12,352
всяким Кряк Крякам, Динь Диням и Чан Чанам
огуливать её.

610
00:53:12,438 --> 00:53:16,059
А ведь ты ей нравишься. Правда
не пойму почему.

611
00:53:16,355 --> 00:53:18,521
Кому?

612
00:53:19,051 --> 00:53:20,710
Ням Няме!

613
00:53:20,797 --> 00:53:26,241
Девахе в фиолетовой кофте. Она на тебя
весь день пялится, придурок.

614
00:53:27,364 --> 00:53:31,195
-В смысле Ю Ям?
-Да, Ням Ням. Ее самую.

615
00:53:31,281 --> 00:53:35,071
Хорошая девушка, очаровашка.
Я с ней болтал.

616
00:53:35,156 --> 00:53:38,673
А ты позволил ей уйти
с этими гопниками.

617
00:53:38,759 --> 00:53:42,109
И знаешь почему?
Потому, что ты большое и жирное ссыкло.

618
00:53:43,873 --> 00:53:45,970
Ладно...

619
00:53:46,124 --> 00:53:51,302
Я пойду пожалуй. Приятного дня, идиота кусок.

620
00:54:04,468 --> 00:54:07,115
Не, хватит уже.

621
00:54:09,445 --> 00:54:12,143
Ладно, положите вон туда.

622
00:54:26,370 --> 00:54:30,200
Нет. Нет. Не надо.
НЕ-НА-ДО.

623
00:54:32,170 --> 00:54:34,751
Ну пожалуйста, не надо...

624
00:54:35,539 --> 00:54:38,502
Что это такая же курица,
как была у вас?

625
00:54:38,587 --> 00:54:40,598
Ну ладно.

626
00:54:46,141 --> 00:54:49,354
Это будет повкуснее вяленого
мяса.

627
00:55:01,940 --> 00:55:04,097
В чем дело?

628
00:55:05,326 --> 00:55:07,699
В чем дело?
-Тао загладит вину.

629
00:55:07,785 --> 00:55:10,784
Он поработает на вас.
-Категорически нет.

630
00:55:10,870 --> 00:55:13,329
Он не будет на меня работать.

631
00:55:13,480 --> 00:55:17,292
Мама говорит, он осрамил семью.
И он должен загладить вину.

632
00:55:17,376 --> 00:55:20,048
Он начнет завтра утром.
-Ни завтра, ни когда либо.

633
00:55:20,134 --> 00:55:24,211
Я не хочу чтоб он лапал мою собственность.
Я думал мы это обговорили.

634
00:55:25,334 --> 00:55:27,216
Ваше согласие очень важно для моей мамы.

635
00:55:27,302 --> 00:55:29,282
И отказ был бы оскорблением.

636
00:55:29,368 --> 00:55:33,385
А я что крайний что ли?
Он чуть не спер мою тачку,

637
00:55:33,471 --> 00:55:35,717
а теперь оказывается, это я во всем
виноват.

638
00:55:35,803 --> 00:55:38,262
Наша семья свято чтит традиции

639
00:55:38,349 --> 00:55:41,255
и будет очень огорчена, если Тао не отдаст долг.

640
00:55:41,341 --> 00:55:44,034
Ну если вы так против, может я пойду?

641
00:55:44,120 --> 00:55:47,466
ЗАТКНИСЬ!

642
00:55:48,512 --> 00:55:51,204
Да, заткнись.

643
00:55:51,291 --> 00:55:56,878
Ну ладно, завтра так завтра.

644
00:55:57,307 --> 00:55:59,338
Спасибо, спасибо...

645
00:56:00,386 --> 00:56:05,733
Господи, Иосиф и Мария. Эти Монговские телки
любого уломают.

646
00:56:10,234 --> 00:56:13,691
Вот же сволочь. Не думал, что увидимся.

647
00:56:20,345 --> 00:56:23,200
Так, и что же ты умеешь?

648
00:56:23,972 --> 00:56:28,209
Например?
-Я это и спросил.

649
00:56:28,908 --> 00:56:31,383
Ты собираешься работать на меня,
я должен знать что ты умеешь.

650
00:56:31,469 --> 00:56:35,844
Должен же я знать, что ты можешь.
-Ну не знаю...

651
00:56:36,017 --> 00:56:39,454
Ничего другого я и не ждал.

652
00:56:40,218 --> 00:56:45,333
Видишь вон то дерево?
Иди к нему и считай птиц.

653
00:56:45,530 --> 00:56:49,295
Вы хотите чтоб я считал птиц?
-Да, считать то ты умеешь?

654
00:56:49,381 --> 00:56:52,921
Ведь все задроты шарят в математике?

655
00:56:53,143 --> 00:56:56,132
Ну да, считать я умею.
-Отлично.

656
00:57:02,293 --> 00:57:05,413
Раз, два...

657
00:57:09,162 --> 00:57:13,107
Что сегодня предложите?
Следить за тем, как краска сохнет?

658
00:57:13,193 --> 00:57:15,366
Или может облака посчитать?

659
00:57:15,451 --> 00:57:18,086
Ты пошути еще.

660
00:57:18,470 --> 00:57:21,807
Я не пробовал ничего красть, не забывай это.

661
00:57:23,625 --> 00:57:25,060
Валяйте.

662
00:57:25,146 --> 00:57:27,356
Мне все равно, что вы меня оскорбляете
и говорите расистские вещи.

663
00:57:27,442 --> 00:57:31,371
А знаете почему? Потому что я выдержу.
-Выдержишь, а как же.

664
00:57:31,457 --> 00:57:34,646
У тебя ж ни зубов, ни яиц нету, мальчик.

665
00:57:36,262 --> 00:57:42,491
Послушайте, я же здесь.
Может займете меня чем то полезным?

666
00:57:42,817 --> 00:57:47,763
В отличии от тебя я не бесполезен.
И слежу за своей собственностью.

667
00:57:48,082 --> 00:57:52,325
Не то что эти жопошники с той стороны.

668
00:57:53,762 --> 00:57:56,606
И долго ты тут ошиваться будешь?

669
00:57:58,902 --> 00:58:01,905
Даун, сколько?

670
00:58:01,991 --> 00:58:04,389
До следующей пятницы.

671
00:58:07,491 --> 00:58:12,446
Отлично. Тащи из гаража лестницу.

672
00:58:14,854 --> 00:58:20,038
Закончишь с крышей - прибей водосток
на место.

673
00:58:20,124 --> 00:58:23,320
Я устал последние три года на это смотреть.

674
00:58:30,866 --> 00:58:33,429
Да, ты сам сказал, брат.

675
00:59:38,339 --> 00:59:39,862
Здравствуйте.

676
00:59:39,948 --> 00:59:41,665
Дедушка спрашивает, не мог бы

677
00:59:41,751 --> 00:59:48,362
Тао убрать большое осиное гнездо
у нашего подъезда?

678
00:59:48,450 --> 00:59:52,558
Осиное гнездо?
Вот ужас то.

679
00:59:53,318 --> 00:59:56,322
Думаю, после ланча будет в самый раз убрать.

680
01:00:32,832 --> 01:00:35,640
Боже Правый, хватит звонить.

681
01:00:35,726 --> 01:00:39,995
Сегодня мой последний день. Что-нибудь надо делать?

682
01:00:41,914 --> 01:00:45,508
Выходной сегодня. Ты достаточно сделал.

683
01:00:50,559 --> 01:00:52,476
Даун!

684
01:00:55,863 --> 01:00:58,735
Ничего.
Забудь.

685
01:01:23,821 --> 01:01:25,935
Kowski?

686
01:01:27,578 --> 01:01:29,751
Ковски?

687
01:01:30,714 --> 01:01:32,790
Ковски?

688
01:01:39,113 --> 01:01:41,959
м-р Ковальски?
Доброе утро.

689
01:01:42,046 --> 01:01:47,389
Посмотрела я вашу карту.
Вам срочно надо сдать анализы.

690
01:01:47,474 --> 01:01:52,785
Так мы больше узнаем о всех проблемах,
которые вас беспокоят.

691
01:01:52,871 --> 01:01:57,540
Извините, а где доктор Фэлмон, мой
лечащий врач?

692
01:01:57,627 --> 01:02:02,860
Фэлмон уже три года на пенсии. А я его замена,
д-р Чунг.

693
01:02:10,406 --> 01:02:12,204
Это дедушка Уолт.
-Подними трубку.

694
01:02:12,290 --> 01:02:14,936
-Сама с ним говори.
-Митч!

695
01:02:15,309 --> 01:02:19,892
-Я тут счета заполняю.
-Поговори с ним, он же твой отец.

696
01:02:24,257 --> 01:02:25,543
Привет, пап.

697
01:02:25,629 --> 01:02:29,994
-Привет Митч.
Это я, твой отец.

698
01:02:30,081 --> 01:02:32,330
Да, я в курсе.
Как сам?

699
01:02:32,415 --> 01:02:35,369
Да так, ничего особенного.

700
01:02:35,804 --> 01:02:37,183
А у вас там как дела?

701
01:02:37,269 --> 01:02:39,934
Да хорошо, нормально.

702
01:02:40,622 --> 01:02:46,082
Как там Карен и дети?

703
01:02:46,212 --> 01:02:49,958
Отлично, все в порядке. Все прекрасно.

704
01:02:50,043 --> 01:02:53,479
Это хорошо. Что с работой?

705
01:02:53,566 --> 01:02:56,701
Полно.

706
01:02:56,788 --> 01:02:59,157
Я так и думал...

707
01:02:59,242 --> 01:03:06,302
Кстати о ней, я тут занят порядочно, так что
если ничего срочного...

708
01:03:07,109 --> 01:03:11,229
Да нет, ничего.

709
01:03:11,315 --> 01:03:13,039
...Может на выходных позвонишь?

710
01:03:13,125 --> 01:03:14,916
Конечно.

711
01:03:15,002 --> 01:03:17,926
Ладно, приятно было поговорить.
Спасибо за звонок.

712
01:03:18,012 --> 01:03:21,547
Спасибо.

713
01:04:05,629 --> 01:04:08,912
Мальчик не отвертится.

714
01:04:23,156 --> 01:04:25,520
Что вы знаете о кранах?

715
01:04:25,606 --> 01:04:28,297
Я, пацан, многое о них знаю.

716
01:04:28,566 --> 01:04:31,027
Показывай, что у тебя там.

717
01:04:31,113 --> 01:04:34,666
Господи, ради всего святого...
-Что?

718
01:04:34,752 --> 01:04:39,514
Вот это жарища,
слышь, включи вентилятор.

719
01:04:48,281 --> 01:04:51,284
Здесь вообще есть целые вещи?

720
01:04:54,790 --> 01:04:57,505
Где вы взяли все эти штуки?

721
01:04:57,591 --> 01:05:01,614
-Ты про что?
-Ну инструменты и материалы.

722
01:05:02,483 --> 01:05:05,885
Может вору это покажется странным,

723
01:05:05,972 --> 01:05:09,358
но я все это купил. На свои кровные.

724
01:05:09,445 --> 01:05:14,006
Да, да. Я не совсем про то.
Просто тут так много всякой фигни...

725
01:05:14,092 --> 01:05:20,108
Да, точно. И каждый предмет для чего то нужен.
Каждый нужен для работы.

726
01:05:20,195 --> 01:05:24,860
Я ими всеми пользуюсь, по мере надобности.
-Понятно, а вот, что это?

727
01:05:24,944 --> 01:05:27,290
Это земляной бур.
-А это?

728
01:05:27,374 --> 01:05:29,300
Пассатижи.

729
01:05:29,386 --> 01:05:32,621
Кусачки, совок садовый.

730
01:05:32,706 --> 01:05:34,786
Там ножницы,
это пила.

731
01:05:34,872 --> 01:05:38,027
Это молоток.
Тебе меня не подловить, пацан.

732
01:05:40,589 --> 01:05:43,247
Ладно, выкладывай, что у тебя на уме.

733
01:05:43,683 --> 01:05:47,572
Да просто.. Я не в состоянии себе такое купить.

734
01:05:47,658 --> 01:05:51,583
Ладно, я думал даже такой тормоз как ты поймет,

735
01:05:51,669 --> 01:05:54,895
то что у меня это за 50 лет набралось.

736
01:05:54,981 --> 01:05:59,569
Да, но...
-Ладно, смотри сюда.

737
01:06:00,127 --> 01:06:03,358
Эти три вещи можешь взять.

738
01:06:03,444 --> 01:06:08,990
WD-40, пассатижи и скотч.

739
01:06:09,075 --> 01:06:14,670
Знающий человек может сделать половину
работ по дому только с этими тремя вещами .

740
01:06:14,755 --> 01:06:17,105
Если еще что-нибудь понадобится - попросишь и все.

741
01:06:17,190 --> 01:06:20,280
Ладно, круто.

742
01:06:29,149 --> 01:06:31,662
Блядь...
-Что это там?

743
01:06:31,748 --> 01:06:34,063
Ничего, а что?

744
01:06:34,149 --> 01:06:39,915
Ничего, да? Да вы кровью кашляете. Это не хорошо.
Вам надо к доктору сходить.

745
01:06:43,621 --> 01:06:45,718
Слушай..

746
01:06:46,011 --> 01:06:49,390
А что это за парни, тогда, ночью

747
01:06:49,659 --> 01:06:54,429
на моей лужайке?
-Просто банда. Монговские гопники.

748
01:06:54,516 --> 01:06:57,227
Я это заметил.
А что им надо было?

749
01:06:57,313 --> 01:07:03,518
Они хотели забрать меня. Разозлились,
что свое первое дело я провалил.

750
01:07:03,603 --> 01:07:09,743
Да уж, ссыкло. Ты хочешь болтаться с такими парнями.

751
01:07:09,829 --> 01:07:13,034
А что это было за дело?

752
01:07:21,852 --> 01:07:24,323
Мой Гран Торино?

753
01:07:52,323 --> 01:07:54,797
Даун, есть минутка?

754
01:07:57,694 --> 01:07:59,553
Вот оно.

755
01:07:59,639 --> 01:08:01,097
Значит делаем так.

756
01:08:01,183 --> 01:08:03,981
Я возьму сверху, там тяжелее всего.
И тяну.

757
01:08:04,067 --> 01:08:08,255
А ты толкаешь снизу,
помогая поднять по ступенькам.

758
01:08:08,342 --> 01:08:10,119
Как то так.
-Тогда, давайте я вверху возьму.

759
01:08:10,204 --> 01:08:11,829
Не, не, сверху я.

760
01:08:11,915 --> 01:08:13,859
Не, я сверху возьму.
А то он выглядит тяжелым.

761
01:08:13,946 --> 01:08:16,084
Я не инвалид,
и я возьму сверху.

762
01:08:16,168 --> 01:08:19,411
Если не разрешите взять сверху,
я помогать не буду. Я домой пойду.

763
01:08:19,497 --> 01:08:21,972
-Послушай, ускоглазый.
-Нет, ты послушай, старикашка!

764
01:08:22,057 --> 01:08:24,189
Я здесь, чтобы помочь.

765
01:08:24,275 --> 01:08:26,957
Либо я тащу за верх,
либо ухожу.

766
01:08:29,868 --> 01:08:35,377
Ладно, ты тяни, а толкать буду.

767
01:08:35,463 --> 01:08:40,682
Только смотри, что б оно не выскользнуло
из твоих нежных ручек и не придавило меня.

768
01:08:41,194 --> 01:08:44,004
Не надо мне идеи подавать.

769
01:08:52,869 --> 01:08:55,734
Он тонну весит.

770
01:08:55,848 --> 01:08:59,706
Зато работает как часы.
Щас такого уже не делают.

771
01:08:59,792 --> 01:09:05,739
А что вы с ним сделаете?
-Продам наверное.

772
01:09:06,302 --> 01:09:10,262
-За сколько?
-60 баксов.

773
01:09:10,349 --> 01:09:15,130
Он все равно только место занимает,

774
01:09:15,216 --> 01:09:18,603
а что, нужен холодильник?

775
01:09:18,789 --> 01:09:23,822
Наш в некотором роде сдох.
-Ладно, 25 баксов и он твой.

776
01:09:23,908 --> 01:09:26,235
25?
Вы ж за 60 хотели?

777
01:09:26,320 --> 01:09:29,384
Да, знаю, но так я сэкономлю на
объявлении в газету.

778
01:09:29,470 --> 01:09:32,984
Давай, помоги его к тебе отвезти.

779
01:09:37,944 --> 01:09:40,702
Ирония судьбы, а?
-Что?

780
01:09:40,788 --> 01:09:44,664
Даун моет тачку, которую до этого хотел украсть.

781
01:09:44,751 --> 01:09:48,556
Да, если хоть пятнышко останется,
будет мыть заново.

782
01:09:48,643 --> 01:09:53,122
Это хорошо, что ты за ним присматриваешь.
А то у него нет никого, кому действительно можно
подражать.

783
01:09:53,208 --> 01:09:56,814
-Я не объект для подражаний.
-Но ты хороший человек, Уолли.

784
01:09:56,901 --> 01:10:00,489
-Я хотела бы, что бы наш отец был похож на вас.
-Не надо меня Уолли звать.

785
01:10:00,576 --> 01:10:04,331
Нет, серьезно. Он был такой суровый, традиции чтил,

786
01:10:04,417 --> 01:10:07,810
чисто старая школа.
-Да, и я старая школа.

787
01:10:07,897 --> 01:10:11,640
-Да, но ты Американец.

788
01:10:11,853 --> 01:10:14,171
И что теперь?

789
01:10:17,444 --> 01:10:20,015
А он тебе нравиться, так ведь?
-Пошутила что ли?

790
01:10:20,101 --> 01:10:22,419
Он пытался спереть мою машину.

791
01:10:22,505 --> 01:10:25,069
И ты с ним возишься,
объясняешь, как вещи чинить.

792
01:10:25,155 --> 01:10:29,312
Спас от его ебаного кузина...
-Эй, ты как разговариваешь, вообще?

793
01:10:29,396 --> 01:10:34,072
-И вы хороший человек.
-Я не хороший человек.

794
01:10:34,158 --> 01:10:38,274
Дай ка мне пивчаги, дочь дракона,
а то здесь пусто уже.

795
01:10:44,501 --> 01:10:48,584
Знайте, Монги считают это работой для женщин.

796
01:10:49,228 --> 01:10:53,255
-Наверно поэтому я тебя все время там в
саду вижу.

797
01:10:53,342 --> 01:10:57,664
И здесь тебе не Ха-Монг.
-Смешно.

798
01:10:59,872 --> 01:11:02,147
Бросали бы вы лучше.

799
01:11:02,234 --> 01:11:07,860
Это вредно.
-Да, бандитом быть тоже вредно, дибил.

800
01:11:08,059 --> 01:11:10,155
-Вы что меня не слышите?

801
01:11:10,241 --> 01:11:14,751
Я видел как вы кровью кашляйте.
Вы должны бросить.

802
01:11:16,898 --> 01:11:21,454
А что эта эмблема означает?
Это старая эмблема бойскаутов?

803
01:11:21,948 --> 01:11:25,289
1 дивизия. Она у меня с 1951 года.

804
01:11:27,688 --> 01:11:33,825
А кем ты хочешь стать в жизни, мальчик?.
-Я думал может в торговлю податься.

805
01:11:34,109 --> 01:11:39,019
В торговлю? Мой старший сын работает в
этой сфере.

806
01:11:39,808 --> 01:11:43,573
-И как, успешно?
-А то, это ж как лицензия на воровство.

807
01:11:44,412 --> 01:11:48,954
Я 50 лет на Форде работал,
а он японские авто продает.

808
01:11:49,443 --> 01:11:49,955
-Вы машины делали?

809
01:11:50,449 --> 01:11:58,889
-Да. Я поставил рулевую колонку
на этот Гран Торино в 1972 году.
Прямо на конвейере.

810
01:12:00,421 --> 01:12:02,476
-Машины собирали, здорово!

811
01:12:03,321 --> 01:12:08,607
-Так ты собираешься торговать?
Может для начала в колледж поучишься?

812
01:12:09,183 --> 01:12:13,577
-Колледж денег стоит.
-Ну так устройся на работу.

813
01:12:14,068 --> 01:12:19,012
Ты ж не собираешься всю жизнь сажать
мульчу в моем саду.

814
01:12:19,393 --> 01:12:23,085
-Может вы мне платить будете?
-Да, очень смешно.

815
01:12:24,033 --> 01:12:30,228
-Ну а куда мне устроиться?
-Ты прав, мало кто тебя возьмет.

816
01:12:32,171 --> 01:12:34,089
Да я шучу, глазастый...В принципе

817
01:12:34,174 --> 01:12:37,527
работу найти можно. Устроиться можно везде.

818
01:12:37,614 --> 01:12:38,968
Например?

819
01:12:39,053 --> 01:12:41,388
-Как насчет стройки?
-Мне?

820
01:12:41,473 --> 01:12:43,151
-Да.
-На стройку?

821
01:12:43,237 --> 01:12:44,997
-Да.
-У вас что, маразм?.

822
01:12:45,083 --> 01:12:49,398
Нет, пойдешь работать на стройку.
Я там кое - кого знаю.

823
01:12:49,483 --> 01:12:53,780
Конечно надо будет поучить тебя немного,
сделать из тебя мужика.

824
01:12:53,866 --> 01:12:56,050
-Мужика сделать?
-Ну да.

825
01:12:56,136 --> 01:13:00,298
И еще, назначь как свидание
мисс Ням Ням.

826
01:13:00,603 --> 01:13:02,977
Это тебе на пользу пойдет.

827
01:13:05,159 --> 01:13:05,875
Пора счистить нагар с клапанов.

828
01:13:11,547 --> 01:13:14,427
Смотри и учись, как
мужики разговаривают.

829
01:13:14,514 --> 01:13:18,350
Просто слушай как мы с Мартином
препираемся.

830
01:13:18,435 --> 01:13:20,636
Ну как? Готов?
-Конечно.

831
01:13:20,723 --> 01:13:23,951
Тогда пойдем.

832
01:13:25,292 --> 01:13:29,403
Отлично, поляк и китаеза.

833
01:13:29,489 --> 01:13:32,252
Че как, Мартин,
спятивший Итальянский хер.

834
01:13:32,337 --> 01:13:34,679
Уолт, дешевая сволочь, я так и знал,
что ты придешь

835
01:13:34,764 --> 01:13:37,232
и испортишь мне этот замечательный день.
-И что в нем замечательного?

836
01:13:37,318 --> 01:13:39,536
Развел слепого еврея на деньги?

837
01:13:39,622 --> 01:13:42,162
Прикарманил сдачу?
-Что это за япошка?

838
01:13:42,249 --> 01:13:48,213
-Этот задрот мой сосед.
Пытаюсь сделать из него мужика.

839
01:13:49,059 --> 01:13:52,682
Видишь малыш?
Вот так разговаривают мужики.

840
01:13:52,814 --> 01:13:54,946
Неужто?
-У тя что, говно в ушах?

841
01:13:55,032 --> 01:13:59,153
Теперь выйди, вернись и поговори с ним как
мужик с мужиком.

842
01:13:59,239 --> 01:14:00,727
Как настоящий мужик.

843
01:14:00,814 --> 01:14:04,240
Давай. Тащи свой зад отсюда.

844
01:14:04,325 --> 01:14:07,097
Возвращайся. Ничего?

845
01:14:07,183 --> 01:14:09,024
Нормально.

846
01:14:14,133 --> 01:14:16,677
Че как, старый Итальянский хер?

847
01:14:16,764 --> 01:14:20,599
Выметайся отсюда, пидор, а то я тебе башку снесу!

848
01:14:20,685 --> 01:14:23,870
Господи, блин.

849
01:14:24,143 --> 01:14:28,712
Поспокойней. А ты какого черта делаешь?
Совсем сдурел?

850
01:14:28,799 --> 01:14:31,446
Ну вы ж сами сказали,
что б я говорил как мужик.

851
01:14:31,532 --> 01:14:35,800
Не надо входить и с ходу оскорблять
человека в его собственном заведении.

852
01:14:35,887 --> 01:14:40,859
Если бы он тебя не знал, он бы просто снес твою
косоглазую башку.

853
01:14:40,946 --> 01:14:45,699
-Так что мне надо говорить?
-Ну начни скажем, с "привет",
или "здравствуйте".

854
01:14:45,784 --> 01:14:49,461
Да, войди и скажи: "Сэр, если у вас есть время,
я хотел бы стрижку"

855
01:14:49,548 --> 01:14:51,700
Да, будь вежлив, но не лижи жопу .

856
01:14:51,786 --> 01:14:54,634
Можно поговорить о стройке с которой
только что пришел.

857
01:14:54,719 --> 01:14:57,676
Потереть о твоей девушке или машине.

858
01:14:57,762 --> 01:15:00,154
Вот сволочи, я их попросил ручник
починить,

859
01:15:00,240 --> 01:15:03,803
так такую цену зарядили,
что считай в жопу поимели.

860
01:15:03,889 --> 01:15:08,080
Да, не ругайтесь. Говорите о людей,
которых нет в комнате.

861
01:15:08,166 --> 01:15:12,317
Можешь крыть своего босса,
заставляющего сверхурочно работать.

862
01:15:12,403 --> 01:15:17,014
Точно, моя чертова старуха может целых
два часа

863
01:15:17,100 --> 01:15:19,371
тереть о том, что в магазине не принимают
просроченные купоны на скидку.

864
01:15:19,458 --> 01:15:24,026
А как только я сажусь смотреть ебаный футбол,
она вспоминает, что давненько мы не говорили.

865
01:15:24,112 --> 01:15:26,457
А теперь выйди, вернись и поговори с ним.

866
01:15:26,543 --> 01:15:29,667
Господи, все ж просто.

867
01:15:29,754 --> 01:15:34,764
-Да, но у меня нет ни работы, ни машины,
ни девушки.

868
01:15:34,850 --> 01:15:37,793
-Господи, все таки надо было ему башку снести.

869
01:15:37,879 --> 01:15:42,352
-Да хоть бы и нет, я хочу, чтоб ты вышел, зашел,

870
01:15:42,437 --> 01:15:45,561
и не распространялся о том, что у тебя
нет работы,

871
01:15:45,647 --> 01:15:53,501
нет тачки, нет девки, нет будущего и нет члена.
Давай, повернись и иди.

872
01:16:07,677 --> 01:16:10,750
-Извините, сэр, мне надо подстричься,
если у вас есть время.

873
01:16:10,835 --> 01:16:15,016
Ты старый охеревший итальянский цирюльник.

874
01:16:15,516 --> 01:16:20,030
Парень, как же у меня жопа болит от парней на стройке.

875
01:16:24,470 --> 01:16:28,621
Пиздец.

876
01:16:38,508 --> 01:16:41,714
Ну как, все готово?
-Да, да.

877
01:16:41,800 --> 01:16:46,276
Не надо мне дакать.
Скажи просто: "да, сэр", или "я стараюсь изо всех сил".

878
01:16:46,362 --> 01:16:49,324
-Да, я стараюсь.
-Если я за кого-то поручился,

879
01:16:49,410 --> 01:16:53,036
это значит, что я дал слово.
Я не хочу, чтоб ты меня опозорил.

880
01:16:53,121 --> 01:16:55,706
Не, все в порядке. Я хочу сюда.

881
01:16:55,790 --> 01:16:57,003
И не слажай смотри.

882
01:16:57,089 --> 01:17:02,132
Смотри прямо в глаза. И о мужике многое говорит рукопожатие.

883
01:17:02,218 --> 01:17:06,044
-На, положи в задний карман.
-Круто.

884
01:17:06,130 --> 01:17:08,502
Не усрись смотри.

885
01:17:09,198 --> 01:17:12,993
Здорово, Кеннеди, бухой ирландский жлоб.
Как ты, чертяга?

886
01:17:13,079 --> 01:17:16,882
-Я в дерьме. Но кому это интересно?
-Не мне, уж точно.

887
01:17:16,967 --> 01:17:21,089
Угощайся, Уолт,
тупой поляк.

888
01:17:21,656 --> 01:17:24,136
-Ладно, вот это пацан, о котором я тебе говорил.

889
01:17:24,222 --> 01:17:28,468
Тао, это Тим Кеннеди,
он здесь главный.

890
01:17:28,949 --> 01:17:31,714
-И что мне с этого, Уолт?

891
01:17:32,356 --> 01:17:36,461
Он знаком со стройкой, толковый парень.

892
01:17:36,547 --> 01:17:38,447
Будет выполнять всякие разные поручения.

893
01:17:38,532 --> 01:17:40,762
Точно?
-Да.

894
01:17:40,847 --> 01:17:43,926
-Говоришь по-английски?
-Да, сэр.

895
01:17:44,013 --> 01:17:46,350
-Здесь родился?
-А как же.

896
01:17:46,436 --> 01:17:49,646
-Я смотрю тебя Уолт привез.
У тя есть машина?

897
01:17:49,733 --> 01:17:54,599
Сейчас нет. Пока автобусом езжу.
-Автобусом? Господи. У тя нет тачки?

898
01:17:54,685 --> 01:17:59,416
-Головка поршня треснула, а этот хер в магазине
зарядил 2 штуки.

899
01:17:59,500 --> 01:18:02,339
-Такая же херня, вот хотел свой Tahoe починить
по минимуму,

900
01:18:02,424 --> 01:18:06,593
так эти суки зарядили, пиздец, почти 3000 баксов.

901
01:18:06,679 --> 01:18:10,560
-Кидалы чертовы, неправильно это.
-Да, тут ты прав.

902
01:18:10,646 --> 01:18:16,253
-Ладно, приходи в понедельник, найду я для
тебя дело.

903
01:18:16,339 --> 01:18:17,922
Спасибо, м-р Кеннеди.

904
01:18:18,008 --> 01:18:21,667
Просто Тим, а тебя, еще раз, как зовут?
-Тао.

905
01:18:21,752 --> 01:18:25,345
-Т..., ладно.
Ты мне должен, Уолт.

906
01:18:25,431 --> 01:18:28,712
-Получишь торт на рождество.

907
01:18:28,798 --> 01:18:30,032
-На хуй торт.

908
01:18:30,119 --> 01:18:34,274
Как начет ключей от Гран Торино?

909
01:18:34,359 --> 01:18:38,340
Какого черта всем нужна моя машина?
-Не удивительно.

910
01:18:38,425 --> 01:18:42,549
-Да ты и половины не знаешь.
Ладно, пойдем, узкоглазый.

911
01:18:42,874 --> 01:18:47,352
Не будем мешать ирландцу
дрочить в одиночестве.

912
01:19:07,327 --> 01:19:09,014
-Зачем мы сюда?

913
01:19:09,099 --> 01:19:13,321
-Сам то как думаешь?
Не все ж тебе инструменты в мешке для риса таскать.

914
01:19:22,072 --> 01:19:25,272
-Так.
Вот это мы берем...

915
01:19:25,673 --> 01:19:28,576
И вот это тебе понадобится.

916
01:19:29,404 --> 01:19:31,036
-Я не могу за все это заплатить.

917
01:19:31,122 --> 01:19:34,144
-Я заплачу. Отдашь потом, с первой зарплаты.

918
01:19:34,229 --> 01:19:37,856
-Круто
-Так, вот это нужно будет.

919
01:19:37,943 --> 01:19:41,673
А вот и то, что я искал, пояс для инструментов.

920
01:19:41,774 --> 01:19:42,953
Держи.

921
01:19:43,039 --> 01:19:45,454
-Не хочу ныть, но нам же инструменты нужны.

922
01:19:45,454 --> 01:19:47,652
-Инструменты у меня есть, но свой пояс для них
я тебе давать не собираюсь.

923
01:19:47,738 --> 01:19:50,391
Можешь их докупать по мере надобности.

924
01:19:50,638 --> 01:19:52,849
-Спасибо вам большое.
-Забудь.

925
01:19:52,934 --> 01:19:56,232
-Нет, серьезно, спасибо.

926
01:20:32,202 --> 01:20:34,097
-Че как, мямля, куда идешь?

927
01:20:34,182 --> 01:20:36,828
Че, как, на?
Что это у тебя, хмырь?

928
01:20:36,952 --> 01:20:40,968
-Посмотрите ка на моего маленького братца.
- Да, чувак.

929
01:20:41,421 --> 01:20:44,328
Мой маленький братец...
Че это?

930
01:20:44,416 --> 01:20:47,310
Ты откуда вообще?
-Я иду

931
01:20:47,397 --> 01:20:50,298
домой с работы,
я знаю, что твои гопники мало об этом знают.

932
01:20:50,384 --> 01:20:53,087
-Так это правда, ты на работу устроился.
-Вы не можете просто отстать от меня?

933
01:20:53,172 --> 01:20:55,307
Че?

934
01:20:57,314 --> 01:20:58,485
Че испугался, на?

935
01:20:58,571 --> 01:21:00,909
Кто те эту херню купил? Папочка?
-Что твоим парням от меня надо?

936
01:21:00,995 --> 01:21:02,858
-Папочка херни напокупал?
-Уберитесь от моих вещей.

937
01:21:02,944 --> 01:21:07,380
Что это за хуйня?
-Хули ты меня позоришь?

938
01:21:07,695 --> 01:21:10,957
-Уберитесь от моих вещей!
-А моя работа - делать больно!

939
01:21:12,474 --> 01:21:15,182
-Ну ка дай ка мне это.
-Эй хорош, это мои вещи.

940
01:21:15,269 --> 01:21:17,618
-Покурить не хочешь? Уебок...

941
01:21:17,855 --> 01:21:20,520
-Отпустите!

942
01:21:20,606 --> 01:21:23,243
-Дай ка мне, чел.
дай ка мне.

943
01:21:25,359 --> 01:21:28,067
Посмотрю я, что ты теперь скажешь.

944
01:21:28,152 --> 01:21:31,753
О да, "милое личико"...

945
01:21:38,266 --> 01:21:40,078
Здорово.

946
01:21:40,164 --> 01:21:42,967
Привет.
Я спешу.

947
01:21:43,052 --> 01:21:46,001
Я тебя несколько дней не видел,
ты где был?

948
01:21:46,088 --> 01:21:48,195
Занят был.

949
01:21:48,858 --> 01:21:50,835
Занят, да?

950
01:21:54,073 --> 01:21:57,151
Что с тобой приключилось?
-Да, не волнуйтесь.

951
01:21:57,236 --> 01:21:59,931
-Что значит не волнуйтесь,
ты свое лицо видел?

952
01:22:00,016 --> 01:22:02,781
-Я сказал не волнуйтесь,
это не ваша проблема.

953
01:22:02,867 --> 01:22:04,763
Когда?

954
01:22:04,849 --> 01:22:08,577
Подловили несколько дней назад, когда я с работы шел.

955
01:22:08,665 --> 01:22:10,406
Трусы.

956
01:22:10,492 --> 01:22:12,810
Я сделал все что мог.

957
01:22:12,896 --> 01:22:15,726
Но они сломали ваши инструменты.

958
01:22:15,812 --> 01:22:20,062
Я вам новые куплю.
-Об этом не беспокойся.

959
01:22:23,064 --> 01:22:25,445
Где живет твой брат?

960
01:22:27,744 --> 01:22:31,135
-Нет, Уолт.
И так нормально.

961
01:22:31,221 --> 01:22:35,346
Я не хочу, чтоб вы вмешивались.
-Ладно,

962
01:22:36,119 --> 01:22:40,923
но если будут нужны инструменты - обращайся.

963
01:22:41,441 --> 01:22:48,627
-Да, мне нужен молоток.
-Хорошо, возьмешь в гараже.

964
01:23:23,234 --> 01:23:26,048
Пора поставить точку.

965
01:23:51,131 --> 01:23:55,294
Значит так.
Ты не пристаешь к Тао, понял?

966
01:23:55,381 --> 01:23:58,618
И дружкам сообщи, чтоб держались подальше.

967
01:23:58,705 --> 01:24:01,565
Если не послушают, скажи что он не хочет
с ними водиться.

968
01:24:01,650 --> 01:24:03,452
Понял, надеюсь?

969
01:24:03,539 --> 01:24:09,400
Будем считать, что да. И если мне придется вернуться,
то у тебя будут охуенные проблемы.

970
01:24:33,249 --> 01:24:35,702
Уйди с дороги.

971
01:24:53,428 --> 01:24:57,583
-Как начет собаки?
В смысле стейка?

972
01:24:57,669 --> 01:25:02,288
-Смешно.
-Я же говорила, мы едим только кошек.

973
01:25:04,860 --> 01:25:06,759
-Я тебя никогда таким не видела.

974
01:25:06,845 --> 01:25:09,939
-А мне хорошо, знаешь ли.
Красивые женщины, вкусная еда.

975
01:25:10,024 --> 01:25:13,224
-И Тао.
-И даже Тао меня не бесит.

976
01:25:13,309 --> 01:25:15,463
-Вижу, тебе хорошо.
-Да уж.

977
01:25:15,464 --> 01:25:16,464
-Всегда бы так.

978
01:25:17,185 --> 01:25:20,456
-А что это у тебя с костяшками?

979
01:25:21,007 --> 01:25:23,646
-Поскользнулся в душе, не велика беда.

980
01:25:23,732 --> 01:25:28,617
-Слушай, Ням Ням, если он не пригласит
тебя на свидание, я сам приглашу.

981
01:25:28,704 --> 01:25:32,766
-Ю Ям, не слушай этого белого дьявола.

982
01:25:32,851 --> 01:25:34,717
-Да, это я. Я белый дьявол.

983
01:25:34,802 --> 01:25:37,858
-Конечно, вы мне нравитесь, Уолт,
но он вас опередил.

984
01:25:37,942 --> 01:25:42,609
Серьезно? Да не может быть!
Ужин и кино, все как надо?

985
01:25:45,609 --> 01:25:48,981
-Да, поедут на автобусе.

986
01:25:49,074 --> 01:25:53,856
Не нужен вам автобус. Надо что-нибудь покрасивше.

987
01:25:53,941 --> 01:25:57,021
-Например? Взять лимузин?

988
01:25:57,247 --> 01:25:59,625
-Как насчет этого?

989
01:26:01,907 --> 01:26:04,334
-Гран Торино?
-Да.

990
01:26:04,420 --> 01:26:09,240
Вы разрешаете мне взять Гран Торино?
-Да, я разрешаю взять Гран Торино.

991
01:26:09,325 --> 01:26:11,440
Серьезно?

992
01:26:11,904 --> 01:26:14,201
Да, серьезно.

993
01:27:00,903 --> 01:27:03,229
Все целы?

994
01:27:06,995 --> 01:27:09,438
Tao!

995
01:27:10,546 --> 01:27:14,108
Все нормально.
Где бабушка?

996
01:27:15,658 --> 01:27:17,800
Где Сью?

997
01:27:17,886 --> 01:27:19,907
Где Сью?
-Она пошла к своей тете.

998
01:27:19,994 --> 01:27:22,208
-К тете? Уверен?
-Да.

999
01:27:22,295 --> 01:27:25,169
Возьми телефон и сейчас же позвони ей.

1000
01:27:54,586 --> 01:27:56,549
Сью...

1001
01:27:56,635 --> 01:27:59,982
Я знал, что это случится.

1002
01:28:00,435 --> 01:28:03,691
Что я, черт возьми, наделал?

1003
01:28:03,778 --> 01:28:07,887
Может у нее изменились планы, может ее друзья позвали...

1004
01:28:07,971 --> 01:28:09,970
Да.

1005
01:28:11,921 --> 01:28:18,374
На войне мы потеряли многих друзей...

1006
01:28:18,461 --> 01:28:20,343
Но там ты к этому готов.

1007
01:29:17,052 --> 01:29:21,454
...Нет, нет, нет...

1008
01:29:29,972 --> 01:29:35,154
Блядь...
Тупой идиот, тупой идиот!!!

1009
01:30:23,890 --> 01:30:26,264
м-р Ковальски?

1010
01:30:35,855 --> 01:30:37,465
Вы в порядке?

1011
01:30:37,549 --> 01:30:41,465
Да, в порядке.

1012
01:30:41,579 --> 01:30:45,645
Полиция наконец уехала, никто ничего не сказал.

1013
01:30:45,862 --> 01:30:48,831
Монги не очень то разговорчивы.

1014
01:30:48,917 --> 01:30:51,607
Да уж, я заметил.

1015
01:30:58,194 --> 01:31:03,616
Знаете, Тао и Сью никогда не смогут жить спокойно,

1016
01:31:03,702 --> 01:31:06,519
пока рядом эти бандиты.

1017
01:31:06,847 --> 01:31:11,097
Пока они не уйдут...
На совсем, знайте....

1018
01:31:13,090 --> 01:31:15,523
О чем это вы?

1019
01:31:15,880 --> 01:31:18,483
Вы знаете, о чем я.

1020
01:31:19,430 --> 01:31:21,794
Я отвез Сью в больницу.

1021
01:31:22,097 --> 01:31:24,116
Ей страшно.

1022
01:31:24,202 --> 01:31:28,467
И всем страшно..
-Да

1023
01:31:29,544 --> 01:31:34,513
Тао особенно. Он сейчас сидит, уставившись на вашу дверь.

1024
01:31:35,754 --> 01:31:39,090
Вы знаете, чего он ждет, м-р Ковалски.

1025
01:31:39,621 --> 01:31:41,692
А что бы вы сделали?

1026
01:31:42,307 --> 01:31:47,426
Как бы вы поступили с Тао?
-Я знаю, что я бы сделал на вашем месте.

1027
01:31:47,690 --> 01:31:52,136
Или по крайней мере что вы думаете сделать.
-Серьезно?

1028
01:31:52,281 --> 01:31:55,559
На месте Тао я бы рвался отмстить.

1029
01:31:55,924 --> 01:31:59,685
Хотел бы плечом к плечу с вами убить этих парней.

1030
01:32:00,380 --> 01:32:04,528
А вы?
-Что бы я сделал?

1031
01:32:07,155 --> 01:32:10,302
Поехал бы и поговорил с ними.

1032
01:32:11,212 --> 01:32:15,716
Я знаю вы сдружились с этими людьми, но месть меня
приводит в ярость, м-р Ковальски.

1033
01:32:17,940 --> 01:32:21,559
-Хотите пива?
-С удовольствием.

1034
01:32:21,645 --> 01:32:25,449
Возьмите в холодильнике, прямо за вами.

1035
01:32:50,217 --> 01:32:52,342
Проклятье.

1036
01:32:53,335 --> 01:32:58,015
Такая несправедливость.
-Справедливости не существует, отче.

1037
01:33:00,815 --> 01:33:03,466
Так что вы собираетесь делать, м-р Ковальски?

1038
01:33:04,935 --> 01:33:07,341
Зовите меня Уолт.

1039
01:33:08,037 --> 01:33:10,083
Ладно.

1040
01:33:10,858 --> 01:33:13,149
Так что предпримете, Уолт?

1041
01:33:13,483 --> 01:33:15,815
Не знаю.

1042
01:33:16,032 --> 01:33:18,481
Что-нибудь придумаю.

1043
01:33:19,199 --> 01:33:23,289
Но в любом случае, у них нет шансов.

1044
01:33:34,549 --> 01:33:36,471
Что вы делаете?

1045
01:33:37,001 --> 01:33:38,430
Думаю.

1046
01:33:38,515 --> 01:33:41,429
Думаете?
Время дум закончилось.

1047
01:33:41,514 --> 01:33:44,494
Пришло время выбить говно из этих уродов.

1048
01:33:44,995 --> 01:33:48,654
Знаю, ты это и слышать не хочешь,
но настало время успокоиться.

1049
01:33:48,740 --> 01:33:51,155
Спокойными? Хочешь что я был спокоен?!

1050
01:33:51,240 --> 01:33:54,039
Надо успокоиться, иначе наделаем ошибок.

1051
01:33:54,125 --> 01:33:57,086
Нужно все обдумать.

1052
01:33:57,172 --> 01:34:00,583
Нет, не подводите меня, Уолт. Только не вы.

1053
01:34:00,669 --> 01:34:02,949
Все решится сегодня.

1054
01:34:03,268 --> 01:34:04,483
Сядь.

1055
01:34:04,568 --> 01:34:08,158
Не хочу я сидеть. -Я сказал, садись.

1056
01:34:11,535 --> 01:34:13,305
Теперь послушай меня.

1057
01:34:13,390 --> 01:34:16,401
Мы должны придумать план,
и очень тщательный план.

1058
01:34:16,487 --> 01:34:18,316
Что бы не наделать ошибок.

1059
01:34:18,402 --> 01:34:21,803
Ты знаешь, у меня это хорошо получается.

1060
01:34:21,889 --> 01:34:27,124
Иди домой и успокойся, приходи в 4 часа вечера.

1061
01:34:27,356 --> 01:34:32,016
И мы сделаем то, что нужно.
-Я считаю, идти надо сейчас, СЕЙЧАС!

1062
01:34:32,102 --> 01:34:35,179
И что? Убить твоего брата и остальную кучу
ускоглазых?

1063
01:34:35,264 --> 01:34:41,159
Мистер Крутой Парень жаждет крови?
Ничего ты об этом не знаешь.

1064
01:34:43,897 --> 01:34:46,426
Иди домой.

1065
01:34:46,958 --> 01:34:52,635
Успокойся и возвращайся в 4, ладно?

1066
01:34:52,776 --> 01:34:55,290
ЛАДНО?

1067
01:34:57,119 --> 01:34:59,370
Хорошо.

1068
01:35:29,294 --> 01:35:35,005
Знаю, знаю. Сделай одолжение, я первый раз
закурил дома.

1069
01:35:36,876 --> 01:35:41,462
Дай почувствовать себя человеком, девочка...

1070
01:35:44,123 --> 01:35:46,618
Готово. 10 американских долларов.

1071
01:35:46,704 --> 01:35:48,759
Рука гвинейца достаточно крепка, что бы побрить человека

1072
01:35:48,844 --> 01:35:51,210
опасной бритвой?
-Опасной бритвой?

1073
01:35:51,296 --> 01:35:52,855
Ты ни когда не просил брить тебя
опасной бритвой .

1074
01:35:52,941 --> 01:35:54,820
Да, но всегда об этом подумывал.

1075
01:35:54,907 --> 01:35:59,685
Если конечно ты не сильно занят.
-Нет, щас только нагрею полотенце.

1076
01:35:59,772 --> 01:36:01,713
Вот тебе 20.

1077
01:36:01,798 --> 01:36:06,566
Сдачи не надо. И смотри не сними с меня скальп.

1078
01:36:14,534 --> 01:36:20,168
Да сэр, подгоню его под вас через час.
Надо немного рукава ушить.

1079
01:36:20,574 --> 01:36:23,138
Плечи подправить...

1080
01:36:23,225 --> 01:36:26,117
-Никогда раньше не ходил к портному.

1081
01:36:26,204 --> 01:36:28,417
Да сэр...

1082
01:36:29,002 --> 01:36:31,271
Смотритесь отлично.

1083
01:36:38,476 --> 01:36:43,149
-Чем могу помочь, м-р Ковальски?
-Я пришел исповедаться.

1084
01:36:43,234 --> 01:36:46,806
-Господи, и что вы такого натворили?
-Успокойся, пока ничего.

1085
01:36:46,891 --> 01:36:51,301
-Что вы задумали?
-Вы будете исповедовать, или нет?

1086
01:36:54,233 --> 01:36:56,842
Когда последний раз были на исповеди?

1087
01:36:56,929 --> 01:36:59,099
Давно.

1088
01:37:00,653 --> 01:37:06,192
Благословите меня отец, ибо я согрешил.
-В чем ты согрешил, сын мой?

1089
01:37:09,107 --> 01:37:14,956
В 1968 я поцеловал Бэтти Яблонски
на заводской рождественской вечеринке.

1090
01:37:15,041 --> 01:37:18,365
Дороти была в другой комнате с женами парней,

1091
01:37:18,727 --> 01:37:20,762
и так получилось.

1092
01:37:21,194 --> 01:37:22,956
-Да, продолжайте.

1093
01:37:23,042 --> 01:37:27,516
Я толкнул лодку с мотором за 900 долларов
и не заплатил налоги.

1094
01:37:27,849 --> 01:37:31,769
А это тоже самое, что воровство.

1095
01:37:32,136 --> 01:37:34,444
Да, понятно.

1096
01:37:34,967 --> 01:37:37,319
И последнее...

1097
01:37:38,156 --> 01:37:42,010
Я не уделял внимания своим двум сыновьям.

1098
01:37:42,258 --> 01:37:46,565
Я их не знал. Я не знал, как с ними общаться.

1099
01:37:47,945 --> 01:37:51,602
Это все?
-Это все.

1100
01:37:51,777 --> 01:37:55,326
Это терзает меня всю жизнь.

1101
01:37:56,228 --> 01:37:59,508
Прочитайте 10 "Богородице дева радуйся"
и 5 "Отче наш".

1102
01:37:59,607 --> 01:38:03,851
Господь любит тебя и прощает все твои грехи.

1103
01:38:03,936 --> 01:38:08,771
Во имя Отца и Сына и Святого духа.

1104
01:38:09,587 --> 01:38:12,375
Спасибо, отче.

1105
01:38:15,426 --> 01:38:18,178
Вы хотите отомстить за Сью?

1106
01:38:19,163 --> 01:38:21,434
Я сегодня пойду в тот дом, м-р Ковальски.

1107
01:38:21,521 --> 01:38:24,168
Да вы что?
-Да.

1108
01:38:24,256 --> 01:38:27,104
И буду ходить каждый день, пока вы не
осознаете всего безумия ваших планов.

1109
01:38:27,190 --> 01:38:31,595
-Дел полно, пора идти.
-Идите с миром.

1110
01:38:32,976 --> 01:38:35,812
О да, я несу мир.

1111
01:38:37,857 --> 01:38:40,439
Господи Боже...

1112
01:38:53,851 --> 01:38:56,344
Так, это мое?

1113
01:38:57,270 --> 01:39:02,662
-Ты когда-нибудь раньше стрелял?
-Нет

1114
01:39:04,444 --> 01:39:07,094
Тогда может обратно положишь?

1115
01:39:07,179 --> 01:39:09,653
Я тебе кое что покажу.

1116
01:39:09,738 --> 01:39:11,766
Что?

1117
01:39:15,084 --> 01:39:20,223
В 1952 нас бросили на пулеметное гнездо узкоглазых.

1118
01:39:20,310 --> 01:39:24,601
Стреляли они будь здоров. Я единственный, кто тогда
вернулся обратно.

1119
01:39:24,685 --> 01:39:29,031
За это меня наградили серебряной звездой.
Вот она.

1120
01:39:30,788 --> 01:39:33,756
Хочу чтоб она стала твоей.

1121
01:39:34,248 --> 01:39:36,315
Почему?

1122
01:39:36,821 --> 01:39:40,374
Потому что все мы знали опасность той ночи. И все равно пошли .

1123
01:39:40,460 --> 01:39:42,818
Так может быть случиться и сегодня.

1124
01:39:42,905 --> 01:39:46,459
Всегда есть шанс не вернуться.
-Какого черта?

1125
01:39:46,545 --> 01:39:48,231
Мы ворвемся и дадим им взбучку.

1126
01:39:48,315 --> 01:39:52,768
Вот же глупость, они только
этого и ждут...

1127
01:39:52,855 --> 01:39:54,662
Давай, закрой сундук.

1128
01:39:54,748 --> 01:39:58,193
Сколько?
-Сколько чего?

1129
01:39:58,566 --> 01:40:01,495
Сколько людей убили в Корее?

1130
01:40:01,608 --> 01:40:06,603
13, может больше.
-А как это, убить человека?

1131
01:40:07,314 --> 01:40:10,325
Тебе незачем знать.

1132
01:40:10,490 --> 01:40:13,142
Закрывай сундук.

1133
01:40:27,857 --> 01:40:31,758
Уолт! Уолт!
Что ты делаешь?

1134
01:40:31,941 --> 01:40:34,063
Что ты делаешь?

1135
01:40:34,149 --> 01:40:37,456
-Успокойся, тебе отсюда не выбраться.
-Выпусти меня сейчас же!

1136
01:40:37,542 --> 01:40:40,981
Выпусти! Или ты меня, блядь, выпустишь, или
я убью тебя на хуй!

1137
01:40:41,067 --> 01:40:42,342
Затки ебальник!

1138
01:40:42,427 --> 01:40:44,764
Хочешь знать как это - убивать людей?

1139
01:40:44,849 --> 01:40:47,294
Это чертовски ужасно!

1140
01:40:47,380 --> 01:40:50,311
Ужасней только получать награды за убийство детей,

1141
01:40:50,399 --> 01:40:53,371
которые хотели просто сдаться.

1142
01:40:53,456 --> 01:40:56,139
Да, испуганный маленький узгоглазый, такой же как ты.

1143
01:40:56,224 --> 01:41:00,210
Я пальнул ему в лицо из винтовки, которую
ты только что держал в руках!

1144
01:41:00,296 --> 01:41:04,882
Ни дня не проходит без этих воспоминаний.
Тебе ни к чему такое на душе.

1145
01:41:05,373 --> 01:41:08,133
Мои руки в крови. Я запачкан.

1146
01:41:08,219 --> 01:41:11,489
Поэтому сегодня я пойду один.

1147
01:41:11,575 --> 01:41:15,513
Уолт, возьми меня с собой,
выпусти меня!

1148
01:41:15,622 --> 01:41:18,440
Слушай, ты проделал длинный путь.

1149
01:41:18,526 --> 01:41:22,250
Я горд назвать тебя своим другом. Но у тебя впереди
целая жизнь.

1150
01:41:22,336 --> 01:41:28,388
Но я, я закончу это. Это то, что я сделаю один.

1151
01:41:28,496 --> 01:41:31,627
Нет, подожди! Уолт! Уолт!

1152
01:41:50,848 --> 01:41:53,688
Мне нужно что б вы присмотрели за моей собакой.

1153
01:41:55,754 --> 01:41:58,202
Да, я тоже вас люблю.

1154
01:42:03,242 --> 01:42:06,261
Да, она тоже старая.

1155
01:42:09,220 --> 01:42:12,078
Ее зовут Дэйзи.

1156
01:42:28,347 --> 01:42:30,017
Алло.
-Это Уолт.

1157
01:42:30,103 --> 01:42:33,553
Ключи от моего дома под керамической черепахой у подъезда.

1158
01:42:33,638 --> 01:42:38,518
Можешь пользоваться. Твой брат в подвале. Я должен идти.

1159
01:42:54,145 --> 01:42:56,631
Простите, отче, нам нужно ехать.

1160
01:42:57,086 --> 01:43:00,531
Я сказал, если нас здесь не будет, произойдет кровопролитие.

1161
01:43:00,618 --> 01:43:02,131
Мы тут уже четыре часа.

1162
01:43:02,217 --> 01:43:04,856
Нам нельзя стоять на патрульной машине в одном месте.

1163
01:43:04,941 --> 01:43:07,054
Я умоляю вас остаться.

1164
01:43:07,139 --> 01:43:10,590
Я только что получил от сержанта приказ уезжать.

1165
01:43:10,723 --> 01:43:13,867
Я останусь. -Нет, не останетесь.

1166
01:43:15,007 --> 01:43:19,060
У нас приказ, с нами приехали, с нами и уедете.

1167
01:43:19,147 --> 01:43:21,206
Голову берегите.

1168
01:43:30,360 --> 01:43:33,313
Сью, сюда, сюда!

1169
01:43:33,399 --> 01:43:34,829
Открывай быстрее.

1170
01:43:34,915 --> 01:43:36,493
Он уехал без меня.

1171
01:43:36,579 --> 01:43:39,008
Он пошел к Смоуку один.

1172
01:43:40,121 --> 01:43:42,276
Tao!

1173
01:44:11,854 --> 01:44:14,834
Сколько тут болотных крыс.

1174
01:44:15,339 --> 01:44:18,830
Не ждал, что припрешься.
-Заткнись, падаль.

1175
01:44:19,463 --> 01:44:23,982
Мне нечего сказать карликами с членами как у креветок.

1176
01:44:26,618 --> 01:44:30,816
Да, да, побереги своего милого.

1177
01:44:30,901 --> 01:44:35,823
Потому что либо он, либо ты, либо кто-нибудь из вас
изнасиловал свою родственницу.

1178
01:44:35,909 --> 01:44:38,709
Родную кровь, Господи Иисусе.

1179
01:44:38,795 --> 01:44:42,607
Давайте, доставайте пушки, ковбои недоделанные.

1180
01:44:42,693 --> 01:44:44,308
Разрешаю.

1181
01:44:44,394 --> 01:44:47,207
А где же Тао? Трусливый пизденышь зассал приехать?

1182
01:44:47,293 --> 01:44:49,349
Не переживай начет Тао.

1183
01:44:49,434 --> 01:44:52,748
Тао на вас плевать.

1184
01:44:52,999 --> 01:44:56,645
Это кто сказал?
Ты?

1185
01:44:57,319 --> 01:45:00,383
Хули будешь делать, старик?

1186
01:45:02,445 --> 01:45:05,032
Что ты делаешь? Сучара.

1187
01:45:06,150 --> 01:45:09,046
-Перенервничал, да?
-Закрой ебало.

1188
01:45:09,132 --> 01:45:12,230
Это ты блядь, закрой свое ебало!

1189
01:45:22,685 --> 01:45:25,212
Огоньку не найдеться?
-Что за хуйня?

1190
01:45:29,570 --> 01:45:31,862
Нет

1191
01:45:31,948 --> 01:45:36,831
У меня.. У меня и так есть...

1192
01:45:39,369 --> 01:45:43,070
"Возрадуйся, Мария, оплот благодати.."

1193
01:46:47,922 --> 01:46:49,390
Да, сержант.

1194
01:46:49,476 --> 01:46:51,351
Что случилось?
-Не подходи.

1195
01:46:51,436 --> 01:46:54,779
Это мой друг!
-Сказал, не подходи.

1196
01:46:56,313 --> 01:46:58,101
Эй, ты не слышишь, не подходи.

1197
01:46:58,187 --> 01:47:00,749
Что случилось?
-Не подходи.

1198
01:47:00,835 --> 01:47:02,976
Он мой друг!

1199
01:47:18,324 --> 01:47:22,622
Офицер Чанг! Не пускайте народ.
-Все, отойди, ясно?.

1200
01:47:42,091 --> 01:47:45,273
Уведите этих уебков!

1201
01:49:22,848 --> 01:49:27,256
Уолт Ковалски однажды сказал мне,
что я ничего не знаю о жизни и смерти.

1202
01:49:27,342 --> 01:49:34,575
Потому что я 27 летний ботаник, держащий за руки
суеверных старух и

1203
01:49:34,659 --> 01:49:37,530
и обещающий им вечность.

1204
01:49:37,878 --> 01:49:41,451
Для Уолта не было проблемой говорить то,
что он думает.

1205
01:49:41,537 --> 01:49:43,809
Но он был прав.

1206
01:49:43,896 --> 01:49:49,689
Я ничего не знал о жизни и смерти,
пока не знал Уолта.

1207
01:49:50,135 --> 01:49:52,841
Я действительно многое узнал.

1208
01:49:58,806 --> 01:50:03,835
и свой дом я завещаю церкви, потому Дороти бы это понравилось...

1209
01:50:06,069 --> 01:50:10,771
...и так, последняя просьба .
И еще раз извините за лексику

1210
01:50:10,857 --> 01:50:15,147
м-ра Ковалски,  Я просто читаю то,
что он написал.

1211
01:50:16,261 --> 01:50:22,123
И я хочу завещать свой
Гран Торино 1972 года

1212
01:50:26,164 --> 01:50:28,527
моему другу...

1213
01:50:29,603 --> 01:50:32,949
Тао Ванг Лору.

1214
01:50:33,035 --> 01:50:37,437
Если только он не срежет ей крышу,
как мексикашки,

1215
01:50:37,524 --> 01:50:42,332
не будет рисовать пламя,
как какая то деревенская гопота,

1216
01:50:42,418 --> 01:50:48,004
и не поставит сзади большой пидорский спойлер,
на манер других узкоглазых.

1217
01:50:48,091 --> 01:50:49,705
Это выглядит ужасно.

1218
01:50:49,792 --> 01:50:55,001
Если сможешь удержаться от всего этого,
он твой.

1219
01:51:18,845 --> 01:51:25,563
Перевод и изготовление субтитров - REN.
2009 г. Копирайт оставляю за мной.

