﻿1
00:01:12,780 --> 00:01:17,921
Боже, как же жаль Дороти,
Уолт. Она была просто ангелом.

2
00:01:18,006 --> 00:01:21,089
Спасибо, что пришел, Эл.

3
00:01:48,762 --> 00:01:51,805
Очёчки, яички, бумажник и часы.

4
00:01:59,208 --> 00:02:02,271
Глянь, как наш Старик пялится на Эшли.

5
00:02:02,453 --> 00:02:05,688
Даже на Маминых похоронах
не может быть помягче.

6
00:02:06,106 --> 00:02:09,365
А чего ты ждешь? Отец
все еще в 50-х живет.

7
00:02:09,366 --> 00:02:12,000
Он хотел бы, чтобы его внучка
одевалась немного поскромнее.

8
00:02:12,001 --> 00:02:14,467
Ну да, а на твоем сынишке
вообще баскетбольная футболка.

9
00:02:14,468 --> 00:02:15,938
Уверен, Папа это оценит.

10
00:02:15,939 --> 00:02:17,887
Да я просто к тому веду,

11
00:02:17,888 --> 00:02:20,457
что нашему Старику уже никто
и никак не может угодить.

12
00:02:20,458 --> 00:02:22,820
Это невозможно.

13
00:02:24,905 --> 00:02:27,351
Вот почему мы перестали
праздновать День Благодарения.

14
00:02:27,437 --> 00:02:30,968
То с мотором лодки занят, то со
сломанными купальнями для птиц,

15
00:02:31,054 --> 00:02:32,912
всегда что-то не так.

16
00:02:32,913 --> 00:02:34,392
И что нам с ним делать?

17
00:02:34,393 --> 00:02:36,780
Думаешь, с ним ничего не случится,

18
00:02:36,781 --> 00:02:39,459
он там теперь совсем
один в старом районе?

19
00:02:40,943 --> 00:02:44,301
Почему бы ему не жить с вами?

20
00:03:05,988 --> 00:03:11,317
Для нас, Католиков, смерть зачастую
является горьковато-сладкой.

21
00:03:11,403 --> 00:03:13,822
Горька боль от неё.

22
00:03:13,908 --> 00:03:17,043
Но сладость её в вечном блаженстве.

23
00:03:17,128 --> 00:03:21,203
Горечь она приносит умирающим.

24
00:03:21,289 --> 00:03:23,422
...и семьям их.

25
00:03:23,508 --> 00:03:29,410
Но сладость для тех, кто
знает о грядущей благодати.

26
00:03:29,496 --> 00:03:33,377
И кто-то может спросить,
что такое смерть ?

27
00:03:33,463 --> 00:03:36,111
Конец ли это?

28
00:03:36,197 --> 00:03:38,775
Или начало ?

29
00:03:38,862 --> 00:03:41,148
И что есть жизнь ?

30
00:03:41,233 --> 00:03:43,924
Что есть то, что мы называем жизнью?

31
00:03:44,010 --> 00:03:48,632
В подобные  моменты такие
вопросы приводят к скорби.

32
00:03:48,719 --> 00:03:51,750
Вот почему вы должны обратиться к Господу.
- Иезус...

33
00:03:51,836 --> 00:03:55,726
Ибо Господь есть благость.

34
00:04:10,978 --> 00:04:13,850
Это папа?
- Нет, это дедушка Уолт

35
00:04:13,937 --> 00:04:17,857
Это взвод, Е-Компани, 2 марта, 1952.

36
00:04:17,944 --> 00:04:20,966
Корея? -А где находится Корея?

37
00:04:24,878 --> 00:04:27,007
Так, люди подтянулись после службы, да?

38
00:04:27,093 --> 00:04:29,807
Да, я предполагаю, что они
слышали что здесь будет много еды.

39
00:04:29,892 --> 00:04:32,001
Я спущусь в подвал за стульями.

40
00:04:32,086 --> 00:04:34,197
О, я могу сделать это, Папа..
- Нет, они нужны им сейчас

41
00:04:34,282 --> 00:04:37,197
а не на следующей неделе.

42
00:04:40,908 --> 00:04:44,161
Круто, я нашел медаль. Посмотри на нее.

43
00:05:05,234 --> 00:05:07,419
Сколько еще мы будем оставаться здесь?

44
00:05:07,504 --> 00:05:11,595
В этих трущобах моя сотка не ловит
сигнал и вообще мне скучно здесь.

45
00:05:11,596 --> 00:05:14,282
Эшли, дорогая. Почему бы тебе не
помочь дедушке Уолту со стульями?

46
00:05:14,283 --> 00:05:17,252
Мне?
- Да, тебе.

47
00:05:19,138 --> 00:05:23,572
Дедушка Уолт, тебе помочь
с этими четырьмя стульями.

48
00:05:23,658 --> 00:05:28,093
Нет, ты кажется только покрасила ногти.

49
00:05:31,228 --> 00:05:34,373
Твой отец сводит меня с ума.

50
00:05:36,557 --> 00:05:39,968
Почему вы ребята не намекнули
ему что мы скоро уедем?

51
00:05:46,044 --> 00:05:48,623
Пойдем, пойдем.

52
00:06:12,538 --> 00:06:16,361
Бог ты мой, сколько же болотных
крыс может набиться в одну комнату?

53
00:06:35,267 --> 00:06:38,888
Деда, а когда ты успел
приобрести этот ретроавтомобиль?

54
00:06:40,069 --> 00:06:43,147
В 1972-м.

55
00:06:45,501 --> 00:06:47,630
Я никогда не знала что у
тебя есть крутая старая тачка.

56
00:06:47,716 --> 00:06:52,614
Да, она была здесь
еще до твоего рождения.

57
00:06:53,237 --> 00:06:57,580
Так, что ты собираешься с ней
делать когда ты например...

58
00:06:57,666 --> 00:07:01,647
умрешь?

59
00:07:07,434 --> 00:07:10,475
И с тем суперкрутым ретро диванчиком,
что у тебя в кабинете стоит?

60
00:07:10,476 --> 00:07:12,387
Потому что я подумала, я же в
колледж собираюсь на следующий год,

61
00:07:12,388 --> 00:07:15,540
и, думаю, он просто отлично будет
смотреться в моей комнате в общежитии.

62
00:07:15,541 --> 00:07:17,817
И у меня вообще нет мебели.

63
00:07:23,765 --> 00:07:26,220
Боже.

64
00:07:29,556 --> 00:07:31,728
Кто ты? - Привет, я
Тао. - Чего ты хочешь?

65
00:07:31,729 --> 00:07:33,756
Я живу рядом.
- Давай, что за дерьмо ты хотел сказать.

66
00:07:33,757 --> 00:07:34,986
Ну я... -Говори, что тебе нужно.

67
00:07:34,987 --> 00:07:37,498
У вас есть соединительные кабели?
У дядюшки машина старая и...

68
00:07:37,499 --> 00:07:38,997
-Нет, у нас нет никаких
соединительных кабелей.

69
00:07:39,082 --> 00:07:43,471
И прояви немного уважения, тыква
ускоглазая, у нас здесь траур.

70
00:07:44,757 --> 00:07:46,665
Как ты держишься, Уолт?

71
00:07:46,751 --> 00:07:48,591
Мистер Ковальски.

72
00:07:48,677 --> 00:07:53,061
-Хм?
-Мистер Ковальски, так меня зовут.

73
00:07:53,248 --> 00:07:55,763
Верно, Мистер Ковальски.

74
00:07:55,850 --> 00:07:58,663
Мы с Вашей женой сблизились
за последние месяцы

75
00:07:58,749 --> 00:08:01,453
Она попросила, чтобы я присмотрел
за вами, когда она скончается.

76
00:08:01,454 --> 00:08:03,250
Я сказал ей, что я присматриваю
за всей моей паствой.

77
00:08:03,251 --> 00:08:06,435
Но она заставила меня пообещать,
что я буду особо внимателен к Вам.

78
00:08:06,522 --> 00:08:09,445
Я ценю Вашу доброту по
отношению к моей жене.

79
00:08:09,532 --> 00:08:11,206
А теперь, когда Вы сказали свою речь,

80
00:08:11,207 --> 00:08:13,670
почему бы Вам не пойти и не приглядеть
за другими овцами из вашей паствы?

81
00:08:14,257 --> 00:08:15,526
Идет?

82
00:08:15,612 --> 00:08:20,192
Дороти особенно упомянула что она
хочет что бы вы пришли на исповедь.

83
00:08:20,278 --> 00:08:22,739
Она сказала что не помнит когда
последний раз Вы были на исповеди.

84
00:08:22,825 --> 00:08:25,826
Ах вот как? -Именно так.

85
00:08:26,411 --> 00:08:29,844
Чтож, я сознаюсь, что я
никогда особо не любил церковь.

86
00:08:29,930 --> 00:08:32,292
И ходил я туда исключительно ради неё.

87
00:08:32,377 --> 00:08:34,769
И я сознаюсь, что у меня
нет желания исповедоваться

88
00:08:34,855 --> 00:08:38,472
мальчишке, который
только что из семинарии.

89
00:09:10,848 --> 00:09:14,800
Я хотел бы помочь пап, но
мне нужно отвезти детей домой

90
00:09:14,886 --> 00:09:17,964
Их уже не угомонить.
-Да, отлично, езжайте уже.

91
00:09:18,051 --> 00:09:21,761
Я позвоню тебе в ближайшие дни, узнаю как у тебя дела.
- Конечно.

92
00:09:25,392 --> 00:09:27,974
А Американскую купить не мог.

93
00:09:28,059 --> 00:09:30,278
Хм..

94
00:09:30,363 --> 00:09:32,263
Ты видела как он посмотрел на машину?

95
00:09:32,349 --> 00:09:35,432
Боже, постоянно называет то рисо-сранью,
то японской хренью. Ну ты знаешь.

96
00:09:35,433 --> 00:09:37,295
Даже на маминых похоронах он
не может не цепляться к ней.

97
00:09:37,296 --> 00:09:39,904
Ну хоть на этот раз он ничего
не сказал. -А ему и не надо.

98
00:09:39,905 --> 00:09:43,143
Ладно, а чего ты ждал, Митч? Человек
проработал на заводе Форд много лет.

99
00:09:43,144 --> 00:09:44,514
И что, это типа я в этом виноват?

100
00:09:44,515 --> 00:09:46,594
Да успокойся ты. И просто веди. Хорошо?

101
00:09:46,681 --> 00:09:50,933
Дети, включить радио? Да.
Хотите послушать музыку? Хорошо.

102
00:10:06,354 --> 00:10:09,496
Чертовы варвары.

103
00:11:47,977 --> 00:11:49,808
О, Боже...

104
00:11:49,894 --> 00:11:54,811
Полярски бы в гробу перевернулся,
если бы сейчас свою лужайку увидел.

105
00:11:55,360 --> 00:11:59,211
Какого черта этим ускоглазым
понадобилось селиться в этом районе?

106
00:12:26,192 --> 00:12:29,405
Ты что уже совсем оглохла что ли?

107
00:12:31,220 --> 00:12:33,496
Здравствуй, Уолт.

108
00:12:33,983 --> 00:12:37,597
Я тебе вроде бы не друг. Так чего
ты продолжаешь звать меня Уолт?

109
00:12:37,683 --> 00:12:40,050
Извините, Мистер Ковальски.

110
00:12:40,137 --> 00:12:43,845
Ну и что вы сегодня будете
впаривать, падре? -Ничего.

111
00:12:43,846 --> 00:12:45,359
Подумал заскочить и проведать Вас.

112
00:12:45,360 --> 00:12:46,676
Вы ведь уже давно не были в церкви.

113
00:12:46,677 --> 00:12:48,553
Хорошо. А теперь, когда вы
совершили свой благой поступок,

114
00:12:48,554 --> 00:12:50,354
шагали бы вы дальше по дорожке?

115
00:12:50,355 --> 00:12:54,381
Но мне очень хотелось бы поговорить с Вами,
мистер Ковальски. -Не в этой жизни, сынок.

116
00:12:54,468 --> 00:12:55,647
Почему?

117
00:12:55,648 --> 00:12:58,081
У Вас есть ко мне претензии, Мистер
Ковальски? -Тебе о них знать не нужно.

118
00:12:58,082 --> 00:13:00,034
Нет, мне нужно.

119
00:13:00,119 --> 00:13:03,813
Ну чтож, я думаю, что ты 27-летний
девственник с избытком образования,

120
00:13:03,899 --> 00:13:06,908
которому нравится держать
за руки суеверных старушек

121
00:13:06,994 --> 00:13:10,151
и обещать им вечную жизнь.

122
00:13:26,361 --> 00:13:30,571
Эй, ты чувак или чувиха,
а то я не разберу?

123
00:13:30,904 --> 00:13:35,221
Эй, Чикито, если бы ты был в розовом,
я бы выебал тебя и сделал своей сучкой.

124
00:13:35,306 --> 00:13:37,486
Что ты читаешь там,
"придурок и рисовый стебель?"

125
00:13:37,572 --> 00:13:41,494
Да так и есть, шагай-шагай.

126
00:13:41,580 --> 00:13:46,187
Смотри на меня, когда я к тебе обращаюсь.
-Везде эти гребанные косоглазые, куда ни плюнь.

127
00:13:46,373 --> 00:13:50,078
Свиньи ебучие.

128
00:13:50,280 --> 00:13:52,813
Глянь-ка туда, чувак.

129
00:13:58,299 --> 00:14:01,645
Это же мой кузен там. -Ты
уверен, что это твой кузен, чувак?

130
00:14:01,732 --> 00:14:04,870
Да, блять, точно мой кузен.
-Он с кем-нибудь тусуется?

131
00:14:04,957 --> 00:14:07,255
Нет, он сам по себе,
чувак. -Одиночка, да?

132
00:14:07,341 --> 00:14:10,853
Ну-ка подъедем и глянем, какого
хера они там к нему прицепились.

133
00:14:17,058 --> 00:14:19,824
Мне и район этот нравится.

134
00:14:19,910 --> 00:14:23,107
Эй, они до тебя доебываются что ли?

135
00:14:23,192 --> 00:14:26,892
Доебываются, да? Да пошли вы на хуй!

136
00:14:26,978 --> 00:14:29,491
Эй вы чего, можем прям
сейчас разобраться.

137
00:14:29,577 --> 00:14:31,216
Валите нахуй на свою территорию.

138
00:14:31,303 --> 00:14:33,350
Да! Пошел ты на хуй!

139
00:14:33,536 --> 00:14:37,405
Чего бля? Да вы, бля, рисовые нигеры!

140
00:14:42,299 --> 00:14:46,516
Че китайской еды захотелось, а? Да пошел
ты! Че, патронов много? Ладно, поехали!

141
00:14:51,265 --> 00:14:55,592
Тао, давай, чувак, залазь в тачку.

142
00:14:55,678 --> 00:14:59,128
Парниша, садись в машину.

143
00:15:01,558 --> 00:15:03,832
Эти пидорасы мексиканские к тебе приставали?
Мы только что твою  задницу спасли, чел.

144
00:15:03,918 --> 00:15:07,124
Давай, бля, залезай сюда.

145
00:15:07,209 --> 00:15:09,124
Ты че, чувак? Давай, не дрейфь, залазь.

146
00:15:09,210 --> 00:15:11,482
Оторвись с нами, чувак.

147
00:15:11,567 --> 00:15:14,757
Э, мы только что твою жопу спасли!

148
00:15:14,842 --> 00:15:16,057
Давай.

149
00:15:19,816 --> 00:15:22,686
Ну че ты, Тао, брат.
Ну его нах, поехали.

150
00:15:22,773 --> 00:15:24,645
Поехали, Спайдер. -Забей нах.

151
00:15:24,733 --> 00:15:26,409
Да забей уже, поехали. В жопу его.

152
00:15:26,495 --> 00:15:29,551
Эй, завтра чтобы сам
свою задницу притащил.

153
00:15:29,637 --> 00:15:31,655
-Да не будь ты девчонкой! Завтра.

154
00:15:31,741 --> 00:15:34,898
Давай, поехали, чувак.
Мы при стволах. Поехали.

155
00:15:34,984 --> 00:15:37,746
Свалим отсюда нах. Давай прокатимся.

156
00:15:39,235 --> 00:15:41,501
Баба!

157
00:15:51,153 --> 00:15:53,585
Эй, Тао.

158
00:15:57,209 --> 00:15:59,579
Эй, как жизнь?

159
00:16:00,608 --> 00:16:03,190
Как дела, Тао?

160
00:16:04,379 --> 00:16:06,724
Ты чего делаешь, малыш?

161
00:16:06,811 --> 00:16:09,225
Почему делаешь женскую работу?

162
00:16:09,310 --> 00:16:11,326
Тебе чего надо?

163
00:16:11,411 --> 00:16:15,115
А чё? Я чё, не могу просто прийти
и поболтать со своим братишкой?

164
00:16:15,502 --> 00:16:18,621
А он не хочет с тобой разговаривать.

165
00:16:18,707 --> 00:16:20,998
Чтож, но я же один фиг здесь.
-Эй, Спайдер, а это кто?

166
00:16:21,084 --> 00:16:22,725
Чего? -Спайдер?

167
00:16:22,811 --> 00:16:25,500
Это он так тебя только что назвал, Фонг?

168
00:16:25,585 --> 00:16:29,708
Спайдер. -А чём тебе
Спайдер не нравится?

169
00:16:29,895 --> 00:16:31,694
А ты чего здесь делаешь?

170
00:16:31,779 --> 00:16:33,629
Эй, а тебе ваще сколько лет то?

171
00:16:33,716 --> 00:16:37,214
По умственным способностям
гораздо старше тебя. -Чё?

172
00:16:37,301 --> 00:16:39,747
Ты просто балбес. Я пошла в дом.

173
00:16:39,833 --> 00:16:42,365
Сью!

174
00:16:42,952 --> 00:16:45,566
Как твой братишка
садоводством занимается?

175
00:16:45,653 --> 00:16:48,425
Отлично, балбес.

176
00:16:49,111 --> 00:16:51,691
Эй, прокатишься с нами, чувак, давай?

177
00:16:53,243 --> 00:16:55,622
Давай, прокатись с нами.
-Оторвемся в натуре.

178
00:16:55,623 --> 00:16:58,841
Тебе нужна защита, чувак. Вот
зачем нужны старшие братаны.

179
00:16:58,842 --> 00:17:01,591
Слышь, парниша, я в курсах, сам
таким был, знаю, как оно бывает.

180
00:17:01,676 --> 00:17:03,965
Раньше, каждый хотел мне врезать, чувак.

181
00:17:04,052 --> 00:17:05,922
А теперь глянь, никто,
блять, не лезет ко мне.

182
00:17:05,952 --> 00:17:08,570
Пошли, чувак. -Мы же братья, да?

183
00:17:08,656 --> 00:17:10,968
Давай. -Братишки же, да?

184
00:17:11,053 --> 00:17:12,531
Одна семья.

185
00:17:12,617 --> 00:17:16,936
Слышь, братишка Спайдера
- и мой братишка. Давай.

186
00:17:17,022 --> 00:17:20,058
Пошли уже. Снимай эту хрень.

187
00:17:20,144 --> 00:17:24,364
Это же бабская работа, чувак.
-Пора уже и руки запачкать, чувак.

188
00:17:27,497 --> 00:17:30,136
Ну и что мне надо будет сделать?

189
00:17:30,323 --> 00:17:34,450
Спайдер сказал, что тут по соседству
у дедка тачка охренеть есть.

190
00:17:35,736 --> 00:17:37,903
Я же говорил, что он свой пацан.

191
00:17:37,989 --> 00:17:40,303
Пошли.

192
00:17:40,488 --> 00:17:45,751
Отлична. -Да, мой братишка
уже настоящий мужичок.

193
00:17:53,409 --> 00:17:55,777
Вау. Йо, вот это крутая тачка.

194
00:17:55,863 --> 00:18:00,210
Без балды, 1972 года
Гран Торино, Фастбэк.

195
00:18:00,295 --> 00:18:03,968
Движок Кобра Джет. -Йо, чел,
и она блестит, как новая.

196
00:18:04,055 --> 00:18:08,946
Йо, чувак, как новая, слышь.

197
00:18:10,408 --> 00:18:11,721
А такой слыхали?

198
00:18:11,807 --> 00:18:15,354
Мексиканец, Еврей и цветной
парень заходят значит в бар.

199
00:18:15,440 --> 00:18:19,923
А бармен посмотрел и говорит:
"А ну пошли нахуй отсюда!"

200
00:18:20,930 --> 00:18:24,167
Так вот, значит, где моя паства
собирается, когда она не в церкви.

201
00:18:24,253 --> 00:18:27,187
Здравствуйте, отец Джей.
-Здравствуй, Мэл. Даррел.

202
00:18:27,273 --> 00:18:30,133
Здравствуйте, отец. -Здравствуй, Уолт.

203
00:18:30,519 --> 00:18:34,080
Что привело Вас сюда,
отец. Мясная лотерея?

204
00:18:34,765 --> 00:18:38,359
Да нет, я просто зашел поговорить
с Уолтом, если Вы не против.

205
00:18:39,746 --> 00:18:43,855
Черт, падре. А вы настойчивы, не так ли?

206
00:18:43,942 --> 00:18:46,477
Я пообещал вашей жене.

207
00:18:46,563 --> 00:18:49,786
Ну хорошо, давайте выпьем.

208
00:18:52,973 --> 00:18:56,968
Я буду Пабст и порцию Джека.
И он тоже чего-нить закажет.

209
00:18:57,054 --> 00:19:01,174
Мне диетическую Колу. -Ни
хера. Это бар. Закажи выпивку.

210
00:19:01,261 --> 00:19:05,527
Тогда мне Джин с тоником. -Молодец!

211
00:19:06,913 --> 00:19:10,179
Итак, чего тебе нужно?

212
00:19:10,264 --> 00:19:13,097
Я пообещал Вашей жене, что
Вы будете исповедоваться.

213
00:19:13,183 --> 00:19:16,650
И зачем ты это сделал?
-Она была очень настойчива.

214
00:19:16,737 --> 00:19:18,692
Она меня заставила пообещать.

215
00:19:18,778 --> 00:19:22,581
Да у вас, отец, по ходу, хобби такое
- обещать невозможное?

216
00:19:22,666 --> 00:19:25,263
Давайте поговорим о
чем-нибудь другом. -О чем?

217
00:19:25,348 --> 00:19:27,438
Жизнь и смерть.

218
00:19:27,525 --> 00:19:32,424
Жизнь и смерть. Что ты к
черту знаешь о жизни и смерти?

219
00:19:32,509 --> 00:19:34,329
Мне хотелось бы думать,
что я знаю предостаточно.

220
00:19:34,415 --> 00:19:36,392
Я же священник.

221
00:19:36,477 --> 00:19:39,223
Ну да, ты восходишь на помост
и проповедуешь о жизни и смерти,

222
00:19:39,310 --> 00:19:42,167
Но всё, что ты знаешь,
ты усвоил в семинарии.

223
00:19:42,252 --> 00:19:45,366
Прямиком из Справочника для
начинающего проповедника.

224
00:19:45,451 --> 00:19:47,442
Насчет этого я не знаю. Но думаю...

225
00:19:47,528 --> 00:19:49,371
Смерть горьковато-сладка.

226
00:19:49,457 --> 00:19:53,750
Типа горька её боль, но
сладость её в вечном блаженстве.

227
00:19:53,836 --> 00:19:57,892
Вот всё, что ты знаешь о жизни и
смерти, и это заслуживает лишь жалости.

228
00:19:57,978 --> 00:20:00,289
А что Вы знаете мистер Ковальски?

229
00:20:00,375 --> 00:20:06,500
Я знаю много. Я почти 3
года прожил в Корее. Спасибо.

230
00:20:07,640 --> 00:20:08,814
Мы стреляли по людям.

231
00:20:08,900 --> 00:20:15,332
Мы закалывали их штыками, зарубали
семнадцатилетних пацанов до смерти лопатами.

232
00:20:16,003 --> 00:20:19,071
Такие вещи не забываются
до самой смерти.

233
00:20:19,157 --> 00:20:24,234
Ужасные вещи, но я с ними живу.

234
00:20:24,465 --> 00:20:26,829
А что насчет жизни?

235
00:20:30,817 --> 00:20:32,782
Ну, я...

236
00:20:32,867 --> 00:20:35,514
Я пережил войну.

237
00:20:38,143 --> 00:20:40,729
Я женился... и у меня была семья.

238
00:20:41,863 --> 00:20:45,113
Похоже, что Вы больше
знаете о смерти, чем о жизни.

239
00:20:51,654 --> 00:20:54,083
Возможно, это так, святой отец.

240
00:20:54,233 --> 00:20:56,390
Возможно.

241
00:21:05,459 --> 00:21:08,327
Ах, сукин сын.

242
00:22:02,091 --> 00:22:04,669
Эй, чувак, залезай в машину!
-Тао, какого хера, залезай же!

243
00:22:04,754 --> 00:22:06,792
Давай, Тао. -Давай,
поехали чувак, садись уже!

244
00:22:06,878 --> 00:22:09,304
Блять, чувак, залезай!

245
00:22:29,740 --> 00:22:30,944
Алле?

246
00:22:31,031 --> 00:22:33,581
Доброе утро. Папа, это
твой любимый сын Митч

247
00:22:33,668 --> 00:22:37,427
Утро? Уже час дня. Уже далеко не утро.

248
00:22:37,513 --> 00:22:41,279
А, точно. Тогда добрый день.

249
00:22:42,251 --> 00:22:45,736
Ну и чего тебе нужно? -Чего?

250
00:22:46,232 --> 00:22:49,070
Мне? Ничего. В смысле,
чего мне может быть нужно?

251
00:22:49,156 --> 00:22:54,310
Ну, я уж и не знаю. Твоя жена уже
перерыла все драгоценности твоей матери.

252
00:22:55,302 --> 00:22:57,686
Нет, пап. Я просто звоню
узнать, как у тебя дела?

253
00:22:57,772 --> 00:23:00,815
Что-нибудь новое в вашем старом районе?

254
00:23:01,232 --> 00:23:05,683
Нет. -Отлично. Тогда
приятного плаванья.

255
00:23:05,770 --> 00:23:08,814
Мда. -Ладно. Хорошо,  хорошо, так...

256
00:23:08,900 --> 00:23:12,177
Ох, да, пап -Ну?

257
00:23:12,263 --> 00:23:17,710
Ты все ещё общаешься с тем парнем с завода, у
которого можно было достать билеты на сезон Львов?

258
00:23:21,823 --> 00:23:23,785
Пап?

259
00:23:54,599 --> 00:23:57,642
Ну разве она не прелесть?

260
00:24:13,080 --> 00:24:15,381
Пошли.

261
00:24:30,113 --> 00:24:31,944
Эй, как делишки?

262
00:24:32,030 --> 00:24:34,605
Вы чего там делаете, чувак? -Ничего.

263
00:24:34,692 --> 00:24:38,826
Занимаемся своими делами.
-Просто воздухом дышим.

264
00:24:39,275 --> 00:24:41,360
Чё вы тут делаете?

265
00:24:42,516 --> 00:24:44,018
Чего? Вдвоем уже.

266
00:24:44,105 --> 00:24:47,144
Что я не могу прийти
сюда, к своему братишке? А?

267
00:24:51,426 --> 00:24:55,488
У меня для тебя хорошие
новости, чувак. -Да ну, и какие?

268
00:24:55,575 --> 00:24:58,654
Это чисто мужской
базар. -Не, я не хочу.

269
00:24:58,740 --> 00:25:01,716
Почему нет?
- Пошли, чувак, мы тебе ещё один шанс дадим. Давай.

270
00:25:01,802 --> 00:25:04,560
Не ходи, Тао. -Не лезь
не в свое дело, девчонка.

271
00:25:04,646 --> 00:25:07,268
Давай, пошли. -Вставай.

272
00:25:38,758 --> 00:25:41,601
Это ещё что за хрень?

273
00:25:43,284 --> 00:25:47,432
Вставай. -Убирайтесь с моей лужайки.

274
00:25:49,354 --> 00:25:51,616
Послушай, старичок, тебе
лучше со мной не связываться.

275
00:25:51,701 --> 00:25:54,109
Вы меня не слышали? Я сказал
валите с моей лужайки немедленно.

276
00:25:54,194 --> 00:25:56,322
Ты что, мать твою, рехнулся?
Возвращайся в свой домик.

277
00:25:56,408 --> 00:26:00,120
Да, я тебе в башке дырку
проделаю, а потом пойду в дом.

278
00:26:00,207 --> 00:26:03,110
И потом засну, как младенец.
Можешь на это рассчитывать.

279
00:26:03,196 --> 00:26:06,975
Мы в Корее бывало таких уёбков, как вы
штабелями складывали пять футов в высоту.

280
00:26:07,061 --> 00:26:10,005
Вместо мешков с песком.

281
00:26:13,058 --> 00:26:15,148
Хорошо.

282
00:26:15,850 --> 00:26:19,693
Но тебе лучше бы теперь
быть поосторожнее...

283
00:26:31,874 --> 00:26:33,893
Спасибо.

284
00:26:34,854 --> 00:26:37,612
Убирайтесь с моей лужайки.

285
00:27:11,100 --> 00:27:13,773
Это что за чёрт?

286
00:27:24,150 --> 00:27:30,155
Нет, нет, нет-нет-нет, да ладно,
хватит уже. Больше не надо, не надо.

287
00:27:32,364 --> 00:27:35,331
Стойте там, прямо там.

288
00:27:35,332 --> 00:27:37,173
Ну почему вы не можете
меня оставить в покое?

289
00:27:37,174 --> 00:27:38,966
Мы принесли Вам немного
лука-шалота для Вашего сада.

290
00:27:38,967 --> 00:27:40,606
Мне они не нужны. Они многолетние,
будут каждый год прорастать.

291
00:27:40,607 --> 00:27:44,164
Послушай, чего вы вообще
несете мне весь этот хлам?

292
00:27:44,250 --> 00:27:46,317
Потому что

293
00:27:46,634 --> 00:27:48,476
Потому что Вы спасли Тао.

294
00:27:48,562 --> 00:27:53,174
Я никого не спасал. Я просто согнал вопящую
шайку ускоглазых гуков с моей лужайки.

295
00:27:53,259 --> 00:27:55,520
Вы герой нашего района. Я не герой.

296
00:27:55,521 --> 00:27:58,508
Чтож, очень жаль, но они думают иначе
и потому продолжают приносить подарки.

297
00:27:58,509 --> 00:28:00,205
Пожалуйста, примите
их. -Они все ошибаются.

298
00:28:00,261 --> 00:28:04,366
Я просто хочу что бы меня оставили в покое, спасибо.
- Подождите!

299
00:28:06,801 --> 00:28:10,181
Это моя мама, Ву, Я
Сью и это мой брат Тао.

300
00:28:10,266 --> 00:28:12,857
Мы живем рядом.
- И?

301
00:28:12,942 --> 00:28:16,286
Тао хочет кое-что сказать Вам.

302
00:28:17,687 --> 00:28:21,443
Я прошу прощения.
- За что?

303
00:28:21,528 --> 00:28:23,923
За то что пытался угнать Вашу машину.

304
00:28:25,770 --> 00:28:27,984
Позволь мне кое-что
тебе сказать, мальчик.

305
00:28:28,070 --> 00:28:32,296
Ещё раз ступишь ногой на мою
собственность, тебе конец...

306
00:28:54,759 --> 00:28:57,082
Добрый день, Уолт.

307
00:28:57,449 --> 00:29:01,946
Я же говорил что не собираюсь идти на исповедь.
- Почему Вы не позвонили в полицию?

308
00:29:02,032 --> 00:29:03,965
Что?

309
00:29:04,051 --> 00:29:05,972
Я провожу работу кое с
кем  из банды Хмон и я

310
00:29:05,973 --> 00:29:08,156
слышал о том беспорядке в Вашем районе.

311
00:29:08,242 --> 00:29:11,077
Почему Вы не позвонили в полицию?

312
00:29:11,588 --> 00:29:13,507
Ну..

313
00:29:14,767 --> 00:29:19,639
Ну, знаете почему, я молился,
чтобы они появились, но

314
00:29:19,725 --> 00:29:23,072
...на мои молитвы никто не
ответил. -Да о чем Вы думали?

315
00:29:23,157 --> 00:29:26,862
Кто-нибудь мог пострадать. Мы
говорили с Вами о жизни и смерти.

316
00:29:26,948 --> 00:29:30,351
Когда что-то идет не так,
ты должен действовать быстро.

317
00:29:30,438 --> 00:29:34,863
Когда мы были в Корее и тысяча
кричащих гуков пересекла нашу землю..

318
00:29:34,949 --> 00:29:39,692
... мы не звонили в полицию. Мы сопротивлялись.
- Мы не в Корее, Мистер Ковальски

319
00:29:40,830 --> 00:29:44,088
Я размышлял о нашем
разговоре о жизни и смерти.

320
00:29:44,174 --> 00:29:45,993
О том, что Вы сказали.

321
00:29:46,078 --> 00:29:49,906
О том, как Вы несете на себе груз всех тех
ужасных вещей, что Вы были вынуждены сделать.

322
00:29:49,992 --> 00:29:52,432
Ужасных вещей, которые не покидают Вас.

323
00:29:52,667 --> 00:29:57,969
И, похоже, Вам пошло бы только на пользу, если
бы Вы сбросили с себя эту ношу, хотя бы часть её.

324
00:29:58,111 --> 00:30:00,964
То, что совершалось
во время войны ужасно.

325
00:30:01,087 --> 00:30:03,085
Получать приказы на убийство...

326
00:30:03,171 --> 00:30:06,110
убивать чтобы спасти себя,
убивать чтобы спасти других.

327
00:30:06,197 --> 00:30:10,376
Вы правы, это вещи о которых
я совершенно ничего не знаю.

328
00:30:10,860 --> 00:30:13,193
Но зато я знаю о прощении.

329
00:30:13,278 --> 00:30:17,236
И я видел много людей, которые
признались в своих грехах,

330
00:30:17,237 --> 00:30:21,127
признали свою вину и
оставили свою ношу позади.

331
00:30:21,214 --> 00:30:23,548
Мужчины сильнее вас!

332
00:30:23,784 --> 00:30:26,726
Мужчины, которым на войне
приказывали совершать ужасные вещи...

333
00:30:26,812 --> 00:30:29,559
теперь обрели покой.

334
00:30:29,748 --> 00:30:35,067
Чтож, я должен отдать Вам должное,
падре, в этот раз Вы пришли во всеоружии.

335
00:30:35,153 --> 00:30:38,757
Спасибо! -И ещё кое в чем Вы правы.

336
00:30:38,843 --> 00:30:42,804
О мужчинах сильнее меня,
которым удалось спасти свои души.

337
00:30:42,891 --> 00:30:45,924
Чтож,
Алле-мать-его-луя.

338
00:30:46,010 --> 00:30:51,370
Однако вы ошиблись кое в чем
другом. -В чем же, Мистер Ковальски?

339
00:30:51,456 --> 00:30:57,370
Больше всего преследует человека совсем
не то, что он совершил по приказу.

340
00:31:01,948 --> 00:31:05,592
Ну вот, наконец, ты
снова похож на человека.

341
00:31:05,677 --> 00:31:09,520
Тебе не следовало делать такие долгие промежутки
между стрижками, скупердяйский сукин ты сын.

342
00:31:09,607 --> 00:31:11,823
Я удивлен что ты все еще здесь.

343
00:31:11,824 --> 00:31:13,888
Я всё время надеюсь, что
ты сдохнешь наконец и они

344
00:31:13,889 --> 00:31:16,291
найдут кого-то, кто знает,
как надо стричь на самом деле.

345
00:31:16,292 --> 00:31:19,972
Вместо тебя, а то болтаешься
здесь, как тупой хренов макаронник.

346
00:31:20,057 --> 00:31:24,316
С тебя десять баксов, Уолт.
-Десять баксов, Бог ты мой, Мартин.

347
00:31:24,317 --> 00:31:27,735
Ты что наполовину еврей или
что? Постоянно накручиваешь цены.

348
00:31:27,736 --> 00:31:30,909
Это стоит десять баксов вот уже
последние пять лет, ты маразматичный

349
00:31:30,910 --> 00:31:32,081
Польский сукин сын.

350
00:31:32,168 --> 00:31:36,474
Сдачу оставь себе. -Увидимся
через три недели, мудила.

351
00:31:36,649 --> 00:31:39,980
Только если я не замечу
тебя первым, засранец.

352
00:31:48,351 --> 00:31:50,271
Это круто, знаешь ли.

353
00:31:56,610 --> 00:31:59,727
Гляньте на это. Не,
вы только посмотрите.

354
00:32:02,152 --> 00:32:05,677
А ну тащи сюда свою попку,
иди к нам детка. Не стесняйся.

355
00:32:05,763 --> 00:32:09,608
Что даже не поздороваешься? Или
ты типа из себя крутую строишь?

356
00:32:11,255 --> 00:32:15,427
А ты кто такой будешь?
-Йо, всё мазёва, чувак!

357
00:32:16,143 --> 00:32:18,333
Какого хуя ты в моем
районе потерял, пацан?

358
00:32:18,418 --> 00:32:23,605
Ничего, просто иду в магаз на углу, типа взять
несколько дисков. Звучит неплохо, да, брат?

359
00:32:23,691 --> 00:32:27,273
Он назвал тебя братом! -Да ладно
тебе, все же в порядке, брат?

360
00:32:27,358 --> 00:32:29,190
Звучит неплохо.
- Закройся бля.

361
00:32:29,276 --> 00:32:32,152
Ещё раз меня брателлой
назовешь, и я тебе ебало вскрою.

362
00:32:32,238 --> 00:32:36,167
Да, еблан.
- Так что, за каким хуем вы сюда приперлись?

363
00:32:36,254 --> 00:32:40,453
Небольшой подарочек мне привел?

364
00:32:40,539 --> 00:32:44,460
Азиатская конфеточка? Не беспокойся.
Я о ней очень хорошо позабочусь.

365
00:32:44,546 --> 00:32:47,804
Уебывай отсюда. -Да,
съебывайся на хуй, мудак!

366
00:32:50,298 --> 00:32:52,778
Заткнись, дерьмо, ещё и сучку с собой
привел. Я же сказал, что позабочусь о ней.

367
00:32:54,910 --> 00:32:57,123
Оставайся здесь, сука.

368
00:32:57,210 --> 00:32:58,408
Превосходно!

369
00:32:58,496 --> 00:33:02,932
Еще один мудак, который любит азиатских
девочек. Боже, это уже начинает надоедать.

370
00:33:03,018 --> 00:33:05,193
Вот бля, да как тебя звать, девочка?

371
00:33:05,279 --> 00:33:06,808
Звать как?

372
00:33:06,894 --> 00:33:08,674
Вали-ка отсюда.

373
00:33:08,760 --> 00:33:09,885
Возьми свой вульгарный,

374
00:33:09,886 --> 00:33:13,315
очевидный подкат к каждой мимо проходящей
женщине и засунь его себе в зад.

375
00:33:13,402 --> 00:33:15,487
Так меня зовут.

376
00:33:17,274 --> 00:33:18,924
Ты хоть знаешь с кем разговариваешь?

377
00:33:19,011 --> 00:33:22,974
Уши протри, не слышишь что ли?

378
00:33:23,560 --> 00:33:25,594
Думаешь, такая остроумная? Она просто
жесть. -Ну? Что, ещё и ударишь меня?

379
00:33:25,680 --> 00:33:27,791
Для полноты картины.

380
00:33:27,877 --> 00:33:29,759
Тебе нужно держать свою суку на привязи.

381
00:33:29,760 --> 00:33:32,318
Надень на неё ошейник и
почаще одергивай эту долбоёбку.

382
00:33:32,405 --> 00:33:34,999
Ну конечно, прям по словарю избитых фраз, типично.
- Ну, да.

383
00:33:35,085 --> 00:33:38,882
Назови меня шлюхой и сучкой в одном и том же предложении.
- Да сучка просто бешеная.

384
00:33:38,967 --> 00:33:42,255
А мне нравятся такие.
- Ну и возьми эту суку.

385
00:33:46,794 --> 00:33:50,810
Не знаешь, когда нужно остановиться, не так
ли, детка? -Позволь, я преподам тебе урок.

386
00:33:50,894 --> 00:33:53,545
Прекратите! Отпустите меня!

387
00:33:56,059 --> 00:33:58,199
Тащи свою задницу сюда.

388
00:34:02,360 --> 00:34:05,082
Чего, бля, пялишься старик?

389
00:34:05,433 --> 00:34:07,857
Чего это вы, нигеры, задумали?

390
00:34:07,944 --> 00:34:09,325
Нигеры?

391
00:34:09,411 --> 00:34:12,552
Тебе лучше убраться отсюда
белый, пока я даю тебе шанс.

392
00:34:12,638 --> 00:34:14,967
Лучше так и сделай

393
00:34:15,054 --> 00:34:17,701
Кого он, на хрен, из себя строит?

394
00:34:27,418 --> 00:34:30,571
Вам когда-нибудь приходилось
натыкаться на человека с которым...

395
00:34:30,659 --> 00:34:34,044
лучше было бы никогда не связывать?

396
00:34:36,764 --> 00:34:38,925
Это я.

397
00:34:39,530 --> 00:34:41,772
Ты что псих что ли, вали отсюда.

398
00:34:41,857 --> 00:34:46,300
Почему бы тебе не убраться отсюда пока мы
не надрали твою морщинистую белую задницу.

399
00:34:48,347 --> 00:34:51,271
Что то не так с ним, чувак.

400
00:34:55,797 --> 00:35:00,885
Ублюдок сумасшедший!
- Какого хера? Что за черт?

401
00:35:01,227 --> 00:35:03,874
Залезай в машину.

402
00:35:05,474 --> 00:35:10,758
Ублюдок сумасшедший.
-Что с ним такое, чувак.

403
00:35:10,918 --> 00:35:15,843
Эй, папаша, не делай так.
- Заткни свою гребанную пасть!

404
00:35:16,901 --> 00:35:19,545
Не слушаешь нихера, да?

405
00:35:19,630 --> 00:35:23,305
Садись в машину.
- Иди в машину, девочка.

406
00:35:23,392 --> 00:35:27,536
Молодец старикан. Заткнись, манда.

407
00:35:27,832 --> 00:35:30,969
Что это нахрен за "братан"?

408
00:35:31,307 --> 00:35:33,252
Хочешь быть крутын или что?

409
00:35:33,253 --> 00:35:35,736
Эти парни не хотят быть
твоими братьями и я их не виню.

410
00:35:35,737 --> 00:35:39,380
А теперь уноси свою
жалкую задницу от сюда.

411
00:35:45,081 --> 00:35:47,540
Всего хорошего.

412
00:35:49,899 --> 00:35:52,034
И Вам.

413
00:35:54,908 --> 00:35:57,484
О, да.

414
00:36:07,097 --> 00:36:09,421
Почему вы нихрена не сделали?

415
00:36:09,506 --> 00:36:10,921
Мужик, ты ебанулся!

416
00:36:11,007 --> 00:36:14,479
Вот дерьмо.

417
00:36:14,563 --> 00:36:18,022
Если бы он на тебя пушку
навел, ты бы ничего не сделал.

418
00:36:18,303 --> 00:36:21,169
Да что с тобой такое, господи боже?

419
00:36:21,789 --> 00:36:24,283
Хочешь чтобы тебя убили?

420
00:36:24,370 --> 00:36:27,138
Я думал вы азиатки должны быть умными.

421
00:36:27,139 --> 00:36:28,996
Проводить время в подобных районах -

422
00:36:28,997 --> 00:36:30,939
верный способ угодить в некрологи.

423
00:36:30,940 --> 00:36:33,640
Знаю, знаю. Успокойся.

424
00:36:33,726 --> 00:36:36,464
А что насчет того
дурачка что был с тобой.

425
00:36:36,550 --> 00:36:39,025
Это было свидание или что-то другое?

426
00:36:39,353 --> 00:36:44,620
Да, типа того. Его зовут Трей.
- Тебе не стоит с ним тусоваться.

427
00:36:44,706 --> 00:36:48,019
Тебе нужно тусоваться со
своими. С этими Хамонгами.

428
00:36:48,020 --> 00:36:48,945
- Вы имеете в виду, Хмонга?

429
00:36:49,031 --> 00:36:53,914
Хмонг, не Хамонг.
- Неважно.

430
00:36:54,433 --> 00:36:58,796
И где вообще, черт возьми это
Хмонг, или Монг, как его там?

431
00:36:59,749 --> 00:37:02,795
Ух ты! Вы такой просвещенный, знаете ли?

432
00:37:02,882 --> 00:37:05,651
Нет, Хмонг не место, это народ.

433
00:37:05,738 --> 00:37:10,084
Мои люди из разных уголков
Лаоса, Тайланда и Китая.

434
00:37:10,176 --> 00:37:14,605
Ну и как вы оказались в моём
районе? Почему вы не остались там?

435
00:37:14,786 --> 00:37:16,360
Из-за Вьетнама.

436
00:37:16,446 --> 00:37:19,389
Мы сражались на вашей стороне
и когда американцы ушли...

437
00:37:19,475 --> 00:37:21,744
коммунисты начали убивать Хмонгов.

438
00:37:21,831 --> 00:37:23,777
И мы приехали сюда.

439
00:37:23,864 --> 00:37:27,560
Даа, но я не знаю как вы
оказались на Среднем Западе.

440
00:37:27,561 --> 00:37:30,618
Снег лежит 5 месяцев в году здесь.

441
00:37:30,704 --> 00:37:34,026
Что это? Люди джунглей захотели
оказаться в замерзшей тундре?

442
00:37:34,112 --> 00:37:39,619
Люди холмов. Мы люди холмов.
А не джунглей. Бу, бу бу!

443
00:37:39,704 --> 00:37:42,302
Даа, как скажешь...

444
00:37:42,388 --> 00:37:44,757
Вини лютеран. Это они нас сюда привели.

445
00:37:44,842 --> 00:37:48,526
Все винят лютеранов.

446
00:37:48,612 --> 00:37:53,938
Нам казалось что из-за холода
никакие идиоты сюда не сунуться.

447
00:37:55,021 --> 00:37:57,130
Спасибо, что подвезли.

448
00:37:57,217 --> 00:38:00,171
Знаешь, с тобой все в порядке.

449
00:38:00,257 --> 00:38:04,669
А с твоим недоумком братцем
что? Он немного туповат или что?

450
00:38:04,755 --> 00:38:10,941
Тао на самом деле очень умный. Но он еще
не знает в каком направлении развиваться.

451
00:38:11,385 --> 00:38:14,349
Бедный Тоад. По-английски это значит
"жаба". - Это настоящая проблема.

452
00:38:14,434 --> 00:38:16,382
Девочкам Хмонга лучше.

453
00:38:16,469 --> 00:38:20,088
Девочки идут в колледж, а мальчики
- в тюрьму.

454
00:38:33,892 --> 00:38:37,355
Эта старая ведьма ненавидит мою задницу.

455
00:38:46,352 --> 00:38:49,763
Сегодня твой день рождения, Дейзи.

456
00:38:49,849 --> 00:38:54,073
В этом году ты должны выбрать
между двумя жизненными путями.

457
00:38:54,159 --> 00:38:56,245
Вторые шансы уже рядом.

458
00:38:56,331 --> 00:39:01,440
Необычайные события достигнут апогея в
том что могут оказаться антиклимаксом.

459
00:39:01,526 --> 00:39:10,122
Твой счастливый цифры:
84, 23, 11, 78 и 99.

460
00:39:10,780 --> 00:39:13,691
Что за куча дерьма.

461
00:39:15,252 --> 00:39:17,148
Даа.

462
00:39:31,141 --> 00:39:34,403
Что за дети теперь?

463
00:39:36,079 --> 00:39:37,955
Ну ладно.

464
00:39:38,040 --> 00:39:43,053
Позвольте помочь Вам с этим.
- О, спасибо.

465
00:39:45,994 --> 00:39:48,148
Как тебе это?

466
00:39:48,524 --> 00:39:51,197
Как тебе это, Дейзи?

467
00:40:01,770 --> 00:40:05,215
Она очень тяжелая для сумки. -Ничего.

468
00:40:14,324 --> 00:40:18,467
Хорошо, Кэрэн, даю ему это.
- Держите.

469
00:40:19,849 --> 00:40:23,573
Что это?
- Это Гофер.

470
00:40:23,658 --> 00:40:27,457
Ты сможешь дотягиваться до вещей с его
помощью. Он намного облегчит тебе это.

471
00:40:28,137 --> 00:40:30,524
Это от меня.

472
00:40:30,609 --> 00:40:33,446
Телефон.

473
00:40:34,160 --> 00:40:36,007
Да, я вижу.

474
00:40:36,093 --> 00:40:40,286
Ну я подумала,... мы подумали,
что это многое облегчит.

475
00:40:40,372 --> 00:40:41,564
Спасибо, Кэрэн.

476
00:40:41,650 --> 00:40:44,598
Ничего плохого нет в вещах,
которые немного облегчают жизнь.

477
00:40:44,599 --> 00:40:47,274
Знаешь, отец, Карен права.
Ты всю свою жизнь вкалывал.

478
00:40:47,275 --> 00:40:51,967
Может быть настало время
подумать о более легкой жизни.

479
00:40:53,171 --> 00:40:57,334
И еще кое-что, папа.
Тебе нужно бросит курить.

480
00:40:57,683 --> 00:41:00,214
Мы подумали насчет дома.

481
00:41:00,299 --> 00:41:03,936
Знаешь, когда мамы нет, со многим
приходиться справляться самому.

482
00:41:04,022 --> 00:41:08,529
Не говоря уже о уборке.
и ты здесь совсем один...

483
00:41:08,615 --> 00:41:12,694
Да, знаете, сейчас есть столько
отличных мест, столько обществ.

484
00:41:12,780 --> 00:41:16,090
Где тебе не надо беспокоиться о
стрижке газона или разгребании сугроба.

485
00:41:16,177 --> 00:41:21,207
Знаете, там люди, такие же как Вы,
активные и здравомыслящие, но одинокие.

486
00:41:21,293 --> 00:41:24,825
И вам пойдет на пользу
общение с людьми ваших лет.

487
00:41:24,912 --> 00:41:28,309
Да, пап взгляни. Мы принесли буклеты.

488
00:41:28,393 --> 00:41:31,755
Эти места совсем не такие,
как ты думаешь. Они классные.

489
00:41:31,756 --> 00:41:32,921
- Нет, они прекрасны.

490
00:41:33,007 --> 00:41:36,008
Они действительно
хорошие. На самом деле.

491
00:41:36,094 --> 00:41:38,551
Как лучшие курорты.

492
00:41:38,637 --> 00:41:41,983
Практически, находишься в гостинице.
- Они прекрасны.

493
00:41:42,068 --> 00:41:43,219
Действительно.
- Да.

494
00:41:43,305 --> 00:41:46,947
Они позаботятся обо всем. Будут
убираться. Они действительно хороши.

495
00:41:47,034 --> 00:41:49,743
О, еще там прекрасные магазины,
где вы можете купить новые ботинки.

496
00:41:49,744 --> 00:41:51,145
Они замечательные, правда.

497
00:41:51,146 --> 00:41:55,223
Отлично проведешь там время,
можешь в гольф поиграть.

498
00:41:55,309 --> 00:41:57,625
Встретишь других людей.

499
00:41:58,664 --> 00:42:02,273
Сукин сын. Выгнал нас в день своего
рождения. Я говорил что это плохая идея.

500
00:42:02,274 --> 00:42:04,997
Я знаю, ты был прав.
- Он не хочет чтобы ему помогали.

501
00:42:05,083 --> 00:42:06,917
Ладно, по крайнем мере мы пытались.

502
00:42:07,003 --> 00:42:08,795
Никто не обвинит нас в
том что мы не пытались.

503
00:42:08,881 --> 00:42:11,423
Что такое с ним, знаешь
что мы должны были сделать?

504
00:42:11,508 --> 00:42:13,508
Остаться дома с Джошем и Эшли.

505
00:42:13,540 --> 00:42:16,339
По крайней мере им
хватило ума не ехать сюда.

506
00:42:16,340 --> 00:42:18,910
Чертовы дети умнее чем мы.

507
00:42:20,048 --> 00:42:23,173
Мы очень скучаем по
маме, так ведь, Дейзи?

508
00:42:42,525 --> 00:42:46,145
Здравствуйте, Уолт. Чем занимаешься?

509
00:42:47,695 --> 00:42:50,223
У нас барбекю будет.
Хотите присоединиться?

510
00:42:50,309 --> 00:42:54,055
А как ты думаешь?
- Там тонны еды.

511
00:42:54,140 --> 00:42:59,961
Не трогай мою собаку.
- Не беспокойтесь. Мы едим только кошек.

512
00:43:00,047 --> 00:43:02,833
Правда?
- Нет, я шучу, дурачок.

513
00:43:02,920 --> 00:43:07,610
Пойдемте, Вы будете моим особым гостем.
- Нет, мне и здесь хорошо.

514
00:43:08,409 --> 00:43:10,296
Да уж..

515
00:43:11,516 --> 00:43:17,001
Вот черт.
- Ладно, так, вы уже ели сегодня?

516
00:43:17,405 --> 00:43:22,050
Кусочек торта. И небольшой
кусочек вяленой говядины.

517
00:43:22,136 --> 00:43:26,550
Пойдемте к нам, поедите
что-нибудь. И пиво у нас тоже есть.

518
00:43:28,170 --> 00:43:29,886
Ну что ж.

519
00:43:29,973 --> 00:43:36,930
В конце концов можно и выпить с незнакомцами, в любом
случае это лучше чем пить одному. Сегодня мой день рождения.

520
00:43:37,016 --> 00:43:42,057
Правда. С днем рождения Уолли.
- Не называй меня Уолли.

521
00:43:48,718 --> 00:43:55,515
У вас нет пива Пабтс. - Как они
говорят, "когда-то в Хмонге".

522
00:43:56,096 --> 00:44:00,468
Я что-то делаю не так? Почему на кого
бы я не посмотрел, они опускают глаза.

523
00:44:06,801 --> 00:44:09,096
Что она говорит?
- Она сказала, добро пожаловать в наш дом.

524
00:44:09,183 --> 00:44:12,333
Нет, она не это сказала.
- Верно, не это.

525
00:44:12,639 --> 00:44:15,933
Она ненавидит меня.
Да, она тебя ненавидит.

526
00:44:16,135 --> 00:44:18,010
Ладно.

527
00:44:24,660 --> 00:44:28,569
Ну что? Чего уставились, рыбоголовые?

528
00:44:28,656 --> 00:44:33,397
Я думаю что нам надо пойти
в другой комнату. Извините.

529
00:44:37,363 --> 00:44:39,622
Все люди в этом доме очень суеверны.

530
00:44:39,623 --> 00:44:42,521
Правило номер один. Никогда
не трогай голову Хмонга,

531
00:44:42,607 --> 00:44:46,886
даже ребенка. Народ Хмонга верит в существование
души и в то что она находиться в голове.

532
00:44:46,971 --> 00:44:50,574
Так что, никогда не делайте этого.
- Звучит глупо, ну да ладно.

533
00:44:50,661 --> 00:44:55,439
И многие люди Хмонга не смотрят в глаза другого
человека, потому что это считается очень грубым

534
00:44:55,525 --> 00:44:59,323
Вот почему они отводят глаза, когда ты на них смотришь.
- Что нибудь еще?

535
00:44:59,409 --> 00:45:04,690
Да, некоторые Хмонги улыбаются
или усмехаются когда на них кричат.

536
00:45:04,777 --> 00:45:06,938
Это культурная особенность.

537
00:45:07,023 --> 00:45:09,442
Так они выражают своё
смущение или неуверенность,

538
00:45:09,443 --> 00:45:12,216
это не значит что они
смеются над тобой, правда.

539
00:45:12,302 --> 00:45:14,864
Твой народ просто психи.

540
00:45:16,996 --> 00:45:19,014
Но еда..

541
00:45:19,101 --> 00:45:24,176
Выглядит отлично, да и пахнет прекрасно.
- Конечно, это же еда Хмонгов.

542
00:45:24,363 --> 00:45:28,062
Ладно, я вернусь через минутку.

543
00:45:37,057 --> 00:45:39,522
Держи.
- Спасибо. Ты упоминала что..

544
00:45:39,609 --> 00:45:43,078
нельзя смотреть на людей, но
он на меня пялится весь вечер.

545
00:45:43,163 --> 00:45:46,009
Это Кор Ху. Он семейный шаман.

546
00:45:46,096 --> 00:45:49,465
Это типа знахаря или вроде того.
- Вроде того.

547
00:45:49,550 --> 00:45:53,949
Боки Бу.
- Ты забавный, Уолли

548
00:46:08,854 --> 00:46:11,467
Кор Ху заинтересовался тобой.
Он слышал о том что ты сделал.

549
00:46:11,552 --> 00:46:12,870
И он хочет прочесть тебя.

550
00:46:12,956 --> 00:46:16,658
Отказаться будут грубо.
Это великая честь.

551
00:46:16,852 --> 00:46:21,503
Да, конечно. Я не против.
- Ладно, садитесь.

552
00:46:38,491 --> 00:46:42,836
Он говорит что люди не уважают
Вас. Даже смотреть на Вас не хотят .

553
00:46:48,804 --> 00:46:53,480
Он говорит что из-за того как ты живешь, твоя еда
не имеет запаха. И что твоя жизнь утомила тебя.

554
00:47:02,054 --> 00:47:05,672
Вы совершили ошибку. и эта ошибка
из прошлого не дает Вам покоя.

555
00:47:05,673 --> 00:47:07,141
И Вам это не нравиться.

556
00:47:13,121 --> 00:47:18,947
Он говорит, что у Вас не счастья в жизни.
Как будто Вы не в мире с самим собой.

557
00:47:43,791 --> 00:47:45,998
Все в порядке?

558
00:47:46,660 --> 00:47:50,114
Да, все хорошо.

559
00:47:50,200 --> 00:47:53,601
Хорошо.

560
00:48:14,005 --> 00:48:16,407
Боже, у меня больше общего с этими

561
00:48:16,408 --> 00:48:19,590
китаёзами, чем с моей
собственной испорченной семьей.

562
00:48:19,676 --> 00:48:22,327
Господи Иесусе...

563
00:48:24,591 --> 00:48:27,209
С днем рождения.

564
00:48:28,381 --> 00:48:32,553
Ты в порядке? Даа, я нормально.

565
00:48:33,082 --> 00:48:36,932
У тебя кровь шла?
- Нет, я просто язык прикусил.

566
00:48:37,018 --> 00:48:38,140
Это ничего.

567
00:48:38,225 --> 00:48:42,705
Почему бы нам не спуститься вниз и не отведать
немного этой хорошей узкоглазой еды. Я проголодался.

568
00:48:42,792 --> 00:48:44,779
Ладно.

569
00:48:51,034 --> 00:48:53,495
Вы, дамы, просто чудесны.

570
00:48:53,581 --> 00:48:56,145
Очень вкусно.

571
00:49:04,049 --> 00:49:06,663
Пойдем, обжора!
- Что такое?

572
00:49:06,750 --> 00:49:09,251
Пошли же.
- Зачем?

573
00:49:09,337 --> 00:49:13,485
Тусить.
- Мы может и здесь потусоваться.

574
00:49:13,569 --> 00:49:17,042
Нет. Ты же говорил мне
не оставлять тебя одного.

575
00:49:20,115 --> 00:49:23,729
Спасибо вам огромное! Я должен идти.

576
00:49:25,142 --> 00:49:29,081
Я вернусь.

577
00:49:39,325 --> 00:49:44,142
Так, так, так, кто у нас здесь.
- Даа, тот парень, что хотел угнать у меня Гран Торино.

578
00:49:44,229 --> 00:49:49,293
Мой брат Тао.
- А ну да, тоад.

579
00:50:19,459 --> 00:50:23,727
Немного шаталась. Но сейчас
должно быть нормально.

580
00:50:53,385 --> 00:50:54,588
Что это?

581
00:50:54,674 --> 00:50:57,650
Рисовый ликер Попробуй.

582
00:50:57,736 --> 00:50:59,748
Ладно.

583
00:51:23,146 --> 00:51:25,817
Нам с друзьями интересно
что Вы здесь делаете?

584
00:51:25,904 --> 00:51:29,466
Хороший вопрос. Что я здесь делаю?

585
00:51:29,897 --> 00:51:32,970
Меня зовут Уолт.
- Здравствуйте, Уолт. Я Ва Юам.

586
00:51:33,055 --> 00:51:36,980
Ва Ням?
- Нет, Ва Юам

587
00:51:37,160 --> 00:51:42,187
Ва Юам, хорошо.
- Так что Вы здесь делаете?

588
00:51:42,276 --> 00:51:45,357
Чиню всякие вещи. -Например?

589
00:51:45,443 --> 00:51:48,658
Я только что починил ту сушилку.

590
00:51:48,743 --> 00:51:51,864
Я чинил раковину подруги моей жены.

591
00:51:51,949 --> 00:51:56,992
Я отвел старую тетушку Мэри к доктору,
тот выписал ей рецепт. Это ёё починило.

592
00:51:57,079 --> 00:52:00,825
Я даже починил дверь, которая
еще и сломана-то не была.

593
00:52:00,911 --> 00:52:02,658
Вы забавный.

594
00:52:02,744 --> 00:52:06,027
Меня много как называли,
но только не забавным.

595
00:52:06,168 --> 00:52:11,600
Ладно, я пойду. Развлекайтесь.
- Хорошо, Ням Ням, до встречи.

596
00:52:15,363 --> 00:52:18,054
Давай.

597
00:52:22,061 --> 00:52:26,370
Расслабься, застежкоголовый.
Я не убью тебя.

598
00:52:26,947 --> 00:52:30,108
Я бы на твоё месте тоже потупил взор.

599
00:52:30,109 --> 00:52:32,759
Знаешь, я сразу понял что ты
недоумок, как только тебя увидел.

600
00:52:32,760 --> 00:52:39,008
Но я не знал что с женщинами ты
управляешься, хуже чем угоняешь машины, Тоад.

601
00:52:39,709 --> 00:52:42,667
Тао.
- Что?

602
00:52:42,753 --> 00:52:45,716
Не жаба, а Тао. Меня зовут Тао.

603
00:52:45,802 --> 00:52:48,192
Ты упустил ты девочку, что была здесь.

604
00:52:48,278 --> 00:52:51,435
Не то что бы мне не наплевать
на такого Тоада как ты.

605
00:52:51,522 --> 00:52:53,215
Вы не знаете о чем говорите.

606
00:52:53,301 --> 00:52:56,569
Ты ошибаешься яичный рулон.
Я прекрасно знаю о чем говорю.

607
00:52:56,655 --> 00:52:58,961
Может я не самый приятный
человек для времяпрепровождения.

608
00:52:59,047 --> 00:53:02,606
Но я женил на себе самую
лучшую женщину на этой планете.

609
00:53:02,607 --> 00:53:05,868
Я работал над этим. И это самое лучшее
что со мной когда-либо происходило.

610
00:53:05,869 --> 00:53:07,161
Но ты... ты знаешь

611
00:53:07,245 --> 00:53:12,550
что позволил Клик Клаку, Динг Донгу и
Чарли Чану увести Мисс Как-Её-Там-Зовут.

612
00:53:12,636 --> 00:53:16,257
Ты нравишься ей, знаешь ли.
Хоть я и не понимаю почему.

613
00:53:16,553 --> 00:53:18,719
Кому?

614
00:53:19,249 --> 00:53:20,908
Ням Ням!

615
00:53:20,995 --> 00:53:26,439
Девченка в фиолетовом свитере. Она
смотрит на тебя целый день, тупица.

616
00:53:27,562 --> 00:53:31,393
Вы имеете в виду, Ва Юам?
- Да, Ням Ням. Да.

617
00:53:31,479 --> 00:53:35,269
Милая девочка, очень
очаровательная. Я разговаривал с ней.

618
00:53:35,354 --> 00:53:38,870
Но ты позволил ей уйти
с этими тремя комиками.

619
00:53:38,956 --> 00:53:42,306
А знаешь почему? Потому
что ты взрослый глупый трус.

620
00:53:44,070 --> 00:53:46,167
Ладно...

621
00:53:46,321 --> 00:53:51,499
Я должен идти. Хорошего дня. Киска.

622
00:54:04,665 --> 00:54:07,312
Нет, хватит.

623
00:54:09,642 --> 00:54:12,340
Ну ладно, положите там.

624
00:54:26,567 --> 00:54:30,397
Нет. Нет. Не стоит. Хватит. Не надо.

625
00:54:32,367 --> 00:54:34,948
Хватит, пожалуйста.

626
00:54:35,736 --> 00:54:38,699
Это курица в тесте,
как Вы раньше приносили?

627
00:54:38,784 --> 00:54:40,795
Ладно.

628
00:54:46,338 --> 00:54:49,551
Во всяком случае лучше
чем вяленая говядина.

629
00:55:02,137 --> 00:55:04,294
Что происходит?

630
00:55:05,523 --> 00:55:07,896
Что происходит?
- Тао хочет загладить свою вину.

631
00:55:07,982 --> 00:55:10,981
Он будет работать на тебя.
- Нет, не будет.

632
00:55:11,067 --> 00:55:13,526
Он не будет работать на меня.

633
00:55:13,677 --> 00:55:17,489
Мама сказала, он обесчестил семью. И
теперь он должен отработать свой долг.

634
00:55:17,573 --> 00:55:20,245
Он начнет завтра утром.
- Нет, ни завтра, ни в другой день.

635
00:55:20,331 --> 00:55:24,408
Я не хочу что бы он даже ступал но мою
собственность, я думал что мы уже обсудили это.

636
00:55:25,370 --> 00:55:27,498
Для моей мамы очень важно,
чтобы Вы согласились.

637
00:55:27,499 --> 00:55:29,479
Если Вы откажетесь, она
примет это как оскорбление.

638
00:55:29,565 --> 00:55:33,582
Почему вся ответственность возлагается на
меня? Это он пытался угнать мою машину...

639
00:55:33,668 --> 00:55:35,914
и вдруг оказался злодеем я.

640
00:55:36,000 --> 00:55:38,459
Послушайте, наша семья соблюдает обычаи.

641
00:55:38,546 --> 00:55:41,452
и мы очень огорчимся если Вы
не разрешите Тао загладить вину.

642
00:55:41,538 --> 00:55:44,231
Если он не хочет этого
делать, давайте просто уйдем.

643
00:55:44,317 --> 00:55:47,663
Заткнись!

644
00:55:48,709 --> 00:55:51,401
Да, заткнись!

645
00:55:51,488 --> 00:55:57,075
Ну ладно, завтра.

646
00:55:57,504 --> 00:55:59,535
Спасибо.

647
00:56:00,583 --> 00:56:05,930
Иисус, Иосиф и Мария. Это
Хмонговские бабы будто барсуки.

648
00:56:10,431 --> 00:56:13,888
Сукин сын. Я и не думал что он появится.

649
00:56:20,542 --> 00:56:23,397
Ладно, что ты умеешь делать хорошо?

650
00:56:24,169 --> 00:56:28,406
-Например?
- Вот я и спрашиваю.

651
00:56:29,105 --> 00:56:31,583
Ты будешь работать на меня, и я должен
знать что ты умеешь делать хорошо.

652
00:56:31,666 --> 00:56:36,041
Я должен знать что ты умеешь.
- Я не знаю.

653
00:56:36,214 --> 00:56:39,651
Типа этого я и ожидал от тебя услышать.

654
00:56:40,415 --> 00:56:45,530
Видишь то дерево? Иди
к нему и посчитай птиц.

655
00:56:45,727 --> 00:56:49,492
Вы хотите что бы я посчитал птиц?
- Да, ты ведь умеешь считать?

656
00:56:49,578 --> 00:56:53,118
Твои наклонности позволяют предположить
что ты хорош в математике, верно?

657
00:56:53,340 --> 00:56:56,329
Да, я умею считать. -Хорошо.

658
00:57:02,490 --> 00:57:05,610
Раз, два...

659
00:57:09,359 --> 00:57:13,304
Так, что у Вас для меня на сегодня?
Хотите чтобы я посмотрел как сохнет краска

660
00:57:13,390 --> 00:57:15,563
или может мне посчитать
проплывающие мимо облака?

661
00:57:15,648 --> 00:57:18,283
Не умничай со мной мальчик.

662
00:57:18,667 --> 00:57:22,004
Не я пытался совершить угон,
и не смей забывать об этом.

663
00:57:23,822 --> 00:57:25,257
Ну же.

664
00:57:25,343 --> 00:57:27,604
Мне все равно что ты оскорбляешь
меня и говоришь расистские вещи.

665
00:57:27,639 --> 00:57:31,568
Знаешь почему? Я стерплю это.
- Конечно стерпишь.

666
00:57:31,654 --> 00:57:34,843
Потому что у тебя нет
зубов, нет яиц, малыш.

667
00:57:36,459 --> 00:57:42,688
Послушай, раз уж я застрял здесь, почему бы
тебе не найти для меня более полезную работу.

668
00:57:43,014 --> 00:57:47,960
В отличие от тебя, я не бесполезен.
И сам защищаю своё имущество.

669
00:57:48,279 --> 00:57:52,522
Эти болотные крысы, с другой
стороны. Ты можешь просто помочь.

670
00:57:53,959 --> 00:57:56,803
На сколько ты у меня?

671
00:57:59,099 --> 00:58:02,102
Тоад, на сколько?

672
00:58:02,188 --> 00:58:04,586
До следующей пятницы.

673
00:58:07,688 --> 00:58:12,643
Ладно. Пойди возьми лестницу в гараже.

674
00:58:15,051 --> 00:58:17,527
Когда закончишь с крышей,

675
00:58:17,528 --> 00:58:20,235
Можешь взять водоотвод
и прибить его обратно.

676
00:58:20,321 --> 00:58:23,517
Не могу на него смотреть
вот уже три года.

677
00:58:31,063 --> 00:58:33,626
Даа, ты сам сказал, брат.

678
00:59:38,535 --> 00:59:40,058
Здравствуйте.

679
00:59:40,144 --> 00:59:41,861
Дедушка говорит, что хотел бы знать

680
00:59:41,947 --> 00:59:48,558
немогли бы Вы попросить Тао, вычистить
большое осиное гнездо под нашей крышей.

681
00:59:48,646 --> 00:59:52,754
Осиное гнездо? Это ужасно.

682
00:59:53,514 --> 00:59:56,518
Я думаю, после обеда.

683
01:00:33,028 --> 01:00:35,836
Господи Всемогущий, да
перестань звонить наконец.

684
01:00:35,922 --> 01:00:40,191
Это мой последний день.
Что мне еще сделать?

685
01:00:42,110 --> 01:00:45,704
Отдохни. Ты сделал достаточно.

686
01:00:50,755 --> 01:00:52,672
Тоад!

687
01:00:56,059 --> 01:00:58,931
Ничего. Забудь.

688
01:01:24,017 --> 01:01:26,131
Ковски?

689
01:01:27,774 --> 01:01:29,947
Ковски?

690
01:01:30,910 --> 01:01:32,986
Ковски?

691
01:01:39,309 --> 01:01:42,155
Мистер Ковальски? Доброе утро!

692
01:01:42,242 --> 01:01:44,739
Я просмотрела Ваши
бумаги и я думаю что мы

693
01:01:44,740 --> 01:01:47,585
должны немедленно начать
полное обследование.

694
01:01:47,670 --> 01:01:50,237
Я думаю, лучше этого ничего

695
01:01:50,238 --> 01:01:52,981
не прояснит нам, что у вас за проблема.

696
01:01:53,067 --> 01:01:57,736
Извините, а что случилось с Доктором
Фелмоном, моим лечащим врачом?

697
01:01:57,823 --> 01:02:03,056
Доктор Фелмон ушел на пенсию 3 года
назад. Я его замена Доктор Чанг.

698
01:02:10,602 --> 01:02:12,400
Это дедушка Уолт.
- Подними трубку.

699
01:02:12,486 --> 01:02:15,132
Поговори с ним! Митч!

700
01:02:15,505 --> 01:02:20,088
Я занят счетами.
- Поговори с ним, он твой отец.

701
01:02:24,453 --> 01:02:25,739
Привет, Пап.

702
01:02:25,825 --> 01:02:30,190
Привет, Митч. Это я, твой отец.

703
01:02:30,277 --> 01:02:32,526
Да, я знаю. Что-то случилось?

704
01:02:32,611 --> 01:02:35,565
О ничего, ничего такого.

705
01:02:36,000 --> 01:02:37,379
Как дела?

706
01:02:37,465 --> 01:02:40,130
Нормально, нормально.

707
01:02:40,818 --> 01:02:46,278
А как Кэрэн и дети?

708
01:02:46,408 --> 01:02:50,154
Хорошо, у всех все отлично. Хорошо.

709
01:02:50,239 --> 01:02:53,675
Хорошо. Как на работе?

710
01:02:53,762 --> 01:02:56,897
Занят.

711
01:02:56,984 --> 01:02:59,353
Даа, мне кажется..

712
01:02:59,438 --> 01:03:01,534
Кстати, говоря о занятости.

713
01:03:01,535 --> 01:03:06,498
У меня куча дел сейчас, так
что если ничего неотложного.

714
01:03:07,305 --> 01:03:11,425
Нет, ничего.

715
01:03:11,511 --> 01:03:13,235
Почему бы тебе не позвонить на выходных?

716
01:03:13,321 --> 01:03:15,112
Конечно.

717
01:03:15,198 --> 01:03:18,122
Ладно, было приятно слышать
тебя. Спасибо что позвонил.

718
01:03:18,208 --> 01:03:21,743
Спасибо.

719
01:04:05,824 --> 01:04:09,107
У этого парня нет шанса.

720
01:04:23,351 --> 01:04:25,715
Что ты знаешь о водопроводных кранах?

721
01:04:25,801 --> 01:04:28,492
Очень многое, парень.

722
01:04:28,761 --> 01:04:31,222
Починка.

723
01:04:31,308 --> 01:04:34,861
Господи. С любовью от Пита.
- Что?

724
01:04:34,947 --> 01:04:39,709
Здесь наверное 100
градусов. Включи вентилятор.

725
01:04:48,476 --> 01:04:51,479
Это место просто разваливается.

726
01:04:54,985 --> 01:04:57,700
Откуда у тебя все эти вещи?

727
01:04:57,786 --> 01:05:01,809
- О чем ты?
- Все эти инструменты и материалы.

728
01:05:02,678 --> 01:05:06,080
Ладно, для вора это будет удивлением,

729
01:05:06,167 --> 01:05:09,553
но я купил эти инструменты. Все что здесь
есть, куплено на мои собственные деньги.

730
01:05:09,640 --> 01:05:14,201
Да, да. Я не это имел в виду. Я имел
ввиду, что здесь столько разного дерьма.

731
01:05:14,287 --> 01:05:20,303
Да, верно. Каждый инструмент в этом гараже имеет
свое назначение. Для каждого есть своя работа.

732
01:05:20,390 --> 01:05:25,055
Все они нужны, когда возникает необходимость.
- Ладно, а что это?

733
01:05:25,139 --> 01:05:27,485
это буровая свая.
- А это

734
01:05:27,569 --> 01:05:29,495
Плоскогубцы.

735
01:05:29,581 --> 01:05:32,816
Кусачки, а это лопатка.

736
01:05:32,901 --> 01:05:34,981
Это ножницы, а это пила.

737
01:05:35,067 --> 01:05:38,222
Это забиватель гвоздей. Ты
не одурачишь меня, парень.

738
01:05:40,784 --> 01:05:43,442
Ладно, скажи что у тебя на уме.

739
01:05:43,878 --> 01:05:47,767
Ну просто... У меня нет
возможности всё это купить.

740
01:05:47,853 --> 01:05:51,778
Ну, я думаю, что даже такой
недоумок, вроде тебя, должен понять..

741
01:05:51,864 --> 01:05:55,090
что человек приобретает
все это в период за 50 лет.

742
01:05:55,176 --> 01:05:59,764
Даа, но... Ладно, посмотри-ка сюда.

743
01:06:00,322 --> 01:06:03,553
Эти три вещи, можешь взять их.

744
01:06:03,639 --> 01:06:09,185
Дабл-ю-Ди-40, плоскогубцы
и немного клейкой ленты.

745
01:06:09,270 --> 01:06:11,094
Любой мужик, хоть на что-то годный

746
01:06:11,095 --> 01:06:14,865
может сделать половину домашних дел,
имея под рукой только эти три вещи.

747
01:06:14,950 --> 01:06:17,300
Если тебе еще что-то понадобиться,
можешь взять на время, это всё.

748
01:06:17,385 --> 01:06:20,475
О, здорово!

749
01:06:29,344 --> 01:06:31,857
Чтоб меня.
- Что это такое?

750
01:06:31,943 --> 01:06:34,258
Ничего? А что?

751
01:06:34,344 --> 01:06:37,256
Ничего, хм? Я только что видел
как Вы прокашлялись с кровью.

752
01:06:37,257 --> 01:06:40,110
Это не хорошо. Вам
нужно показаться доктору.

753
01:06:43,816 --> 01:06:45,913
Послушай.

754
01:06:46,206 --> 01:06:49,585
Те парни, что были
здесь прошлой ночью...

755
01:06:49,854 --> 01:06:54,624
на моей лужайке, кто они?
- Просто банда. Кучка бандитов Хмонгов.

756
01:06:54,711 --> 01:06:57,422
Я так и думал. Что они здесь делали?

757
01:06:57,508 --> 01:06:59,689
Они хотели забрать меня.

758
01:06:59,690 --> 01:07:03,713
Они разозлись, из-за того что
я облажался в первом посвящении.

759
01:07:03,798 --> 01:07:09,938
Даа, ты же трус. И ты типа хочешь
тусоваться с парнями типа этих?

760
01:07:10,024 --> 01:07:13,229
И какое у тебя должно
было быть посвящение?

761
01:07:22,047 --> 01:07:24,518
Мой Гран Торино?

762
01:07:52,518 --> 01:07:54,992
Тоад, есть минутка?

763
01:07:57,889 --> 01:07:59,748
Ну так вот.

764
01:07:59,834 --> 01:08:01,292
Давай так.

765
01:08:01,378 --> 01:08:04,176
Я возьмусь за верх, потому
что он тяжелее. И буду тянуть.

766
01:08:04,262 --> 01:08:08,450
А ты встанешь сзади, и подтолкнешь. Будешь
помогать мне становить его на каждую ступеньку.

767
01:08:08,537 --> 01:08:10,314
типа того.
- Тогда, давайте я возьму за верх.

768
01:08:10,399 --> 01:08:12,024
Нет, нет, я возьмусь за верх.

769
01:08:12,110 --> 01:08:14,067
Нет, я возьмусь за верх.
Он на самом деле тяжелый.

770
01:08:14,141 --> 01:08:16,279
Послушай, я не инвалид.
Я возьмусь за верх.

771
01:08:16,363 --> 01:08:19,606
Если вы не позволите мне взять верх, то
я вообще не буду помогать. И пойду домой.

772
01:08:19,692 --> 01:08:22,167
Послушай меня, застежкоголовый.
Нет, послушай меня, старик!

773
01:08:22,252 --> 01:08:24,384
Я здесь, потому что Вам нужна помощь.

774
01:08:24,470 --> 01:08:27,152
Или я берусь за верх, или ухожу.

775
01:08:30,063 --> 01:08:35,572
Так и быть, возьми
сверху, а я буду толкать.

776
01:08:35,658 --> 01:08:40,877
Смотри чтобы он не выскользнул из твоих
маленьких девичьих ручек и не упал на меня.

777
01:08:41,389 --> 01:08:44,199
Не подбрасывай мне удачных идей.

778
01:08:53,064 --> 01:08:55,929
Эта штука весит тонну.

779
01:08:56,043 --> 01:08:59,901
Работает как часы.
Сейчас таких не делают.

780
01:08:59,987 --> 01:09:05,934
И что Вы будете с ним делать?
- Думаю, продам.

781
01:09:06,497 --> 01:09:10,457
За сколько?
- Баксов за 60.

782
01:09:10,544 --> 01:09:15,324
Мне надоело что он
стоит без дела в подвале.

783
01:09:15,410 --> 01:09:18,797
А что? Тебе нужен холодильник?

784
01:09:18,983 --> 01:09:24,016
Наш кажется умер.
- Ладно, 25 баксов и он твой.

785
01:09:24,102 --> 01:09:26,429
25? Ты же говорил 60.

786
01:09:26,514 --> 01:09:29,578
Знаю, я сэкономлю на объявлении.

787
01:09:29,664 --> 01:09:33,178
Давай, дотащим ее на место.

788
01:09:38,138 --> 01:09:40,896
Забавно, не так ли?
- Что?

789
01:09:40,982 --> 01:09:44,858
Тоад моет машину, которую
пытался у Вас угнать.

790
01:09:44,945 --> 01:09:48,750
Даа, если пропустит хоть одно
пятнышко, будет мыть заново.

791
01:09:48,837 --> 01:09:51,098
Очень мило с Вашей стороны,
что Вы приглядываете за ним.

792
01:09:51,099 --> 01:09:53,316
У него в жизни нет такого человека
на которого он мог бы равняться.

793
01:09:53,402 --> 01:09:57,008
Ну, я не образец для подражания.
Но Вы хороший человек, Уолли.

794
01:09:57,095 --> 01:10:00,683
Хотел бы я чтобы наш отец хоть капельку
был похож на тебя. И не называй меня Уолли.

795
01:10:00,770 --> 01:10:04,525
Нет, я серьезно. Наш отец очень
суров с нами. Соблюдает традиции...

796
01:10:04,611 --> 01:10:08,004
человек старой школы. Да, ну и я тоже.

797
01:10:08,091 --> 01:10:11,834
хех, но ты американец.

798
01:10:12,047 --> 01:10:14,365
И что это должно значить?

799
01:10:17,638 --> 01:10:20,209
Он нравиться Вам, не так ли?
- Ты издеваешься?

800
01:10:20,295 --> 01:10:22,613
Он пытался угнать мою машину.

801
01:10:22,699 --> 01:10:25,308
Проводите с ним время, учите
как ремонтировать разные вещи.

802
01:10:25,349 --> 01:10:29,506
Спасли его от чертова кузена...
- Эй, леди, что за слова?

803
01:10:29,590 --> 01:10:34,266
И ты хороший человек.
- Я не хороший человек.

804
01:10:34,352 --> 01:10:38,468
Дай еще еще пива, девочка
дракон. Эта уже пустая.

805
01:10:44,695 --> 01:10:48,778
Знаешь, Хмонги полагают что работа в саду
- это женская работа.

806
01:10:49,422 --> 01:10:53,449
Да, наверно поэтому я
постоянно вижу тебя в саду там.

807
01:10:53,536 --> 01:10:57,858
К тому же мы не Хумонги.
- Смешно.

808
01:11:00,066 --> 01:11:02,341
Знаете, Вам надо бросать.

809
01:11:02,428 --> 01:11:08,054
Это плохо для Вашего здоровья. Да?
Как и участие в банде, недоумок.

810
01:11:08,253 --> 01:11:10,349
Вы не слышали что я только что сказал?

811
01:11:10,435 --> 01:11:14,945
Я видел как вы прокашлялись
с кровью. Вам надо бросать.

812
01:11:17,092 --> 01:11:21,648
Что означает эта эмблема? Эмблема
твоего старого скаутского лагеря?

813
01:11:22,142 --> 01:11:25,483
Первый кавалерийский.
Он у меня с 1954-го.

814
01:11:26,485 --> 01:11:29,398
Ну и что ты собираешься делать,
парень? Я думал может продавать.

815
01:12:03,409 --> 01:12:09,210
Ты хочешь продавать? А что
насчет того, чтобы пойти в школу?

816
01:12:09,296 --> 01:12:14,175
Но на школу придётся потратиться.
Может тебе лучше пойти на работу.

817
01:12:14,262 --> 01:12:19,206
Ты не можешь просто сидеть здесь и
удобрять мой сад всю свою оставшуюся жизнь.

818
01:12:19,587 --> 01:12:23,279
Может, Вы просто будете мне
платить? Мда, очень смешно.

819
01:12:24,227 --> 01:12:30,422
На какую работу мне устроиться?
- Да, ты прав, никто не наймет тебя.

820
01:12:31,315 --> 01:12:34,283
Слушай, застежка, да я
просто шучу... Я имею ввиду...

821
01:12:34,368 --> 01:12:37,721
Ты можешь устроиться на работу. Ты
можешь получить работу где угодно.

822
01:12:37,808 --> 01:12:39,162
Например?

823
01:12:39,247 --> 01:12:41,582
Как насчет строительства?
- Я?

824
01:12:41,667 --> 01:12:43,345
Ну да.
- Строительство?

825
01:12:43,346 --> 01:12:45,276
Да.
- У тебя болезнь Альцгеймера или типа того?

826
01:12:45,277 --> 01:12:49,592
Нет, иди в строительство.
Я знаю людей в торговле.

827
01:12:49,677 --> 01:12:53,974
Конечно мне стоит изменить
тебя, сделать тебя мужественнее.

828
01:12:54,060 --> 01:12:56,244
-Мужественнее?
- Да

829
01:12:56,330 --> 01:13:00,492
Я думаю тебе стоит назначить
свидание Мис Ням Ням.

830
01:13:00,797 --> 01:13:03,171
Это пойдет тебе на пользу.

831
01:13:05,353 --> 01:13:06,483
Выпустишь углерод из клапанов.

832
01:13:11,741 --> 01:13:14,621
Сейчас научу тебя разговаривать,
как разговаривают настоящие мужчины.

833
01:13:14,708 --> 01:13:18,544
Просто послушай каких образом мы с
Мартином подшучиваем друг над другом.

834
01:13:18,629 --> 01:13:20,830
Ты в норме? Ты готов?
- Конечно.

835
01:13:20,917 --> 01:13:24,145
Пошли.

836
01:13:25,486 --> 01:13:29,597
Прекрасно. Поляк и китаёза.

837
01:13:29,683 --> 01:13:32,446
Как дела, Мартин, ты сумасшедшее
итальянское ничтожество.

838
01:13:32,447 --> 01:13:34,957
Уолт, скупой ублюдок, я должен
был знать что ты припрешься.

839
01:13:34,958 --> 01:13:37,426
А день так хорошо начинался.
- Что ты сделал?

840
01:13:37,512 --> 01:13:39,730
Кинул на деньги бедного слепого парня?

841
01:13:39,816 --> 01:13:42,356
Неправильно сдачу дал?
- Кто этот япошка?

842
01:13:42,443 --> 01:13:48,407
Один трусливый паренек, живущий по
соседству. Хочу его мужественнее.

843
01:13:49,253 --> 01:13:52,876
Видел парень? Вот так разговаривают
настоящие мужики друг с другом.

844
01:13:53,008 --> 01:13:55,140
Серьезно?
- У тебя что дерьмо в ушах?

845
01:13:55,226 --> 01:13:59,347
Ладно, теперь выйди и вернись
и говори с ним как мужчина.

846
01:13:59,433 --> 01:14:00,921
Как настоящий мужчина.

847
01:14:01,008 --> 01:14:04,434
Давай. Убирай свою задницу отсюда.

848
01:14:04,519 --> 01:14:07,291
И снова зайди. Прости.

849
01:14:07,377 --> 01:14:09,218
Всё в порядке.

850
01:14:14,327 --> 01:14:16,871
В чем дело старый итальянский козел?

851
01:14:16,958 --> 01:14:20,793
Убирайся из моей парикмахерской, пока я
не прострелил тебя голову, чертов хренокур.

852
01:14:20,879 --> 01:14:24,063
Господи Боже. Дерьмо.

853
01:14:24,336 --> 01:14:28,905
Расслабься. Что, черт
возьми, ты делаешь? Ты спятил?

854
01:14:28,992 --> 01:14:31,639
Вы сами так сказали. Вы сказали
что бы я говорил как мужик.

855
01:14:31,725 --> 01:14:35,993
Ты не можешь просто зайти и оскорблять
человека в его собственном магазине.

856
01:14:36,080 --> 01:14:37,909
А что будешь делать если
напоришься на незнакомца?

857
01:14:37,910 --> 01:14:41,052
Если не на на того напоришься, он ведь
может прострелить твою узкоглазую бошку.

858
01:14:41,139 --> 01:14:45,892
И что мне надо было сказать?
- Почему не попробовать "привет" или "здравствуйте"?

859
01:14:45,977 --> 01:14:49,654
Да, просто зайти и сказать: "Сэр, я хотел
бы подстричься, если у Вас найдётся минутка".

860
01:14:49,741 --> 01:14:51,893
Да, будь вежливым, но не целуй задницу.

861
01:14:51,979 --> 01:14:54,892
В принципе, можешь поговорить о
работе с которой ты только пришёл.

862
01:14:54,912 --> 01:14:57,869
Поскулить о девочке
своей, что сидит в машине.

863
01:14:57,955 --> 01:15:00,347
Сукин сын, я только починил тормоза.

864
01:15:00,433 --> 01:15:03,996
и эти сукины дети реально пригвоздили
меня. Прямо болтами в задницу.

865
01:15:04,082 --> 01:15:08,273
Даа, не матерись на него. Просто поговори
о людях, которых нет в этой комнате

866
01:15:08,359 --> 01:15:12,510
Можешь ругаться на боса, который заставляет
тебя работать больше в вечерние часы.

867
01:15:12,596 --> 01:15:17,207
Точно, моя старушка вечно скулит
долбанные два часа о том что...

868
01:15:17,293 --> 01:15:19,597
они не принимают просроченные
купоны в продуктовых магазинах,

869
01:15:19,651 --> 01:15:24,219
и как только я включаю чертову игру они
начинается жаловаться что мы никогда не говорим.

870
01:15:24,305 --> 01:15:26,650
Ладно, теперь выходи,
вернись и поговори с ним.

871
01:15:26,736 --> 01:15:29,860
Это же не ракетостроение,
ради всего Святого.

872
01:15:29,947 --> 01:15:34,957
Да, но у меня нет ни работы,
ни машины, ни девушки.

873
01:15:35,043 --> 01:15:37,986
Боже, надо было прострелить ему
бошку, когда у меня был шансю

874
01:15:38,072 --> 01:15:42,545
Наверное, я хочу чтобы ты
развернулся и вышел на улицу,

875
01:15:42,630 --> 01:15:45,754
после вернулся и не говорил
что у тебя нет работы,

876
01:15:45,840 --> 01:15:53,694
нет машины, нет девушки, нет будущего,
нет члена. Окей, просто развернись и выйди.

877
01:16:07,870 --> 01:16:10,943
Извините сэр, мне бы надо
подстричься, если Вы не очень заняты.

878
01:16:11,028 --> 01:16:15,209
Ты итальянский сукин
сын недоумок парикмахер.

879
01:16:15,709 --> 01:16:20,223
Ну и болит же у меня зад, после
всех этих ребят на стройке.

880
01:16:24,663 --> 01:16:28,814
Черт возьми.

881
01:16:38,701 --> 01:16:41,907
Ну что, готов?
- Да, да.

882
01:16:41,993 --> 01:16:46,469
Не дакай мне тут. Просто скажи:
Да сэр и я сделаю все что смогу.

883
01:16:46,555 --> 01:16:49,517
Да, я сделаю всё что смогу. -
Потому что если я ручаюсь за кого-то,

884
01:16:49,603 --> 01:16:53,229
Это значит я даю слово. Я не хочу
чтобы ты выставил меня дураком.

885
01:16:53,314 --> 01:16:55,899
Нет, я готов. Абсолютно.

886
01:16:55,983 --> 01:16:57,196
И не стелись перед ним.

887
01:16:57,282 --> 01:17:02,325
Смотри прямо в глаза.Мужчина многое
поймет о тебе, по твоему рукопожатию.

888
01:17:02,411 --> 01:17:06,237
Вот, положи в задний карман.
- Круто.

889
01:17:06,323 --> 01:17:08,695
Не просри.

890
01:17:09,391 --> 01:17:13,186
Эй, Кенеди, пьяный ирландских
хмырь. Как черт возьми поживаешь?

891
01:17:13,272 --> 01:17:17,075
Дерьмого. Но кого это волнует?
- Нет меня, это уж точно.

892
01:17:17,160 --> 01:17:21,282
Помоги себе сам Уолт, тупой поляк.

893
01:17:21,849 --> 01:17:24,329
А вот и парнишка о
котором я тебе говорил.

894
01:17:24,415 --> 01:17:28,661
Тао, это Тим Кеннеди,
он в этом деле спец.

895
01:17:29,142 --> 01:17:31,907
Что тут у нас, Уолт?

896
01:17:32,549 --> 01:17:36,654
Ну, он разбирается в механизмах
и ещё он умный парнишка.

897
01:17:36,740 --> 01:17:38,640
Он сделает всё что тебе нужно.

898
01:17:38,725 --> 01:17:40,955
Ты уверен?
- Ага.

899
01:17:41,040 --> 01:17:44,119
Ты говоришь
по-английски? - Да, сэр.

900
01:17:44,206 --> 01:17:46,543
Здесь родился?
- Будьте уверены.

901
01:17:46,629 --> 01:17:49,839
Вижу что тебя сюда привёз
Уолт. У тебя есть транспорт?

902
01:17:49,926 --> 01:17:54,792
На данный момент нет. Я езжу на автобусе.
- На автобусе? Матерь Божья! У тебя нет тачки?

903
01:17:54,878 --> 01:17:56,957
Передний сальник пробило и чёртовы

904
01:17:56,958 --> 01:17:59,609
гандоны в магазине хотели
нагнуть меня на 2100 баксов.

905
01:17:59,693 --> 01:18:02,532
О да. Я только поменял
трансмиссию в моем Тахо

906
01:18:02,617 --> 01:18:06,786
и эти суки дети жестко меня
кинули, где-то на 3200 баксов.

907
01:18:06,872 --> 01:18:10,753
Чёртовы воры. Так не честно.
- Ты поступил честно.

908
01:18:10,839 --> 01:18:16,446
Приходи в понедельник и мы
тебе что-нибудь подберём.

909
01:18:16,532 --> 01:18:18,115
Спасибо, мистер Кеннеди.

910
01:18:18,201 --> 01:18:21,860
Тим, скажи-ка снова
как тебя зовут? - Тао.

911
01:18:21,945 --> 01:18:25,538
Т..., ладно. С тебя должок, Уолт.

912
01:18:25,624 --> 01:18:28,905
Что ж, я куплю фруктовый
пирог на Рождество.

913
01:18:28,991 --> 01:18:30,225
Грёбаный фруктовый пирог.

914
01:18:30,312 --> 01:18:34,467
Может просто повесишь
ключи от Гран Торино.

915
01:18:34,552 --> 01:18:38,533
Какого черта всем нужна моя машина?
- Да, я не удивлён.

916
01:18:38,618 --> 01:18:42,742
Даа, ты не знаешь и половины.
Ладно, пойдем застежкоголовый.

917
01:18:43,067 --> 01:18:47,545
Оставим Мика здесь, пусть
подурачиться наедине с собой.

918
01:19:07,520 --> 01:19:09,207
Чем мы занимаемся?

919
01:19:09,292 --> 01:19:13,514
А чем ты хочешь заняться? Нести
свои инструменты в рисовой сумке?

920
01:19:22,265 --> 01:19:25,465
Вот. Ты можешь
использовать одну из этих...

921
01:19:25,866 --> 01:19:28,769
и тебе пригодится одна из этих.

922
01:19:29,597 --> 01:19:31,229
Любая из этих тебе не по карману.

923
01:19:31,315 --> 01:19:34,336
Я заплачу. Расплатишься
с первой зарплаты.

924
01:19:34,421 --> 01:19:38,048
Отлично. - Вот, нам
нужно что-то типа этого.

925
01:19:38,135 --> 01:19:41,865
А вот и то что я искал,
пояс для инструментов.

926
01:19:41,966 --> 01:19:43,145
Отправляйся.

927
01:19:43,231 --> 01:19:45,660
Не хочу жаловаться, но разве мне не
понадобятся какие-нибудь инструменты?

928
01:19:45,661 --> 01:19:47,929
Инструменты я тебе дам, но я не собираюсь
давать тебе сумку для инструментов.

929
01:19:47,930 --> 01:19:50,583
Заберешь инструменты
по дороге на работу.

930
01:19:50,830 --> 01:19:53,041
Я правда ценю это.
- Забудь.

931
01:19:53,126 --> 01:19:56,424
Нет, правда. Спасибо.

932
01:20:32,394 --> 01:20:34,289
Ну что, кореш, что делаешь?

933
01:20:34,374 --> 01:20:37,020
Как дела чувак? -Что вам надо, шпана?

934
01:20:37,144 --> 01:20:41,160
Хочу проверить, как поживает мой маленький кузен.
- Да, чувак.

935
01:20:41,613 --> 01:20:44,520
Мой маленький кузен... Что это?

936
01:20:44,608 --> 01:20:47,502
Откуда идешь парень?
- Я иду..

937
01:20:47,589 --> 01:20:50,490
Домой с работы. Не то чтобы вам
ребята, много об этом известно

938
01:20:50,576 --> 01:20:53,315
Так это правда, ты получил работу?
- Теперь ты оставишь меня одного?

939
01:20:53,364 --> 01:20:55,499
Что?

940
01:20:57,506 --> 01:20:58,677
Он напуган, хах?

941
01:20:58,678 --> 01:21:01,186
Кто купил это дерьмо для тебя? Твой папочка?
- Что вы, парни, хотите от меня?

942
01:21:01,187 --> 01:21:03,135
Тебе это дерьмо купил твой папашка?
- Убери руки!

943
01:21:03,136 --> 01:21:07,572
Что это за дерьмо?
- Блядь, ты меня обосрал.

944
01:21:07,887 --> 01:21:11,149
Убери руки! Мне это
необходимо для работы.

945
01:21:12,666 --> 01:21:15,374
Дай мне это, это.
- Эй, ну же, это моё.

946
01:21:15,461 --> 01:21:17,810
Закуришь, чувак? Забей.

947
01:21:18,047 --> 01:21:20,712
Отпусти меня.

948
01:21:20,798 --> 01:21:23,435
Дай мне это, чувак. Дай мне это.

949
01:21:25,551 --> 01:21:28,259
Какого же слова я жду?

950
01:21:28,344 --> 01:21:31,945
О да, "поберечь морду"

951
01:21:38,458 --> 01:21:40,270
Эй там.

952
01:21:40,356 --> 01:21:43,159
Эй. Я убежал.

953
01:21:43,244 --> 01:21:46,193
Не видел тебя несколько
дней. Где ты был?

954
01:21:46,280 --> 01:21:48,387
Занят был.

955
01:21:49,050 --> 01:21:51,027
Хах, занят?

956
01:21:54,265 --> 01:21:57,343
Что за хрень с тобой произошла?
- Об этом не беспокойся.

957
01:21:57,344 --> 01:22:00,207
Что значит не беспокойся насчет
этого? Посмотри на своё чертово лицо.

958
01:22:00,208 --> 01:22:02,973
Я сказал не беспокойся.
Ладно, это не твоя проблема.

959
01:22:03,059 --> 01:22:04,955
Когда?

960
01:22:05,041 --> 01:22:08,769
Меня ограбили несколько дней назад
прямо после того как я ушел с работы.

961
01:22:08,857 --> 01:22:10,598
Трусы.

962
01:22:10,684 --> 01:22:13,002
Все что возможно сделать, я сделал.

963
01:22:13,088 --> 01:22:15,918
Но они сломали часть твоих инструментов.

964
01:22:16,004 --> 01:22:20,254
Я заменю их. О них не волнуйся.

965
01:22:23,256 --> 01:22:25,637
Где живёт твой кузин?

966
01:22:27,936 --> 01:22:31,327
Нет, Уолт. Со мной все будет хорошо.

967
01:22:31,413 --> 01:22:35,538
Я не хочу тебе ничего делать.
- Хорошо.

968
01:22:36,311 --> 01:22:41,115
Тебе могут понадобиться кое-какие
инструменты, дай мне знать.

969
01:22:41,633 --> 01:22:48,819
Ну, мне понадобиться кровельный молоток.
- Хорошо, иди ко мне в гараж и возьми его.

970
01:23:23,426 --> 01:23:26,240
Это должно быть последняя остановка.

971
01:23:51,323 --> 01:23:55,486
Поступим так. Держись
подальше от Тао, понял?

972
01:23:55,573 --> 01:23:58,810
И скажи своим дружкам чтобы
не приближались к нему.

973
01:23:58,811 --> 01:24:01,841
Если хочешь с нами драться, тогда мне придётся
признать что ты не хочешь его больше видеть.

974
01:24:01,842 --> 01:24:03,644
Так то, понял?

975
01:24:03,731 --> 01:24:09,592
Будем считать что "да". Потому что если мне
придётся вернуться сюда здесь будет жопа.

976
01:24:33,441 --> 01:24:35,894
Убирайся с дороги.

977
01:24:53,619 --> 01:24:57,774
Как ты предпочитаешь свою
собаку? Например в виде стейка?

978
01:24:57,860 --> 01:25:02,479
Смешно. Я же говорила
что мы едим только кошек.

979
01:25:05,051 --> 01:25:06,950
Я тебя раньше таким не видел.

980
01:25:07,036 --> 01:25:10,130
Что ж, я чувствую себя хорошо. У
меня красивая женщина, отличная еда.

981
01:25:10,215 --> 01:25:13,415
И Тао. И даже Тао не раздражает меня.

982
01:25:13,500 --> 01:25:15,654
Я смотрю, ты хорошо проводишь время?
- Ну да.

983
01:25:15,740 --> 01:25:17,290
И это никогда не заканчивается.

984
01:25:17,376 --> 01:25:20,647
Что произошло с твоими шарнирами?

985
01:25:21,198 --> 01:25:23,837
Я в душе поскользнулся.
Ничего страшного.

986
01:25:23,923 --> 01:25:28,808
Слушай, Ням-Ням, если он не
расспросит тебя, то это сделаю я.

987
01:25:28,895 --> 01:25:32,957
Ва Ксам, не слушай его. Он белый дьявол.

988
01:25:33,042 --> 01:25:34,908
Да, так и есть. Я белый дьявол.

989
01:25:34,993 --> 01:25:38,049
Я бы с удовольствием
Уолт, но он опередил тебя.

990
01:25:38,133 --> 01:25:42,800
Правда? Без шуток! Ужин и
кино, или что-то типа того.

991
01:25:45,800 --> 01:25:49,172
Да, они пользуются автобусом.

992
01:25:49,265 --> 01:25:54,047
Нет уж, ты не можешь на автобусе.
Тебе нужно что-нибудь покруче.

993
01:25:54,132 --> 01:25:57,212
Например что? Лимонад?

994
01:25:57,438 --> 01:25:59,816
Как на счёт этого?

995
01:26:02,098 --> 01:26:04,525
Гран Торино?
- Да.

996
01:26:04,611 --> 01:26:09,431
Ты дашь мне Гран Торино.
- Да, я дам тебе Гран Торино.

997
01:26:09,516 --> 01:26:11,631
Правда?

998
01:26:12,095 --> 01:26:14,392
Да, правда.

999
01:27:01,094 --> 01:27:03,420
Все в порядке?

1000
01:27:07,186 --> 01:27:09,629
Тао!

1001
01:27:10,737 --> 01:27:14,299
Все хорошо. Где бабушка?

1002
01:27:15,849 --> 01:27:17,991
Где Сью?

1003
01:27:18,077 --> 01:27:20,098
Где Сью? Она отправилась
к нашим тётушкам.

1004
01:27:20,185 --> 01:27:22,399
К её тётушкам? Ты уверен?
- Да.

1005
01:27:22,486 --> 01:27:25,360
Бери телефон и сейчас же звони ей.

1006
01:27:54,777 --> 01:27:56,740
Сью...

1007
01:27:56,826 --> 01:28:00,173
Я знал, это должно было случится.

1008
01:28:00,626 --> 01:28:03,882
Какого черта я здесь делаю?

1009
01:28:03,969 --> 01:28:08,078
Может быть кто-то из её друзей
позвонил ей и она поменяла свои планы.

1010
01:28:08,162 --> 01:28:10,161
Да.

1011
01:28:12,112 --> 01:28:18,565
На войне мы теряли многих
друзей, но оставались верны.

1012
01:28:18,652 --> 01:28:20,534
Переживёшь.

1013
01:30:24,080 --> 01:30:26,454
Мистер Ковальски?

1014
01:30:36,045 --> 01:30:37,655
Вы в порядке?

1015
01:30:37,739 --> 01:30:41,655
Да, все хорошо.

1016
01:30:41,769 --> 01:30:45,835
Полиция наконец убралась,
никто не проболтается.

1017
01:30:46,052 --> 01:30:49,021
Кое-что на счёт Хмонга.
Они держат рты на замке.

1018
01:30:49,107 --> 01:30:51,797
Да, я это заметил.

1019
01:30:58,384 --> 01:31:03,806
Знаешь, Тао и Сью никогда не помирятся.

1020
01:31:03,892 --> 01:31:06,709
пока кругом эти гангстеры.

1021
01:31:07,037 --> 01:31:11,287
Пока не покинут эту землю. Навсегда.

1022
01:31:13,280 --> 01:31:15,713
Что вы говорите?

1023
01:31:16,070 --> 01:31:18,673
Ты знаешь что я говорю.

1024
01:31:19,620 --> 01:31:21,984
Я отвезу Сью в больницу.

1025
01:31:22,287 --> 01:31:24,306
Она напугана.

1026
01:31:24,392 --> 01:31:28,657
Они все напуганы... Да.

1027
01:31:29,734 --> 01:31:34,703
Особенно Тао. Он сейчас сидит
на улице и смотрит на вашу дверь

1028
01:31:35,944 --> 01:31:39,280
Вы знаете что он
ожидает, мистер Ковальски.

1029
01:31:39,811 --> 01:31:41,882
Чтобы вы сделали на моем месте ?

1030
01:31:42,497 --> 01:31:47,616
Чтобы сделал Тао ? Я знаю, что
бы сделал я, будь я на вашем месте

1031
01:31:47,880 --> 01:31:52,326
Или по крайней мере, думаете о том что должно сделать
- Неужели

1032
01:31:52,471 --> 01:31:55,749
Если бы я был Тао, думаю
 я бы хотел отмщения

1033
01:31:56,114 --> 01:31:59,875
Я бы хотел стоять плечо к плечу
с вами и пойти убить этих ребят

1034
01:32:00,570 --> 01:32:04,718
А вы ?
- Чтобы я сделал ?

1035
01:32:07,345 --> 01:32:10,492
Я бы пришел сюда и поговорил бы с вами

1036
01:32:11,402 --> 01:32:15,906
Я знаю, вы близки с этими людьми, но
меня это бесит не меньше, мистер Ковальски

1037
01:32:18,130 --> 01:32:21,749
Будешь пиво?
- Выпил бы бутылочку.

1038
01:32:21,835 --> 01:32:25,639
Там есть немного, в
коробке. Прямо за вами

1039
01:32:50,407 --> 01:32:52,532
К черту всё.

1040
01:32:53,525 --> 01:32:58,205
Это просто нечестно.
- Всё нечестно, отец.

1041
01:33:01,005 --> 01:33:03,656
Что вы собираетесь
делать, мистер Ковальски?

1042
01:33:05,125 --> 01:33:07,531
Зови меня Уолт.

1043
01:33:08,227 --> 01:33:10,273
Хорошо.

1044
01:33:11,048 --> 01:33:13,339
Что собираешься делать, Уолт?

1045
01:33:13,673 --> 01:33:16,005
Не знаю.

1046
01:33:16,222 --> 01:33:18,671
Но я что-нибудь придумаю.

1047
01:33:19,389 --> 01:33:23,479
Чтобы это ни было, у них нет шанса.

1048
01:33:34,739 --> 01:33:36,661
Что ты делаешь?

1049
01:33:37,191 --> 01:33:38,620
Думаю.

1050
01:33:38,705 --> 01:33:41,619
Думаешь. Время на раздумья закончилось.

1051
01:33:41,704 --> 01:33:44,684
Теперь настало время выбить
из этих уродов все дерьмо

1052
01:33:45,185 --> 01:33:48,844
Я знаю, тебе не нравится слышать
это, но теперь пора успокоиться.

1053
01:33:48,930 --> 01:33:51,345
Успокоиться? Ты хочешь
чтобы я был спокоен?

1054
01:33:51,430 --> 01:33:54,229
Мы должны быть спокойными,
чтобы не допустить ошибок

1055
01:33:54,315 --> 01:33:57,276
Должны отойти от всего этого

1056
01:33:57,362 --> 01:34:00,773
Нет, не дай мне пропасть,
Уолт. Только не ты.

1057
01:34:00,859 --> 01:34:03,139
Сегодня это закончится

1058
01:34:03,458 --> 01:34:04,673
Сядь.

1059
01:34:04,758 --> 01:34:08,348
Я не хочу садиться. Я сказал сядь.

1060
01:34:11,725 --> 01:34:13,495
А теперь слушай меня.

1061
01:34:13,580 --> 01:34:16,591
Мы это распланируем. И
распланируем очень аккуратно.

1062
01:34:16,677 --> 01:34:18,506
Без единой ошибки.

1063
01:34:18,592 --> 01:34:21,993
Ты же знаешь что я именно
тот, кто нужен для этой работы.

1064
01:34:22,079 --> 01:34:27,314
Я хочу, чтобы ты пошел домой и
оставался спокойным. Придешь сюда в 4 дня

1065
01:34:27,546 --> 01:34:32,206
И все что должно произойти
- произойдет. Я говорю надо идти сейчас ! Прямо сейчас !

1066
01:34:32,292 --> 01:34:35,369
И что ? Убить твоего кузена
и остальных отморозков ?

1067
01:34:35,454 --> 01:34:41,349
Мистер Крутой Парень не надо спешить
лить кровь. Ты ничего не знаешь об этом

1068
01:34:44,087 --> 01:34:46,616
А теперь домой.

1069
01:34:47,148 --> 01:34:52,825
Будь спокоен и возвращайся сюда к 4.

1070
01:34:52,966 --> 01:34:55,480
Ок?

1071
01:34:57,309 --> 01:34:59,560
Окей.

1072
01:35:29,483 --> 01:35:31,469
Знаю, знаю. Погоди чуток,

1073
01:35:31,470 --> 01:35:35,194
пожалуйста, это первый
раз когда я курю в доме.

1074
01:35:37,065 --> 01:35:41,651
Дай сделать себе приятное, девочка

1075
01:35:44,312 --> 01:35:46,807
Готово. Десять американских баксов.

1076
01:35:46,808 --> 01:35:49,032
Полагаю, твои золотые руки могут

1077
01:35:49,033 --> 01:35:51,399
побрить ?
- Побрить ?

1078
01:35:51,400 --> 01:35:53,129
Ты меня никогда не просил побрить тебя

1079
01:35:53,130 --> 01:35:55,009
Я знаю, но я всегда мечтал об этом

1080
01:35:55,096 --> 01:35:59,874
Конечно, если ты не слишком занят.
Нет, дай мне только вытереться

1081
01:35:59,961 --> 01:36:01,902
Вот двадцатка.

1082
01:36:01,987 --> 01:36:06,755
Держи сдачу. Только если
ты ударишь меня в вену.???

1083
01:36:14,723 --> 01:36:20,357
Да, сэр, это займёт примерно час.
Укоротим немного вот эти рукава.

1084
01:36:20,763 --> 01:36:23,327
Надо залатать в плечах.

1085
01:36:23,414 --> 01:36:26,306
У меня никогда раньше не было подходящего
костюма. Да, сэр, выглядит отпадно.

1086
01:36:26,393 --> 01:36:28,606
Да, сэр.

1087
01:36:29,191 --> 01:36:31,460
Смотрится шикарно.

1088
01:36:38,665 --> 01:36:43,338
Что я могу для Вас сделать, мистер Ковальски?
- Я здесь чтобы исповедоваться.

1089
01:36:43,423 --> 01:36:46,995
Господь Всемогущий, что ты наделал?
- Да расслабься, ничего страшного.

1090
01:36:47,080 --> 01:36:51,490
А что собираетесь ? Вы
дадите мне исповедь или нет ?

1091
01:36:54,422 --> 01:36:57,031
Сколько времени прошло с
вашей последней исповеди?

1092
01:36:57,118 --> 01:36:59,288
Вечность.

1093
01:37:00,842 --> 01:37:06,381
Благословите меня, святой отец, ибо
я грешен. В чём твои грехи, сын мой?

1094
01:37:09,296 --> 01:37:15,145
В 1968 на рождественской вечеринке
я поцеловал Бетти Яблонски.

1095
01:37:15,230 --> 01:37:18,554
Дороти была в другой
комнате с другими женами.

1096
01:37:18,916 --> 01:37:20,951
это случилось.

1097
01:37:21,383 --> 01:37:23,145
Да, продолжай.

1098
01:37:23,231 --> 01:37:27,705
Ну, я наварился на 900
баксов, продав лодку и мотор.

1099
01:37:28,038 --> 01:37:31,958
Я не заплатил налоги, прям как украл.

1100
01:37:32,325 --> 01:37:34,633
Да, хорошо...

1101
01:37:35,156 --> 01:37:37,508
И наконец...

1102
01:37:38,345 --> 01:37:42,199
Я никогда не был особо близок
с моими двумя сыновьями.

1103
01:37:42,447 --> 01:37:46,754
Я не знаю их. Я не
знаю как так получилось

1104
01:37:48,134 --> 01:37:51,791
Это все ?
- Это все

1105
01:37:51,966 --> 01:37:55,515
Это беспокоило меня больше всего в жизни

1106
01:37:56,417 --> 01:37:59,697
Прочитайте 10 раз "Приветствие
Марии" и 5 раз "Наши отцы"

1107
01:37:59,796 --> 01:38:04,040
Бог любит тебя и прощает все твои грехи

1108
01:38:04,125 --> 01:38:08,960
Во имя Отца, Сына и Святого Духа

1109
01:38:09,776 --> 01:38:12,564
Спасибо, падре.

1110
01:38:15,615 --> 01:38:18,367
Ты собираешься мстить за Сью ?

1111
01:38:19,352 --> 01:38:21,623
Я иду в этот дом
сегодня, мистер Ковальски

1112
01:38:21,710 --> 01:38:24,357
Неужели ?
- Да, это так

1113
01:38:24,358 --> 01:38:27,378
И весь оставшийся день буду там,
пока не увижу глупости вашего плана

1114
01:38:27,379 --> 01:38:31,784
Много работы, пора идти
- Идите с миром

1115
01:38:33,165 --> 01:38:36,001
О, я абсолютно умиротворен

1116
01:38:38,046 --> 01:38:40,628
Иисус Христос.

1117
01:38:54,040 --> 01:38:56,533
И который мой?

1118
01:38:57,459 --> 01:39:02,851
Ты раньше стрелял из оружия?
- Нет.

1119
01:39:04,633 --> 01:39:07,283
Положи-ка его назад.

1120
01:39:07,368 --> 01:39:09,842
Хочу тебе кое-что показать.

1121
01:39:09,927 --> 01:39:11,955
Что?

1122
01:39:15,273 --> 01:39:20,412
В 1952 нас послали уничтожить
отряд с пулеметами, в ущелье

1123
01:39:20,499 --> 01:39:24,790
Они приложили нас очень крепко. Я был
единственным, кто выбрался оттуда живым

1124
01:39:24,874 --> 01:39:29,220
За это мне дали
Серебрянную Звезду. Вот она

1125
01:39:30,977 --> 01:39:33,945
Держи, я хочу, чтобы она была у тебя

1126
01:39:34,437 --> 01:39:36,504
Почему?

1127
01:39:37,010 --> 01:39:40,563
Потому что мы с тобой знаем об опасности,
которая ждет нас ночью. Но мы все равно идем

1128
01:39:40,649 --> 01:39:43,007
Такой путь у нас этой ночью

1129
01:39:43,094 --> 01:39:46,648
Всегда есть шансы, что ты не вернешься
назад Чего мы, черд подери, хотим

1130
01:39:46,734 --> 01:39:48,430
Мы придем туда и надерем им задницы

1131
01:39:48,504 --> 01:39:52,957
Да, какая глупость.
Этого то они от нас и ждут

1132
01:39:53,044 --> 01:39:54,851
Пошли и закрой это

1133
01:39:54,937 --> 01:39:58,382
Сколько?
- Сколько что?

1134
01:39:58,755 --> 01:40:01,684
Сколько человек ты убил в Корее?

1135
01:40:01,797 --> 01:40:06,792
13, может больше. Какого это
- убить человека?

1136
01:40:07,503 --> 01:40:10,514
Тебе не захочется знать.

1137
01:40:10,679 --> 01:40:13,331
Теперь я это закрываю

1138
01:40:28,045 --> 01:40:31,946
Уолт! Уолт! Что ты делаешь?

1139
01:40:32,129 --> 01:40:34,251
Что ты делаешь?

1140
01:40:34,337 --> 01:40:37,644
Расслабься, тебе не выбраться
отсюда. Ты меня сейчас же выпустишь!

1141
01:40:37,730 --> 01:40:41,169
Выпусти меня! Бля, выпусти
меня отсюда или я тебя выебу.

1142
01:40:41,255 --> 01:40:42,530
Заткнись, блять!

1143
01:40:42,615 --> 01:40:44,952
Ты хочешь знать какого это
- убить человека?

1144
01:40:45,037 --> 01:40:47,482
Ну, это чертовски страшно.

1145
01:40:47,483 --> 01:40:50,586
Только единственное может быть хуже
- это получить медаль за убийство бедных детей...

1146
01:40:50,587 --> 01:40:53,559
которые просто хотели сдаться. Вот так.

1147
01:40:53,644 --> 01:40:56,327
Даа, несколько маленьких
испуганных чучмеков вроде тебя.

1148
01:40:56,412 --> 01:41:00,398
Я стрелял им прямо в лицо, из той
винтовки, что ты недавно держал в руках

1149
01:41:00,484 --> 01:41:05,070
И дня не прошло, как я не думал об
этом. Тебе не нужен такой грех на душе

1150
01:41:05,561 --> 01:41:08,321
У меня кровь на руках. Я в ней запачкан

1151
01:41:08,407 --> 01:41:11,677
Вот почему я пойду один сегодня

1152
01:41:11,763 --> 01:41:15,701
Уолт, вытащи меня отсюда,
сейчас же, чтобы я пошел с тобой

1153
01:41:15,810 --> 01:41:18,628
Послушай, у тебя длинный путь

1154
01:41:18,714 --> 01:41:22,438
Могу сказать, с гордостью, что ты мой
друг. Но у тебя еще вся жизнь впереди

1155
01:41:22,524 --> 01:41:28,576
Но я кончен. Поэтому
я так делаю и иду один

1156
01:41:28,684 --> 01:41:31,815
Нет, подожди. Уолт! Уолт!

1157
01:41:51,036 --> 01:41:53,876
Мне нужно чтобы ты
присмотрел за моим псом.

1158
01:41:55,942 --> 01:41:58,390
Да,  я тоже тебя люблю.

1159
01:42:03,430 --> 01:42:06,449
Да, она тоже страрая.

1160
01:42:09,408 --> 01:42:12,266
Её зовут Дэйзи (Ромашка).

1161
01:42:28,535 --> 01:42:30,205
Привет.
- Это Уолт.

1162
01:42:30,291 --> 01:42:33,741
Ключи от моего дома под керамической
черепахой напротив крыльца.

1163
01:42:33,826 --> 01:42:38,706
Войдёшь сам. Твой брат
в подвале. Я пошёл.

1164
01:42:54,333 --> 01:42:56,819
Извини, отец, нам нужно идти.

1165
01:42:57,274 --> 01:43:00,719
Да говорю вам, если мы здесь не
останемся, то тут будет кровавая баня

1166
01:43:00,806 --> 01:43:02,319
Мы здесь уже пару часов.

1167
01:43:02,405 --> 01:43:05,044
Мы не можем постоянно
наблюдать за одним местом

1168
01:43:05,129 --> 01:43:07,242
Я прошу вас остаться

1169
01:43:07,327 --> 01:43:10,778
Даю слово, сержант, мы
дадим им устроить перестрелку

1170
01:43:10,911 --> 01:43:14,055
Я остаюсь. Нет, вы не остаетесь

1171
01:43:15,195 --> 01:43:19,248
У нас приказ. Вы приехали с нами
- вы уезжаете с нами

1172
01:43:19,335 --> 01:43:21,394
Следи за головой

1173
01:43:30,548 --> 01:43:33,501
Сью, сюда, сюда !

1174
01:43:33,587 --> 01:43:35,017
Открывай это сейчас же.

1175
01:43:35,103 --> 01:43:36,681
Он ушёл без меня.

1176
01:43:36,767 --> 01:43:39,196
Отправился к Смоки без меня.

1177
01:43:40,309 --> 01:43:42,464
Тао!

1178
01:44:12,042 --> 01:44:15,022
Все болотные крысы здесь

1179
01:44:15,527 --> 01:44:19,018
Я и не знал что ты притащишь свою задницу.
- Заткнись, чучмек!

1180
01:44:19,651 --> 01:44:24,170
Мне нечего сказать креветочному
члену и пресмыкающемуся, вроде тебя

1181
01:44:26,806 --> 01:44:31,004
Да, да. Иди присматривай
за своим мальчиком

1182
01:44:31,089 --> 01:44:36,011
Ибо он, или ты, или кто-то из вас
изнасиловал девушку из собственной семьи

1183
01:44:36,097 --> 01:44:38,897
Господи, родную кровь

1184
01:44:38,983 --> 01:44:42,795
А теперь вперед и спускайте курки,
как сосунки подражающие ковбоям

1185
01:44:42,881 --> 01:44:44,496
Вперёд!

1186
01:44:44,582 --> 01:44:47,395
Ну и где же Тао? Этот
пиздоёбырь не придёт.

1187
01:44:47,481 --> 01:44:49,537
Не беспокойся на счёт Тао.

1188
01:44:49,622 --> 01:44:52,936
У Тао нет и секунды на тебя.

1189
01:44:53,187 --> 01:44:56,833
Кто так сказал? Ты?

1190
01:44:57,507 --> 01:45:00,571
Ну и что ты, блядь, задумал, старик?

1191
01:45:02,633 --> 01:45:05,220
Что задумал? Сучёныш.

1192
01:45:06,338 --> 01:45:09,234
Немного попрыгаем, да?
- Закрой хлебало!

1193
01:45:09,320 --> 01:45:12,418
Заткнись!

1194
01:45:22,873 --> 01:45:25,400
Есть чем посветить?
-  Что за херня?

1195
01:45:29,758 --> 01:45:32,049
Нет.

1196
01:45:32,135 --> 01:45:37,018
Мне...У меня есть свет.

1197
01:45:39,556 --> 01:45:43,257
"Приветствуем Мэри,
полную милосердия..."

1198
01:46:48,109 --> 01:46:49,577
Да, сержант.

1199
01:46:49,663 --> 01:46:51,538
Что произошло? Тебе
нужно сделать шаг назад.

1200
01:46:51,623 --> 01:46:54,966
Он мой друг.
- Он сказал отойди.

1201
01:46:56,500 --> 01:46:58,288
Эй, ты его слышал? Шаг назад!

1202
01:46:58,374 --> 01:47:00,936
Что случилось? Эй, отойди назад.

1203
01:47:01,022 --> 01:47:03,163
Он мой друг.

1204
01:47:18,511 --> 01:47:22,809
Офицер Чанг! Уведи этих людей.
- Эй, шаг назад, ок?

1205
01:47:42,278 --> 01:47:45,460
Уёбывай отсюда!

1206
01:49:23,035 --> 01:49:27,443
Уолт Ковальский однажды сказал мне
что я нихрена не знаю о жизни и смерти.

1207
01:49:27,529 --> 01:49:29,720
Потому что я был заученным

1208
01:49:29,721 --> 01:49:34,762
27-летним девственником, который
жмет руки суеверным старушкам и

1209
01:49:34,846 --> 01:49:37,717
обещает им бессмертие

1210
01:49:38,065 --> 01:49:41,638
Уолт всегда называл вещи своими именами.

1211
01:49:41,724 --> 01:49:43,996
Но он был прав.

1212
01:49:44,083 --> 01:49:49,876
Я действительно нихрена не знал о жизни
и смерти пока не познакомился с Уолтом.

1213
01:49:50,322 --> 01:49:53,028
И я учился.

1214
01:49:58,993 --> 01:50:04,022
И я хочу оставить свой дом церкви,
потому что Дороти этого хотелось бы

1215
01:50:06,256 --> 01:50:10,958
...теперь, кому достанется последняя часть
имущества. И еще раз простите мне язык

1216
01:50:11,044 --> 01:50:15,334
на котором мистер Ковальски изьяснялся.
Я просто читаю то, что написано

1217
01:50:16,448 --> 01:50:22,310
И я хотел бы оставить мой
Гран Торино 1972 года...

1218
01:50:26,351 --> 01:50:28,714
моему другу...

1219
01:50:29,790 --> 01:50:33,136
Тао Ванг Лору.

1220
01:50:33,222 --> 01:50:35,022
При условии, что ты не

1221
01:50:35,023 --> 01:50:37,624
срежешь верхушку крыши, на
манер всяких там латиносов,

1222
01:50:37,711 --> 01:50:42,518
не нарисуешь разных идиотских винилов
типа пламени, как некоторые фермеры с гор

1223
01:50:42,604 --> 01:50:45,193
и не прицепишь большой
педерастический спойлер сзади,

1224
01:50:45,194 --> 01:50:48,190
какие можно увидеть на
машинах других узкоглазых.

1225
01:50:48,277 --> 01:50:49,891
Выглядит просто хреново.

1226
01:50:49,978 --> 01:50:55,187
Если ты сможешь воздержаться
от всего этого, она твоя.

1227
01:50:55,197 --> 01:51:00,197
Переведено на сайте www.notabenoid.com

