﻿1
00:01:12,780 --> 00:01:17,921
Боже, я так сожалею о Дороти, Уолт.
Она была такая душка.

2
00:01:18,006 --> 00:01:21,089
Спасибо что пришел, Эл.

3
00:01:48,760 --> 00:01:51,803
Очки, тестикулы, кошельки и часы.

4
00:01:59,205 --> 00:02:02,268
Смотри, как старик негодует на Эшли.

5
00:02:02,450 --> 00:02:05,685
Он не может этого скрыть
даже на похоронах мамы?

6
00:02:06,103 --> 00:02:09,362
А что ты хотел?
Папа все еще живет в 50-х.

7
00:02:09,363 --> 00:02:11,997
Он хотел бы, чтобы его внучка
была одета более скромно.

8
00:02:11,997 --> 00:02:14,463
Ну да, а твой носит форму
футбольного клуба "Львы".

9
00:02:14,464 --> 00:02:15,934
Конечно ЭТО папа бы одобрил.

10
00:02:15,935 --> 00:02:17,883
Я хочу сказать,

11
00:02:17,884 --> 00:02:20,453
что ни делай, как ни делай,
старик все равно рассердится.

12
00:02:20,454 --> 00:02:22,816
Это неизбежно.

13
00:02:24,901 --> 00:02:27,347
Вот почему мы перестали встречаться
на День Благодарения.

14
00:02:27,432 --> 00:02:30,963
То лодочный мотор,
то фонтанчик сломан,

15
00:02:31,049 --> 00:02:32,907
Всегда что-нибудь найдется.

16
00:02:32,908 --> 00:02:34,387
Что нам с ним делать?

17
00:02:34,388 --> 00:02:36,775
Тебе не кажется, что он
попадет в беду,

18
00:02:36,776 --> 00:02:39,454
если останется один в этом
старом квартале?

19
00:02:40,938 --> 00:02:44,296
Что ж ты не заберешь его к себе?

20
00:03:05,981 --> 00:03:11,310
Для нас, католиков, смерть
это часто и горечь и услада.

21
00:03:11,396 --> 00:03:13,815
Горечь от боли.

22
00:03:13,901 --> 00:03:17,036
Сладость от спасения.

23
00:03:17,120 --> 00:03:21,195
Горечь от боли, которую испытывали умершие

24
00:03:21,281 --> 00:03:23,414
...и их семьи.

25
00:03:23,500 --> 00:03:29,402
Услада для тех, кто знает, что
их ожидает спасение.

26
00:03:29,488 --> 00:03:33,369
И кто-то спросит,
что такое смерть?

27
00:03:33,454 --> 00:03:36,102
Это конец?

28
00:03:36,188 --> 00:03:38,766
Или начало?

29
00:03:38,853 --> 00:03:41,139
И что такое жизнь?

30
00:03:41,224 --> 00:03:43,915
Что это такое, называемое жизнью?

31
00:03:44,001 --> 00:03:48,623
Все эти вопросы могут расстроить вас
в моменты, подобные этому.

32
00:03:48,710 --> 00:03:51,741
- И вот почему вы должны обратиться к Господу.
- Иисус...

33
00:03:51,826 --> 00:03:55,716
Потому что Господь это услада.

34
00:04:10,967 --> 00:04:13,839
- Это папа?
- Нет, это дедушка Уолт.

35
00:04:13,926 --> 00:04:17,846
Тут написано: взвод, рота Е,
2-е марта 1952.

36
00:04:17,933 --> 00:04:20,955
- Корея?
- Корея это где?

37
00:04:24,866 --> 00:04:26,995
Смотри-ка, народ пришел после службы?

38
00:04:27,081 --> 00:04:29,795
Да, я думаю они прослышали,
что будет много ветчины.

39
00:04:29,880 --> 00:04:31,989
Пойду принесу из подвала еще стульев.

40
00:04:32,074 --> 00:04:34,185
- Ох, папа, я могу сам...
- Нет, они нужны сейчас,

41
00:04:34,270 --> 00:04:37,185
а не через неделю.

42
00:04:40,895 --> 00:04:44,148
Фига, я нашел медаль.
Смотри.

43
00:05:05,220 --> 00:05:07,405
Сколько нам еще тут быть?

44
00:05:07,490 --> 00:05:11,581
В этом гетто мобила не ловит,
и мне скучно.

45
00:05:11,581 --> 00:05:14,267
Эшли, детка.
Помогла бы дедушке со стульями?

46
00:05:14,268 --> 00:05:17,237
- Я?
- Да, ты.

47
00:05:19,123 --> 00:05:23,557
Дедушка Уолт, хочешь я тебе
помогу с этими четырьмя стульями.

48
00:05:23,643 --> 00:05:28,078
Нет, ты наверно ногти только что накрасила.

49
00:05:31,212 --> 00:05:34,357
Твой папа меня бесит.

50
00:05:36,541 --> 00:05:39,952
Ну когда вы ему намекнете,
что мы скоро уходим?

51
00:05:46,027 --> 00:05:48,606
Давай, пошли.

52
00:06:12,520 --> 00:06:16,343
Сколько болотных крыс
может набиться в одну комнату?

53
00:06:35,247 --> 00:06:38,868
Дедушка, а когда ты заимел
винтажную машину?

54
00:06:40,049 --> 00:06:43,127
В 1972.

55
00:06:45,481 --> 00:06:47,610
Я и не знала, что у тебя есть кульная старая тачка.

56
00:06:47,696 --> 00:06:52,594
Да, она тут была когда ты еще не родилась.

57
00:06:53,216 --> 00:06:57,559
Ну и, что ты с ней будешь делать, когда ты того...

58
00:06:57,645 --> 00:07:01,626
умрешь?

59
00:07:07,412 --> 00:07:10,453
Ну а как насчет того супер-кульного ретро дивана
в твоей берлоге?

60
00:07:10,454 --> 00:07:12,365
Просто я думала, я поеду в Штат через год,

61
00:07:12,366 --> 00:07:15,518
и я прикинула, что он будет отлично смотреться
в моей спальне.

62
00:07:15,519 --> 00:07:17,795
У меня ведь совсем нет мебели.

63
00:07:23,742 --> 00:07:26,197
Господи.

64
00:07:29,533 --> 00:07:31,705
- Ты кто такой?
- Привет, я Тао.
- Чего тебе надо?

65
00:07:31,706 --> 00:07:33,733
- Я живу по соседству.
- Кончай уже говно жевать.

66
00:07:33,734 --> 00:07:34,963
- Я...
- Говори, чего тебе надо.

67
00:07:34,964 --> 00:07:37,475
У вас нет аккумуляторных проводов?
Машина моего дяди очень старая и...

68
00:07:37,476 --> 00:07:38,974
- Нет, у нас нет проводов.

69
00:07:39,059 --> 00:07:43,448
И имей совесть, косорылый, у нас тут поминки...

70
00:07:44,733 --> 00:07:46,641
Как держитесь, Уолт?

71
00:07:46,727 --> 00:07:48,567
М-р Ковальски.

72
00:07:48,653 --> 00:07:53,037
- А?
- М-р Ковальски, так меня зовут.

73
00:07:53,224 --> 00:07:55,739
Хорошо, м-р Ковальски.

74
00:07:55,825 --> 00:07:58,638
Ваша жена и я очень сблизились
за последние месяцы.

75
00:07:58,724 --> 00:08:01,428
Она просила, чтобы я за вами
приглядел, когда ее не станет.

76
00:08:01,429 --> 00:08:03,225
Я ответил, что я смотрю
за всей моей паствой.

77
00:08:03,226 --> 00:08:06,410
Но она взяла с меня обещание,
чтобы я глаз с вас не спускал.

78
00:08:06,497 --> 00:08:09,420
Я рад, что ты проявил такую доброту
к моей жене.

79
00:08:09,507 --> 00:08:11,181
Теперь, раз ты все сказал,

80
00:08:11,182 --> 00:08:13,645
не пойти ли тебе позаботиться
о других овцах?

81
00:08:14,231 --> 00:08:15,500
Хорошо?

82
00:08:15,586 --> 00:08:20,166
Дороти выразила особое желание,
чтобы вы пришли на исповедь.

83
00:08:20,252 --> 00:08:22,713
Она сказала, что не помнит,
когда вы ходили последний раз.

84
00:08:22,799 --> 00:08:25,800
- Вот как?
- Так.

85
00:08:26,385 --> 00:08:29,818
Хорошо, я сознаюсь, что всегда
был равнодушен к церкви.

86
00:08:29,903 --> 00:08:32,265
Я пришел туда только из-за нее.

87
00:08:32,350 --> 00:08:34,742
Я и сознаюсь, что у меня
нет никакого желания исповедоваться

88
00:08:34,828 --> 00:08:38,445
мальчику, который только что
из семинарии.

89
00:09:10,819 --> 00:09:14,771
Я бы тебе помог, пап, но
надо детей домой отвезти.

90
00:09:14,857 --> 00:09:17,935
- Дети такие неугомонные.
- Да, хорошо, давай.

91
00:09:18,021 --> 00:09:21,731
- Я позвоню как-нибудь, узнаю как твои дела.
- Отлично.

92
00:09:25,362 --> 00:09:27,944
Умрет, а американского не купит.

93
00:09:28,029 --> 00:09:30,248
Фу...

94
00:09:30,333 --> 00:09:32,233
Ты видел как он посмотрел на джип?

95
00:09:32,319 --> 00:09:35,402
Господи. Все время - то Рисоварка,
то Джаповозка.

96
00:09:35,402 --> 00:09:37,264
Даже на похоронах мамы не мог угомониться.

97
00:09:37,265 --> 00:09:39,873
- По крайней мере на этот раз он не высказался.
- Ему и не надо было.

98
00:09:39,874 --> 00:09:43,112
Ну а что ты хотел, Митч?
Человек проработал на Форде кучу лет.

99
00:09:43,113 --> 00:09:44,483
Черт. Я, что ли, в этом виноват?

100
00:09:44,484 --> 00:09:46,563
Да забудь уже и веди. Ладно?

101
00:09:46,650 --> 00:09:50,902
Дети, включить радио? Да.
Хотите музыки послушать? Хорошо.

102
00:10:06,322 --> 00:10:09,464
Проклятые варвары.

103
00:11:47,938 --> 00:11:49,769
О, господи...

104
00:11:49,855 --> 00:11:54,772
Поларски перевернется в могиле,
если увидит сейчас свою лужайку.

105
00:11:55,321 --> 00:11:59,172
Какого черта китаезам надо было
заселяться сюда?

106
00:12:26,151 --> 00:12:29,364
Ты что, совсем оглох?

107
00:12:31,179 --> 00:12:33,455
Привет, Уолт.

108
00:12:33,942 --> 00:12:37,556
Я как бы не друг тебе.
Почему ты упорно называешь меня Уолт?

109
00:12:37,641 --> 00:12:40,008
Извините, м-р Ковальски.

110
00:12:40,095 --> 00:12:43,803
- Чем торгуешь сегодня, падре?
- Ничем.

111
00:12:43,804 --> 00:12:45,317
Я просто решил зайти и
посмотреть, как вы тут.

112
00:12:45,318 --> 00:12:46,634
Я вас в церкви давно не видел.

113
00:12:46,635 --> 00:12:48,511
Хорошо. Сделал доброе дело,

114
00:12:48,512 --> 00:12:50,312
ну так иди себе дальше, ладно?

115
00:12:50,313 --> 00:12:54,339
- Мне правда нужно поговорить, м-р Ковальски.
- Не в этой жизни, сынок.

116
00:12:54,425 --> 00:12:55,604
Почему?

117
00:12:55,605 --> 00:12:58,038
- У вас со мной проблема, м-р Ковальски?
- Тебе не нужно знать.

118
00:12:58,039 --> 00:12:59,991
Нет, нужно.

119
00:13:00,076 --> 00:13:03,770
Ну, я думаю что ты переучившийся,
27-летний девственник,

120
00:13:03,856 --> 00:13:06,865
которому нравится держать за руку
суеверных старушек

121
00:13:06,951 --> 00:13:10,108
и обещать им вечность.

122
00:13:26,316 --> 00:13:30,526
Не пойму,
ты парень или девчонка?

123
00:13:30,859 --> 00:13:35,176
Эй, Чикито. Если бы ты был в розовом,
я бы тебя трахнул в жопу и сделал своей шлюшкой.

124
00:13:35,261 --> 00:13:37,441
Чего читаешь, про осла и рисовый стебелек?

125
00:13:37,527 --> 00:13:41,449
- Правильно, иди-иди.
- Пиздуй на свое рисовое поле.

126
00:13:41,534 --> 00:13:46,141
- Смотри на меня, когда я с тобой говорю.
- Везде эти пиздоглазые.

127
00:13:46,327 --> 00:13:50,032
Ебаные свиньи.

128
00:13:50,234 --> 00:13:52,767
Чего рассматриваешь?

129
00:13:58,252 --> 00:14:01,598
- Это мой брат меньшой там.
- Это точно твой брат, чувак?

130
00:14:01,685 --> 00:14:04,823
- Да ебать, это мой младший брат.
- Он с кем-то корешится?

131
00:14:04,910 --> 00:14:07,208
- Нет, он сам по себе, чувак.
- Сам по себе?

132
00:14:07,294 --> 00:14:10,806
Давай посмотрим, чего они до него доебались.

133
00:14:17,010 --> 00:14:19,776
Мне ваши джунгли тоже нравятся.

134
00:14:19,862 --> 00:14:23,059
Эй, че за дела?
Они до тебя доебались?

135
00:14:23,144 --> 00:14:26,844
- Они доебались до тебя?
- Идите на хуй!

136
00:14:26,930 --> 00:14:29,443
Можем прямо сейчас разобраться.

137
00:14:29,529 --> 00:14:31,168
Уебывайте назад в свою деревню!

138
00:14:31,254 --> 00:14:33,301
Ага!

139
00:14:33,487 --> 00:14:37,356
- Ебаные рисовые ниггеры!
- Че, китайской еды захотелось?

140
00:14:42,250 --> 00:14:46,467
- Сваливаем!

141
00:14:51,215 --> 00:14:55,542
Тао, чувак, садись в тачку.

142
00:14:55,628 --> 00:14:59,078
Пес, лезь в тачку.

143
00:15:01,508 --> 00:15:03,782
Слышь пес, мы твою жопу сейчас спасли.

144
00:15:03,867 --> 00:15:07,073
Давай пес, залезай сюда, ебана.

145
00:15:07,158 --> 00:15:09,073
Залезай в тачку, чувак, давай.

146
00:15:09,159 --> 00:15:11,431
Откинься с нами, чувак.

147
00:15:11,516 --> 00:15:14,706
Мы твою жопу спасли только что!

148
00:15:14,791 --> 00:15:16,006
Давай.

149
00:15:19,764 --> 00:15:22,634
- Давай, Тао, чувак.
- Да хуй с ним, поехали.

150
00:15:22,721 --> 00:15:24,593
- Поехали, Паук.
- Вот блять.

151
00:15:24,681 --> 00:15:26,357
Чувак, поехали.
Ебать его в жопу.

152
00:15:26,443 --> 00:15:29,499
Завтра жди меня.

153
00:15:29,585 --> 00:15:31,603
Не будь как девчонка!
Завтра.

154
00:15:31,689 --> 00:15:34,846
Давай, поехали, чувак.
У нас есть пушка, чувак.

155
00:15:34,932 --> 00:15:37,694
Бля, да поехали нахуй отсюда.
Пора это кончать.

156
00:15:39,182 --> 00:15:41,448
Ссыкло!

157
00:15:51,100 --> 00:15:53,532
Эй, Тао.

158
00:15:57,155 --> 00:15:59,525
Че как?

159
00:16:00,554 --> 00:16:03,136
Че как, Тао?

160
00:16:04,325 --> 00:16:06,670
Че делаешь, мелкий?

161
00:16:06,757 --> 00:16:09,171
Зачем за женщин работаешь?

162
00:16:09,255 --> 00:16:11,271
Чего тебе надо?

163
00:16:11,356 --> 00:16:15,060
Чего? Я че, не могу чисто поговорить
с моим младшим братом?

164
00:16:15,447 --> 00:16:18,566
Он не хочет с тобой говорить.

165
00:16:18,652 --> 00:16:20,943
- Ну я-то здесь?
- Эй Паук, это кто?

166
00:16:21,029 --> 00:16:22,670
- Чего?
- Паук?

167
00:16:22,756 --> 00:16:25,445
Он тебя так назвал, Фонг?

168
00:16:25,529 --> 00:16:29,652
- Паук!
- А че не так с Пауком?

169
00:16:29,839 --> 00:16:31,638
Что вы тут делаете?

170
00:16:31,723 --> 00:16:33,573
Слышь, а тебе сколько лет?

171
00:16:33,660 --> 00:16:37,158
- Умственно я для тебе слишком стара.
- Чего?

172
00:16:37,245 --> 00:16:39,691
Вы просто тупые.
Я пошла.

173
00:16:39,777 --> 00:16:42,309
Сью!

174
00:16:42,895 --> 00:16:45,509
Хороший из твоего братика садовник?

175
00:16:45,596 --> 00:16:48,368
Отличный, тупица.

176
00:16:49,054 --> 00:16:51,634
Слышь, давай с нами, чувак?

177
00:16:53,186 --> 00:16:55,565
Пошли прокатимся.
Откинешься с нами.

178
00:16:55,566 --> 00:16:58,784
Надо чтобы тебя кто-то защищал, чувак.
Вот зачем твои старшие браться тут.

179
00:16:58,784 --> 00:17:01,533
Слышь, пес. Я все это уже проходил.

180
00:17:01,618 --> 00:17:03,907
Раньше меня все хотели побить, пес.

181
00:17:03,994 --> 00:17:05,864
А теперь смотри, никто не хочет
на меня залупаться.

182
00:17:05,894 --> 00:17:08,512
Давай чувак, пошли.
Мы же братья, правда?

183
00:17:08,598 --> 00:17:10,910
Давай.
Мы же браться, правда?

184
00:17:10,995 --> 00:17:12,473
Мы семья.

185
00:17:12,559 --> 00:17:16,878
Смотри, я брат Пауку, и он брат мне.

186
00:17:16,963 --> 00:17:19,999
Давай.
Сними это говно.

187
00:17:20,085 --> 00:17:24,305
Это женская работа, чувак.
Давай, возьмись за дело, чувак.

188
00:17:27,438 --> 00:17:30,077
И что я должен сделать?

189
00:17:30,264 --> 00:17:34,391
Паук сказал, что у старичка по соседству
есть офигенная тачила.

190
00:17:35,676 --> 00:17:37,843
Я ж говорил, он наш.

191
00:17:37,929 --> 00:17:40,243
Пошли.

192
00:17:40,428 --> 00:17:45,691
- Отлично.
- Мой маленький брат - маленький мужик.

193
00:17:53,348 --> 00:17:55,716
Отличная тачка.

194
00:17:55,802 --> 00:18:00,149
Гран Торино 1972 года, купе.

195
00:18:00,234 --> 00:18:03,907
Движок Кобра Джет.
Чувак, и все еще в отличном состоянии.

196
00:18:03,993 --> 00:18:08,884
Слышь, в отличном состоянии, чувак.

197
00:18:10,346 --> 00:18:11,659
А вот анекдот.

198
00:18:11,745 --> 00:18:15,292
Мексиканец, еврей и негр
заходят в бар.

199
00:18:15,378 --> 00:18:19,861
Бармен смотрит и говорит:
"Пошли нахуй отсюда!"

200
00:18:20,867 --> 00:18:24,104
А, вот где моя паства собирается
когда она не в церкви...

201
00:18:24,190 --> 00:18:27,124
- Привет, отец Джей.
- Привет, Мел. Привет, Даррел.

202
00:18:27,210 --> 00:18:30,070
- Привет, отец.
- Привет, Уолт.

203
00:18:30,456 --> 00:18:34,017
Зачем пришли, отец?
Лотерея мясных обрезков?

204
00:18:34,702 --> 00:18:38,296
Нет, я просто пришел поговорить
с Уолтом, если можно.

205
00:18:39,682 --> 00:18:43,791
Черт возьми, падре.
Ты настойчивый, нет?

206
00:18:43,878 --> 00:18:46,413
Я обещал вашей жене.

207
00:18:46,499 --> 00:18:49,722
Ладно, пошли выпьем.

208
00:18:52,909 --> 00:18:56,904
Мне Пабст и рюмку Джека.
И ему, чего захочет.

209
00:18:56,989 --> 00:19:01,109
- Мне диетическую Колу.
- Фигня. Мы в баре. Ты должен пить.

210
00:19:01,196 --> 00:19:05,462
- Я буду джин с тоником.
- Так-то лучше!

211
00:19:06,848 --> 00:19:10,114
Ну, чего ты хочешь?

212
00:19:10,198 --> 00:19:13,031
Я обещал вашей жене, что исповедаю вас.

213
00:19:13,117 --> 00:19:16,584
- Ну а зачем тебе это?
- Она очень настаивала.

214
00:19:16,671 --> 00:19:18,626
Она меня заставила.

215
00:19:18,712 --> 00:19:22,515
Ты любишь давать обещания, которых
не можешь выполнить, да, отец?

216
00:19:22,600 --> 00:19:25,197
- Давайте поговорим о другом.
- О чем?

217
00:19:25,282 --> 00:19:27,372
О жизни и смерти.

218
00:19:27,458 --> 00:19:32,357
Жизнь и смерть. Что ты, черт возьми,
знаешь о жизни и смерти?

219
00:19:32,442 --> 00:19:34,262
Хотелось бы думать, что много.

220
00:19:34,348 --> 00:19:36,325
Я священник...

221
00:19:36,410 --> 00:19:39,156
Ну да, ты встаешь утром и молишься
за жизнь и смерть.

222
00:19:39,243 --> 00:19:42,100
Но все, что ты знаешь, ты выучил
в своей школе.

223
00:19:42,185 --> 00:19:45,299
Прямо по букварю для начинающих пасторов.

224
00:19:45,383 --> 00:19:47,374
Я не знаю об этом. Я думаю, что...

225
00:19:47,460 --> 00:19:49,303
Это горечь и услада.

226
00:19:49,389 --> 00:19:53,682
Горько от боли. Сладко от спасения.

227
00:19:53,768 --> 00:19:57,824
Вот и все что ты знаешь о жизни и смерти,
и это патетично.

228
00:19:57,910 --> 00:20:00,221
А вы что знаете, м-р Ковальски?

229
00:20:00,306 --> 00:20:06,431
Я много знаю. Я там, в Корее, прожил
почти три года. Спасибо.

230
00:20:07,571 --> 00:20:08,745
Мы стреляли в людей.

231
00:20:08,831 --> 00:20:15,263
Мы кололи их штыками, и забивали
семнадцатилетних лопатами.

232
00:20:15,933 --> 00:20:19,001
Это я буду помнить до самой смерти.

233
00:20:19,087 --> 00:20:24,164
Ужасные вещи, но я живу с ними.

234
00:20:24,395 --> 00:20:26,759
А что насчет жизни?

235
00:20:30,747 --> 00:20:32,712
Ну, я...

236
00:20:32,796 --> 00:20:35,443
Я выжил на войне.

237
00:20:38,072 --> 00:20:40,658
женился... завел семью.

238
00:20:41,792 --> 00:20:45,042
Похоже, вы больше знаете о смерти,
чем о жизни.

239
00:20:51,582 --> 00:20:54,011
Возможно так, отец.

240
00:20:54,161 --> 00:20:56,318
Возможно так.

241
00:21:05,386 --> 00:21:08,254
Сукин сын.

242
00:22:02,015 --> 00:22:04,593
Эй, чувак, садись в тачку!
- Тао, какого хуя, залезай!

243
00:22:04,678 --> 00:22:06,716
Давай, Тао.
- Давай, поехали, чувак, залезай!

244
00:22:06,802 --> 00:22:09,228
Блять, чувак, залезай!

245
00:22:29,662 --> 00:22:30,866
Алло?

246
00:22:30,953 --> 00:22:33,503
Доброе утро, пап, это твой
сын номер один, Митч.

247
00:22:33,590 --> 00:22:37,349
Утро? Уже второй час.
Это не утро.

248
00:22:37,435 --> 00:22:41,201
Ну ладно.
Тогда день.

249
00:22:42,173 --> 00:22:45,658
- Ну так, чего ты хочешь?
- Что?

250
00:22:46,153 --> 00:22:48,991
Я? Ничего. В смысле, чего мне хотеть?

251
00:22:49,077 --> 00:22:54,231
Ну, я не знаю. Твоя жена уже
перебрала все украшения твоей мамы.

252
00:22:55,223 --> 00:22:57,607
Нет, пап. Я просто позвонил, чтобы
узнать, как ты поживаешь?

253
00:22:57,693 --> 00:23:00,736
Что нового в старом квартале?

254
00:23:01,152 --> 00:23:05,603
- Ничего.
- Отлично. Тогда счастливо.

255
00:23:05,690 --> 00:23:08,734
- Ага.
- Ладно, хорошо, хорошо тогда.

256
00:23:08,820 --> 00:23:12,097
- А, еще, пап.
- Да.

257
00:23:12,183 --> 00:23:17,630
Ты еще дружишь с тем парнем с завода,
у которого есть билеты на игру Львов?

258
00:23:21,742 --> 00:23:23,704
Папа?

259
00:23:54,516 --> 00:23:57,559
Разве она не красавица?

260
00:24:12,996 --> 00:24:15,297
Пошли.

261
00:24:30,028 --> 00:24:31,859
Эй, ну че?

262
00:24:31,945 --> 00:24:34,520
- Че тут делаешь, чувак?
- Ничего.

263
00:24:34,607 --> 00:24:38,741
- Занимаемся своими делами.
- Просто отдыхаем.

264
00:24:39,189 --> 00:24:41,274
Вы чего тут делаете?

265
00:24:42,430 --> 00:24:43,932
Чего?

266
00:24:44,019 --> 00:24:47,058
Можно мне просто сюда прийти
к своему младшему брату?

267
00:24:51,340 --> 00:24:55,402
- У нас для тебя хорошие новости.
- Правда, и какие?

268
00:24:55,488 --> 00:24:58,567
- Это строго мужской разговор.
- Я так не думаю.

269
00:24:58,653 --> 00:25:01,629
- Почему нет?
- Давай, чувак, мы тебе дадим еще попытку.

270
00:25:01,715 --> 00:25:04,473
- Не ходи, Тао.
- Не твое дело, девочка.

271
00:25:04,559 --> 00:25:07,181
- Давай, пошли.
- Пошли.

272
00:25:38,669 --> 00:25:41,512
Что за черт?

273
00:25:43,195 --> 00:25:47,343
- Вставай.
- Пшли вон с моей лужайки.

274
00:25:49,264 --> 00:25:51,526
Слушай дед, со мной лучше не связывайся.

275
00:25:51,611 --> 00:25:54,019
Ты слышал меня?
Я сказал - вон с моей лужайки, бегом.

276
00:25:54,104 --> 00:25:56,232
Ты ебанулся?
Иди домой.

277
00:25:56,318 --> 00:26:00,030
Да, я тебе рожу продырявлю
и потом пойду домой.

278
00:26:00,117 --> 00:26:03,020
И буду спать как ребенок,
будь уверен.

279
00:26:03,105 --> 00:26:06,884
Мы таких уебков, как ты, складывали
штабелями по 5 футов в Корее,

280
00:26:06,970 --> 00:26:09,914
вместо мешков с песком.

281
00:26:12,967 --> 00:26:15,057
Хорошо.

282
00:26:15,759 --> 00:26:19,602
- Ты лучше берегись...
- Он псих.

283
00:26:31,782 --> 00:26:33,801
Спасибо.

284
00:26:34,761 --> 00:26:37,519
Вон с моей лужайки.

285
00:27:11,005 --> 00:27:13,678
Что за черт?

286
00:27:24,054 --> 00:27:30,059
Нет, нет, нет, больше не надо.

287
00:27:32,268 --> 00:27:35,235
Стойте там.

288
00:27:35,236 --> 00:27:37,077
Чего вы никак не оставите меня в покое?

289
00:27:37,078 --> 00:27:38,870
Мы принесли луковиц, чтобы
посадить в саду.

290
00:27:38,871 --> 00:27:40,510
- Мне не нужно.
- Они многолетние, вырастают каждый год.

291
00:27:40,510 --> 00:27:44,067
Слушайте, все-таки зачем вы мне
несете это барахло?

292
00:27:44,153 --> 00:27:46,220
Потому что

293
00:27:46,537 --> 00:27:48,379
Потому что вы спасли Тао.

294
00:27:48,465 --> 00:27:53,077
Я никого не спасал. Я просто прогнал
толпу крикливых чурбанов с моей лужайки.

295
00:27:53,162 --> 00:27:55,423
- Вы герой квартала.
- Я не герой.

296
00:27:55,424 --> 00:27:58,411
Плохо, а они думают что герой,
и поэтому несут вам подарки.

297
00:27:58,411 --> 00:28:00,107
- Пожалуйста примите их.
- Они все ошибаются.

298
00:28:00,163 --> 00:28:04,268
- Я просто хочу быть один, спасибо.
- Погодите!

299
00:28:06,703 --> 00:28:10,083
Это моя мама Ву, я Сью,
и это мой брат Тао.

300
00:28:10,168 --> 00:28:12,759
- Мы живем по соседству.
- И что?

301
00:28:12,843 --> 00:28:16,187
Тао хочет что-то сказать.

302
00:28:17,588 --> 00:28:21,344
- Простите.
- Простить что?

303
00:28:21,429 --> 00:28:23,824
Я пытался угнать вашу машину.

304
00:28:25,671 --> 00:28:27,885
Я тебе вот что скажу, парень.

305
00:28:27,971 --> 00:28:32,197
Еще раз ступишь на мой участок,
и тебе конец...

306
00:28:54,658 --> 00:28:56,981
Добрый день, Уолт.

307
00:28:57,348 --> 00:29:01,845
- Я сказал, я не буду исповедоваться...
- Почему вы не вызвали полицию?

308
00:29:01,930 --> 00:29:03,863
Что?

309
00:29:03,949 --> 00:29:05,870
Я работаю с некоторыми бандами хмонгов,

310
00:29:05,871 --> 00:29:08,054
и я слышал, тут были неприятности.

311
00:29:08,140 --> 00:29:10,975
Почему вы не вызвали полицию?

312
00:29:11,486 --> 00:29:13,405
Ну...

313
00:29:14,665 --> 00:29:19,537
Ты знаешь,
я молился чтобы они появились, но...

314
00:29:19,622 --> 00:29:22,969
- ...никто не ответил.
- О чем вы думали?

315
00:29:23,054 --> 00:29:26,759
Кого-нибудь могли убить.
Речь идет о жизни и смерти.

316
00:29:26,845 --> 00:29:30,248
Когда дела идут плохо,
надо действовать быстро.

317
00:29:30,335 --> 00:29:34,760
Когда мы были в Корее и тысяча
орущих чурбанов побежала на нас...

318
00:29:34,845 --> 00:29:39,588
- ...мы не звали полицию. Мы реагировали.
- Мы не в Корее, м-р Ковальски.

319
00:29:40,726 --> 00:29:43,984
Я думал о нашем разговоре
про жизнь и смерть.

320
00:29:44,070 --> 00:29:45,889
О том, что вы сказали.

321
00:29:45,974 --> 00:29:49,802
О том, как вы тащите на себе все
ужасные деяния, которые вас заставляли делать

322
00:29:49,888 --> 00:29:52,328
Ужасные деяния, которые не покинут вас.

323
00:29:52,562 --> 00:29:57,864
Кажется, вам было бы лучше
снять с себя это бремя.

324
00:29:58,006 --> 00:30:00,859
Во время войны творят ужасные деяния.

325
00:30:00,982 --> 00:30:02,980
Убивают по приказу...

326
00:30:03,066 --> 00:30:06,005
убивают, чтобы спасти себя,
убивают, чтобы спасти других.

327
00:30:06,092 --> 00:30:10,271
Вы правы, это такие вещи, о которых
я ничего не знаю.

328
00:30:10,754 --> 00:30:13,087
Но я знаю о прощении.

329
00:30:13,172 --> 00:30:17,130
И я знаю много людей, которые
исповедались в своих грехах,

330
00:30:17,131 --> 00:30:21,021
признали свою вину
и оставили свое бремя позади.

331
00:30:21,108 --> 00:30:23,442
Эти люди сильнее вас!

332
00:30:23,678 --> 00:30:26,620
Люди, которым на войне приказывали
делать ужасающие вещи...

333
00:30:26,705 --> 00:30:29,452
теперь живут в мире.

334
00:30:29,641 --> 00:30:34,960
Что ж, должен признать, падре,
ты пришел на этот раз с заряженными стволами.

335
00:30:35,046 --> 00:30:38,650
- Благодарю вас!
- И ты прав в одном.

336
00:30:38,736 --> 00:30:42,697
Насчет людей сильнее меня,
нашедших свое спасение.

337
00:30:42,783 --> 00:30:45,816
Ну, алли-нахуй-луйя.

338
00:30:45,902 --> 00:30:51,262
- Но ты неправ насчет другого.
- Что это, м-р Ковальски?

339
00:30:51,348 --> 00:30:57,262
Больше всего человека преследует то,
чего ему не приказывали.

340
00:31:01,839 --> 00:31:05,483
Вот, наконец ты снова похож на человека.

341
00:31:05,568 --> 00:31:09,411
Не надо тебе так долго ждать
между стрижками, жадный сукин сын.

342
00:31:09,498 --> 00:31:11,714
Я однако удивлен, что ты еще здесь.

343
00:31:11,715 --> 00:31:13,779
Всегда надеялся, что ты умрешь
и они найдут кого-то,

344
00:31:13,779 --> 00:31:16,181
кто разбирается в том, что делает,
черт возьми.

345
00:31:16,182 --> 00:31:19,862
А вместо этого ты все торчишь тут,
грязный итальяшка.

346
00:31:19,947 --> 00:31:24,206
- С тебя десять долларов, Уолт.
- Иисусе, десять баксов, Мартин.

347
00:31:24,207 --> 00:31:27,625
Ты что, наполовину еврей или вроде того?
Все время повышаешь цены.

348
00:31:27,626 --> 00:31:30,799
Последние пять лет было десять баксов,

349
00:31:30,799 --> 00:31:31,970
ты упертый польский сукин сын.

350
00:31:32,057 --> 00:31:36,363
- Сдачи не надо.
- Увидимся через три недели, козел.

351
00:31:36,538 --> 00:31:39,869
Нет, если я тебя первым увижу, говнюк.

352
00:31:48,239 --> 00:31:50,159
Это типа круто, знаешь.

353
00:31:56,498 --> 00:31:59,615
Посмотри-ка.

354
00:32:02,040 --> 00:32:05,565
Эй, узкая жопа, вали сюда.
Иди сюда, девочка.

355
00:32:05,650 --> 00:32:09,495
Че, не поздороваешься?
Или типа считаешь себя выше этого?

356
00:32:11,142 --> 00:32:15,314
- Ну ты мужик или нет?
- Че, все ништяк, пес.

357
00:32:16,030 --> 00:32:18,220
Че шароебишься по моему кварталу, мальчик?

358
00:32:18,305 --> 00:32:23,492
Ничего, просто иду за угол, купить диск,
типа, все нормально, братуха?

359
00:32:23,577 --> 00:32:27,159
- Он тебя назвал братухой!
- Ну че, все нормально, братуха?

360
00:32:27,244 --> 00:32:29,076
- Нормально.
- Завали ебало.

361
00:32:29,162 --> 00:32:32,038
Еще раз назовешь меня братухой,
и я тебе ебало откушу.

362
00:32:32,124 --> 00:32:36,053
- Мудило бля.
- Ну так нахуя ты сюда пришел?

363
00:32:36,139 --> 00:32:40,338
Привел этот маленький подарок?

364
00:32:40,424 --> 00:32:44,345
Восточная красотка? Не волнуйся,
я о ней хорошо позабочусь.

365
00:32:44,431 --> 00:32:47,689
- Съебался отсюда.
- Съебался отсюда, чувак!

366
00:32:50,183 --> 00:32:52,663
Бля, да ты не рыпайся.

367
00:32:54,794 --> 00:32:57,007
Ну-ка жопой не шевели.

368
00:32:57,094 --> 00:32:58,292
Прекрасно.

369
00:32:58,380 --> 00:33:02,816
Еще один говнюк с фетишем на азиатских девочек.
Господи, как надоело.

370
00:33:02,902 --> 00:33:05,077
Оппа, тебя как зовут девочка?

371
00:33:05,163 --> 00:33:06,692
Мое имя?

372
00:33:06,778 --> 00:33:08,558
Отойди-ка.

373
00:33:08,643 --> 00:33:09,768
Меня зовут "возьми свой грубый,

374
00:33:09,769 --> 00:33:13,198
скучный подкат к каждой мимо проходящей
женщине, и засунь кое-куда."

375
00:33:13,285 --> 00:33:15,370
Вот мое имя.

376
00:33:17,157 --> 00:33:18,807
Ты понимаешь, с кем разговариваешь?

377
00:33:18,894 --> 00:33:22,857
- А на кого это похоже?
- Думаешь, это очень смешно, да?

378
00:33:23,443 --> 00:33:25,477
- Блин, она крутая.
- Что? Теперь ты меня ударишь?

379
00:33:25,562 --> 00:33:27,673
Это прекрасно завершит картину.

380
00:33:27,759 --> 00:33:29,641
Тебе надо свою сучку на поводке держать.

381
00:33:29,642 --> 00:33:32,200
Надень на нее строгач и дергай блядину.

382
00:33:32,287 --> 00:33:34,881
- О, конечно, точно по словарю стереотипов
- Да ну?

383
00:33:34,967 --> 00:33:38,764
- Назвать меня блядью и сукой в одном предложении.
- Сука сошла с ума.

384
00:33:38,849 --> 00:33:42,137
- Мне она нравится такой
- Берите суку.

385
00:33:46,675 --> 00:33:50,691
- Ты что, пределов не знаешь, девочка?
- Я тебя сейчас научу.

386
00:33:50,775 --> 00:33:53,426
Стойте! Отпустите!

387
00:33:55,940 --> 00:33:58,080
Давай туда.

388
00:34:02,240 --> 00:34:04,962
Чего ебло таращишь, дед?

389
00:34:05,313 --> 00:34:07,737
Какого черта вы тут замышляете, торчки?

390
00:34:07,824 --> 00:34:09,205
Торчки?

391
00:34:09,291 --> 00:34:12,432
Ты лучше уноси жопу, снежок,
пока я тебе разрешаю.

392
00:34:12,518 --> 00:34:14,847
Лучше вам это сделать.

393
00:34:14,933 --> 00:34:17,580
Он что, охуел? Кто он такой?

394
00:34:27,297 --> 00:34:30,450
Вы еще не поняли, что налетели
на того...

395
00:34:30,537 --> 00:34:33,922
...с кем нехуй связываться?

396
00:34:36,642 --> 00:34:38,803
И это я.

397
00:34:39,408 --> 00:34:41,650
Ты ебанулся, иди отсюда, дед.

398
00:34:41,735 --> 00:34:46,178
Давай иди, пока мы не набили
твою белую сморщенную жопу.

399
00:34:48,224 --> 00:34:51,148
Что с ним, чувак?

400
00:34:55,674 --> 00:35:00,762
- Он ебнутый!
- Че он делает? Какого черта?

401
00:35:01,104 --> 00:35:03,751
Садись в машину.

402
00:35:05,350 --> 00:35:10,634
- Ебанутый.
- Чего это с ним, чувак.

403
00:35:10,794 --> 00:35:15,719
- Эй дед, спокойно.
- Завали ебало!

404
00:35:16,777 --> 00:35:19,421
Ты нихуя не слышала что ли?

405
00:35:19,506 --> 00:35:23,181
- Лезь в машину.
- Иди в машину, девочка.

406
00:35:23,267 --> 00:35:27,411
- Молодец, дед!
- Заткнись, ссыкло.

407
00:35:27,707 --> 00:35:30,844
Че это за "братуха"?

408
00:35:31,182 --> 00:35:33,127
Хочешь быть супер-черномазым или что?

409
00:35:33,128 --> 00:35:35,611
Эти парни не хотят быть тебе братухами,
и я их не виню.

410
00:35:35,612 --> 00:35:39,255
Теперь тащи отсюда
свою ссыкливую упругую задницу.

411
00:35:44,955 --> 00:35:47,414
Берегитесь теперь.

412
00:35:49,773 --> 00:35:51,908
Ты тоже.

413
00:35:54,781 --> 00:35:57,357
А то.

414
00:36:06,970 --> 00:36:09,294
Ты че нихуя не сделал?

415
00:36:09,378 --> 00:36:10,793
Да ты ебанись!

416
00:36:10,879 --> 00:36:14,351
Бля, чувак.

417
00:36:14,435 --> 00:36:17,894
Если бы он тебе в ебало нацелил пушку,
ты бы ничего не сделал.

418
00:36:18,175 --> 00:36:21,041
Ради бога, что с тобой такое?

419
00:36:21,661 --> 00:36:24,155
Хочешь чтобы тебя убили?

420
00:36:24,242 --> 00:36:27,010
Я думал, азиатские девушки считаются умными.

421
00:36:27,010 --> 00:36:28,867
Шляться по кварталу вот так -

422
00:36:28,868 --> 00:36:30,810
самый короткий путь к некрологам.

423
00:36:30,811 --> 00:36:33,511
Я знаю, знаю. Успокойтесь.

424
00:36:33,597 --> 00:36:36,335
И что это за ушлепок, с которым ты была?

425
00:36:36,421 --> 00:36:38,896
Это свидание или что?

426
00:36:39,224 --> 00:36:44,491
- Да, типа того. Его зовут Трей.
- Тебе не надо с ним ходить.

427
00:36:44,576 --> 00:36:47,889
Тебе надо со своим народом быть.
С другими хаммонгами.

428
00:36:47,890 --> 00:36:48,815
- Вы имеете в виду хмонгами?

429
00:36:48,901 --> 00:36:53,784
- Хмонги, не хаммонги.
- Да какая разница.

430
00:36:54,303 --> 00:36:58,666
И что это за Хмонг, то есть Монг?

431
00:36:59,618 --> 00:37:02,664
О, вы такой просвещенный, знаете?

432
00:37:02,751 --> 00:37:05,520
Нет, Хмонг это не место, это народ.

433
00:37:05,607 --> 00:37:09,953
Мой народ происходит из разных мест
Лаоса, Таиланда и Китая.

434
00:37:10,045 --> 00:37:14,474
А как вы оказались в моем квартале?
Почему не остались там?

435
00:37:14,655 --> 00:37:16,229
Это из-за Вьетнама.

436
00:37:16,314 --> 00:37:19,257
Мы сражались на вашей стороне
и когда американцы ушли...

437
00:37:19,343 --> 00:37:21,612
...коммунисты стали убивать всех хмонгов.

438
00:37:21,699 --> 00:37:23,645
Так что мы перебрались сюда.

439
00:37:23,732 --> 00:37:27,428
Понятно, но я не знаю как вы
оказались на Среднем Западе.

440
00:37:27,429 --> 00:37:30,486
Снег лежит шесть месяцев в году.

441
00:37:30,572 --> 00:37:33,894
Как так? Люди из джунглей
хотели попасть в великую замерзшую тундру?

442
00:37:33,979 --> 00:37:39,486
Люди с холмов. Мы с холмов, а не из джунглей.
Буга-буга-буга!

443
00:37:39,571 --> 00:37:42,169
Ну, короче...

444
00:37:42,255 --> 00:37:44,624
Это все лютеранцы. Они нас сюда привели.

445
00:37:44,709 --> 00:37:48,393
У всех виноваты лютеранцы.

446
00:37:48,478 --> 00:37:53,804
Ну, хочется думать что холод
не даст проникнуть идиотам.

447
00:37:54,887 --> 00:37:56,996
Спасибо что подвезли.

448
00:37:57,083 --> 00:38:00,037
Знаешь что, дите, с тобой все в порядке.

449
00:38:00,123 --> 00:38:04,535
Но что с твоим тупым братом?
Он что, тормоз или вроде того?

450
00:38:04,620 --> 00:38:10,806
Тао на самом деле очень умен.
Он просто не знает, куда двигаться.

451
00:38:11,250 --> 00:38:14,214
- Бедный жабеныш.
- Это у всех так.

452
00:38:14,299 --> 00:38:16,247
девочки хмонг лучше здесь приживаются.

453
00:38:16,334 --> 00:38:19,953
Девочки идут в колледж,
а мальчики в тюрьму.

454
00:38:33,756 --> 00:38:37,219
Эта старая карга меня ненавидит.

455
00:38:46,215 --> 00:38:49,626
Сегодня твой день рождения, Дейзи.

456
00:38:49,712 --> 00:38:53,936
В этом году вам придется выбирать
между двумя жизненными путями.

457
00:38:54,021 --> 00:38:56,107
Вам открываются повторные шансы.

458
00:38:56,193 --> 00:39:01,302
Необычайные события завершаются
тем, что кажется спадом

459
00:39:01,388 --> 00:39:09,984
Ваши счастливые номера:
84, 23, 11, 78 и 99.

460
00:39:10,641 --> 00:39:13,552
Что за поток говна.

461
00:39:15,113 --> 00:39:17,009
Ага.

462
00:39:31,001 --> 00:39:34,263
Что творится с детьми в наше время?

463
00:39:35,939 --> 00:39:37,815
Ну ладно.

464
00:39:37,900 --> 00:39:42,913
- Давайте я вам помогу.
- О, спасибо.

465
00:39:45,853 --> 00:39:48,007
А как насчет этого?

466
00:39:48,383 --> 00:39:51,056
Как насчет этого, Дейзи?

467
00:40:01,628 --> 00:40:05,073
- Сумка слишком тяжелая.
- Ничего.

468
00:40:14,182 --> 00:40:18,325
- Хорошо, Карен, дай ему это.
- Вот.

469
00:40:19,706 --> 00:40:23,430
- Ну и что это?
- Кузнечик.

470
00:40:23,515 --> 00:40:27,314
Ты можешь доставать вещи.
Делает жизнь гораздо легче.

471
00:40:27,994 --> 00:40:30,381
Это от меня.

472
00:40:30,466 --> 00:40:33,303
Это телефон.

473
00:40:34,016 --> 00:40:35,863
Да, я вижу.

474
00:40:35,949 --> 00:40:40,142
Я просто подумала... ну, мы подумали
что так жить будет легче.

475
00:40:40,228 --> 00:40:41,420
Спасибо, Карен.

476
00:40:41,506 --> 00:40:44,454
Ведь нет ничего плохого в том,
чтобы облегчать себе жизнь.

477
00:40:44,455 --> 00:40:47,130
Ты знаешь, Карен права, папа.
Ты вкалывал всю свою жизнь.

478
00:40:47,131 --> 00:40:51,823
Может пора начать думать о том,
как сделать ее легче?

479
00:40:53,026 --> 00:40:57,189
И еще, папа. Тебе правда надо
выбросить гробовые гвозди.

480
00:40:57,538 --> 00:41:00,069
Мы думали про дом.

481
00:41:00,154 --> 00:41:03,791
Знаешь, как мама ушла,
тут теперь о многом надо заботиться.

482
00:41:03,877 --> 00:41:08,384
Не говоря про уборку.
И ты тут совсем один...

483
00:41:08,469 --> 00:41:12,548
Ну и знаешь, есть такие отличные места
ну, такие общества

484
00:41:12,634 --> 00:41:15,944
Где тебе не нужно стричь лужайку
или разгребать снег

485
00:41:16,031 --> 00:41:21,061
Знаешь, там такие же люди как ты,
активные и бодрые, но одинокие.

486
00:41:21,147 --> 00:41:24,679
Они твоего возраста, и тебе с ними
было бы хорошо.

487
00:41:24,765 --> 00:41:28,162
Да, папа, смотри. Тебе нужно почитать.
Мы принесли брошюр.

488
00:41:28,246 --> 00:41:31,608
Эти места совсем не такие, как ты думаешь.
Они замечательные.

489
00:41:31,609 --> 00:41:32,774
Нет, они прекрасные.

490
00:41:32,860 --> 00:41:35,861
Там правда очень хорошо.
Правда.

491
00:41:35,947 --> 00:41:38,404
Там высший класс,
как на курорте.

492
00:41:38,489 --> 00:41:41,835
- Это все равно что остановиться в отеле.
- Они прекрасны.

493
00:41:41,920 --> 00:41:43,071
- Правда, правда.
- Ага.

494
00:41:43,157 --> 00:41:46,799
Там обо всем заботятся.
Они убирают. Они очень милые.

495
00:41:46,886 --> 00:41:49,595
Да, и там еще чудесные магазины,
где ты можешь купить новые туфли.

496
00:41:49,596 --> 00:41:50,997
Они замечательные, правда.

497
00:41:50,998 --> 00:41:55,075
Ты там будешь развлекаться,
может быть играть в гольф.

498
00:41:55,160 --> 00:41:57,476
Встречать других людей.

499
00:41:58,515 --> 00:42:02,124
Сукин сын. Вышвырнул нас в свой день рожения.
Говорил же, это была плохая идея.

500
00:42:02,125 --> 00:42:04,848
- Я знаю, ты был прав.
- Он никому не позволит помогать себе.

501
00:42:04,934 --> 00:42:06,768
Ну, мы попробовали.
Можно теперь прекратить?

502
00:42:06,854 --> 00:42:08,646
Никто не скажет, что мы не пытались.

503
00:42:08,732 --> 00:42:11,274
Что с ним такое,
нам не надо было сюда приходить.

504
00:42:11,358 --> 00:42:13,358
Надо было дома остаться
с Джошем и Эшли.

505
00:42:13,390 --> 00:42:16,189
По крайней мере им хватило ума
не прийти.

506
00:42:16,190 --> 00:42:18,760
У чертовых детей ума больше чем у нас.

507
00:42:19,898 --> 00:42:23,023
Скучаем по маме, да, Дейзи?

508
00:42:42,374 --> 00:42:45,994
Эй, Уолт.
Что поделываешь?

509
00:42:47,543 --> 00:42:50,071
Мы делаем барбекю. Придешь?

510
00:42:50,157 --> 00:42:53,903
- А ты что думаешь?
- Там тонны еды.

511
00:42:53,988 --> 00:42:59,809
- Только руки прочь от моей собаки.
- Не волнуйся, мы только кошек едим.

512
00:42:59,895 --> 00:43:02,681
- Правда?
- Да нет, я шучу, дубина.

513
00:43:02,767 --> 00:43:07,457
- Давай, будешь моим особым гостем.
- Нет, мне и тут хорошо.

514
00:43:08,256 --> 00:43:10,143
Ну...

515
00:43:11,363 --> 00:43:16,848
- Вот черт.
- Ладно, что ты сегодня ел?

516
00:43:17,251 --> 00:43:21,896
Кусок торта.
И немного вяленой говядины.

517
00:43:21,982 --> 00:43:26,396
Пошли, возьмешь чего поесть.
У нас и пиво есть.

518
00:43:28,016 --> 00:43:29,732
Ну...

519
00:43:29,819 --> 00:43:36,776
Лучше пить с незнакомцами, чем одному.
У меня день рождения, как-никак.

520
00:43:36,861 --> 00:43:41,902
- Правда? Поздравляю, Уолли.
- Не называй меня Уолли.

521
00:43:48,563 --> 00:43:55,360
- Тут нет Пабста.
- Как говорится, "среди хмонгов..."

522
00:43:55,940 --> 00:44:00,312
Что я делаю не так? На кого ни посмотрю,
они всегда глаза опускают.

523
00:44:06,644 --> 00:44:08,939
- Что она говорит?
- Она сказала, добро пожаловать в наш дом.

524
00:44:09,026 --> 00:44:12,176
- Нет, она не то сказала.
- Да, не то.

525
00:44:12,482 --> 00:44:15,776
- Она меня ненавидит.
- Да, она тебя ненавидит.

526
00:44:15,978 --> 00:44:17,853
Ладно.

527
00:44:24,502 --> 00:44:28,411
Что? Чего уставились, рыбьи головы?

528
00:44:28,498 --> 00:44:33,239
Пошли, наверно, в другую комнату. Извини.

529
00:44:37,205 --> 00:44:39,464
Все люди в этом доме
очень чтят традиции.

530
00:44:39,464 --> 00:44:42,362
Правило 1. Никогда не трогай хмонга за голову,

531
00:44:42,448 --> 00:44:46,727
даже ребенка... Хмонги верят, что
в голове находится душа.

532
00:44:46,812 --> 00:44:50,415
- Поэтому не делай так.
- Звучит глупо, ну да ладно.

533
00:44:50,502 --> 00:44:55,280
И множество хмонгов считает, что
глядеть в глаза очень невежливо.

534
00:44:55,365 --> 00:44:59,163
- Вот почему они отворачиваются, когда ты смотришь на них.
- Что-нибудь еще?

535
00:44:59,249 --> 00:45:04,530
Да, некоторые хмонги улыбаются или скалятся,
когда на них кричат.

536
00:45:04,617 --> 00:45:06,778
Это культурная традиция.

537
00:45:06,863 --> 00:45:09,282
Это выражение смущения или неуверенности,

538
00:45:09,283 --> 00:45:12,056
это не потому что они
смеются над тобой, правда.

539
00:45:12,141 --> 00:45:14,703
Вы, народ, психи.

540
00:45:16,835 --> 00:45:18,853
Но вот еда...

541
00:45:18,940 --> 00:45:24,015
- На вид хорошая, на запах тоже.
- Конечно, это же еда хмонгов.

542
00:45:24,202 --> 00:45:27,901
Хорошо, я отойду на пару секунд.

543
00:45:36,895 --> 00:45:39,360
- Держи.
- Спасибо. Ты говорила про...

544
00:45:39,447 --> 00:45:42,916
смотреть на людей, а он на меня
пялится весь вечер.

545
00:45:43,001 --> 00:45:45,847
Это Кор Кху.
Он шаман семьи Лор.

546
00:45:45,933 --> 00:45:49,302
- Это что, колдун или знахарь?
- Что-то вроде.

547
00:45:49,387 --> 00:45:53,786
- Буки Буу.
- Ты смешной, Уолли.

548
00:46:08,690 --> 00:46:11,303
Кор Кху заинтересовался тобой.
Он слышал, что ты сделал.

549
00:46:11,388 --> 00:46:12,706
Он хотел бы прочитать тебя.

550
00:46:12,792 --> 00:46:16,494
Было бы невежливо отказать ему.
Это большая честь.

551
00:46:16,688 --> 00:46:21,339
- Конечно, я не против.
- Хорошо, сядь.

552
00:46:38,325 --> 00:46:42,670
Он говорит, люди не уважают тебя.
Они не хотят даже видеть тебя.

553
00:46:48,638 --> 00:46:53,314
Он говорит, что с такой жизнью
у еды нет вкуса. Твоя жизнь утомила тебя.

554
00:47:01,887 --> 00:47:05,505
Ты совершил ошибку в прошлой жизни.
Тебе это не нравится.

555
00:47:05,506 --> 00:47:06,974
Ты не удовлетворен.

556
00:47:12,953 --> 00:47:18,779
Он говорит, в твоей жизни нет счастья.
Будто ты не обрел мир.

557
00:47:43,621 --> 00:47:45,828
Ты в порядке?

558
00:47:46,490 --> 00:47:49,944
Да, все хорошо.

559
00:47:50,030 --> 00:47:53,431
В порядке, я в порядке.

560
00:48:13,833 --> 00:48:16,235
Господи, у меня больше общего с этими

561
00:48:16,236 --> 00:48:19,418
чурбанами, чем со своей
прогнившей семейкой.

562
00:48:19,504 --> 00:48:22,155
Господи Иисусе...

563
00:48:24,419 --> 00:48:27,037
С днем рожения.

564
00:48:28,209 --> 00:48:32,381
- Все хорошо?
- Да, все хорошо.

565
00:48:32,909 --> 00:48:36,759
- У тебя кровь текла.
- Нет, я просто язык прикусил.

566
00:48:36,845 --> 00:48:37,967
Это ничего.

567
00:48:38,052 --> 00:48:42,532
Может спустимся и возьмем этой
вкусной чурбанской еды. Я проголодался.

568
00:48:42,619 --> 00:48:44,606
Okay.

569
00:48:50,860 --> 00:48:53,321
Вы дамы просто чудо.

570
00:48:53,407 --> 00:48:55,971
Отличные штуки.

571
00:49:03,874 --> 00:49:06,488
- Ну же, обжора!
- Что такое?

572
00:49:06,575 --> 00:49:09,076
- Пошли.
- Зачем?

573
00:49:09,162 --> 00:49:13,310
- Общаться.
- Можно прямо тут общаться.

574
00:49:13,394 --> 00:49:16,867
Нет. Ты же просил не бросать тебя одного.

575
00:49:19,939 --> 00:49:23,553
Спасибо вам большое.
Мне пора идти.

576
00:49:24,966 --> 00:49:28,905
Я вернусь.
Пообщаюсь и вернусь.

577
00:49:39,148 --> 00:49:43,965
- Смотри-ка, он здесь.
- Да, парень который крал мой Гран Торино.

578
00:49:44,052 --> 00:49:49,116
- Мой брат Тао.
- Пытался однако, да, жабеныш.

579
00:50:19,280 --> 00:50:23,548
Оно тут качалось.
Но вроде починилось.

580
00:50:53,204 --> 00:50:54,407
Что это?

581
00:50:54,493 --> 00:50:57,469
Рисовая водка.
Возьми, попробуй.

582
00:50:57,554 --> 00:50:59,566
Хорошо.

583
00:51:22,963 --> 00:51:25,634
Мне и моему другу просто интересно,
что вы тут делаете?

584
00:51:25,721 --> 00:51:29,283
Хороший вопрос. Что я тут делаю?

585
00:51:29,714 --> 00:51:32,787
- Меня зовут Уолт.
- Привет, Уолт. А я Ю Ва.

586
00:51:32,871 --> 00:51:36,796
- Ням Ва?
- Нет, Ю Ва.

587
00:51:36,976 --> 00:51:42,003
- Ю Ва, хорошо.
- Так что вы делаете?

588
00:51:42,092 --> 00:51:45,173
- Я типа чиню вещи.
- Типа какие?

589
00:51:45,259 --> 00:51:48,474
Я только что починил вон ту сушилку.

590
00:51:48,558 --> 00:51:51,679
Починил раковину другу жены.

591
00:51:51,764 --> 00:51:56,807
Отвез старую тетю Мерри к доктору за рецептом.
Все уладил.

592
00:51:56,894 --> 00:52:00,640
Я даже починил дверь, которая еще не сломалась.

593
00:52:00,726 --> 00:52:02,473
Вы веселый.

594
00:52:02,559 --> 00:52:05,842
Меня по-всякому называли, только не веселым.

595
00:52:05,982 --> 00:52:11,414
- Ладно, мне пора. Отдыхайте.
- Хорошо, Ням Ням. Пока.

596
00:52:15,177 --> 00:52:17,868
Пошли.

597
00:52:21,874 --> 00:52:26,183
Расслабься, косорылый.
Я в тебя стрелять не буду.

598
00:52:26,760 --> 00:52:29,921
Я бы на твоем месте тоже смотрел вниз.

599
00:52:29,922 --> 00:52:32,572
Знаешь, я понял что ты говно,
как только увидел тебя.

600
00:52:32,573 --> 00:52:38,821
С женщинами у тебя получается еще хуже,
чем воровать машины, Жаба.

601
00:52:39,521 --> 00:52:42,479
- Тао.
- Что?

602
00:52:42,565 --> 00:52:45,528
Не Жаба, а Тао.
Меня зовут Тао.

603
00:52:45,614 --> 00:52:48,004
Ты упустил девчонку, которая здесь была.

604
00:52:48,090 --> 00:52:51,247
Так что мне насрать на Жабу вроде тебя.

605
00:52:51,334 --> 00:52:53,027
Вы не знаете, о чем говорите.

606
00:52:53,112 --> 00:52:56,380
Ты неправ, блинчик.
Я точно знаю, о чем говорю.

607
00:52:56,466 --> 00:52:58,772
Я наверно не самый приятный человек.

608
00:52:58,858 --> 00:53:02,417
Но я заполучил лучшую женщину на планете
себе в жены.

609
00:53:02,418 --> 00:53:05,679
Я должен был стараться. Это лучшее,
что со мной произошло. Без сомнений.

610
00:53:05,680 --> 00:53:06,972
Но ты...

611
00:53:07,056 --> 00:53:12,361
Ты дал Дзынь Дзыню, Динь Дону и Чарли Чану
увести твою, как ее там.

612
00:53:12,446 --> 00:53:16,067
Ты ей нравишься, понял? Я не знаю, почему.

613
00:53:16,363 --> 00:53:18,529
Кому?

614
00:53:19,059 --> 00:53:20,718
Ням Ням!

615
00:53:20,805 --> 00:53:26,249
Ну та девушка в лиловом свитере.
Она смотрела на тебя весь день, дурак.

616
00:53:27,371 --> 00:53:31,202
- В смысле, Ю Ва?
- Ну да, Ням Ням. Да.

617
00:53:31,288 --> 00:53:35,078
Хорошая, очаровательная девушка.
Я с ней беседовал.

618
00:53:35,163 --> 00:53:38,679
Но ты позволил ей просто уйти.
С тремя бездельниками.

619
00:53:38,765 --> 00:53:42,115
И знаешь почему?
Потому что ты большое, жирное ссыкло.

620
00:53:43,878 --> 00:53:45,975
Ладно...

621
00:53:46,129 --> 00:53:51,307
Мне пора. Всего хорошего. Задрот.

622
00:54:04,472 --> 00:54:07,119
Нет, больше не надо.

623
00:54:09,449 --> 00:54:12,147
Ладно, поставьте туда.

624
00:54:26,373 --> 00:54:30,203
Нет. Нет. Не надо.
Хватит. Хватит.

625
00:54:32,172 --> 00:54:34,753
Не надо, пожалуйста...

626
00:54:35,541 --> 00:54:38,504
Это пирожки с курицей,
как вы раньше приносили?

627
00:54:38,589 --> 00:54:40,600
Ладно.

628
00:54:46,143 --> 00:54:49,356
Лучше, чем вяленое мясо все время.

629
00:55:01,941 --> 00:55:04,098
Что происходит?

630
00:55:05,326 --> 00:55:07,699
- Что происходит?
- Тао пришел расплатиться.

631
00:55:07,785 --> 00:55:10,784
- Он будет на вас работать.
- Нет, не будет.

632
00:55:10,870 --> 00:55:13,329
Он не будет на меня работать.

633
00:55:13,480 --> 00:55:17,292
Мама говорит, что он опозорил семью,
и теперь он должен отработать свой долг.

634
00:55:17,376 --> 00:55:20,048
- Он начнет завтра с утра.
- Ох, не завтра, и вообще никогда.

635
00:55:20,133 --> 00:55:24,210
Я даже не хочу чтоб он являлся на мой участок.
Я думал, мы с этим уже покончили.

636
00:55:25,172 --> 00:55:27,300
Для моей мамы очень важно,
чтобы вы согласились.

637
00:55:27,301 --> 00:55:29,281
Если откажетесь, это будет оскорблением.

638
00:55:29,367 --> 00:55:33,384
С чего вдруг я обязан?
Это он хотел угнать мою машину...

639
00:55:33,470 --> 00:55:35,716
и вдруг оказывается, что плохой - это я.

640
00:55:35,802 --> 00:55:38,261
Послушайте, моя семья очень традиционная

641
00:55:38,347 --> 00:55:41,253
и все очень расстроятся, если вы
не позволите Тао искупить вину.

642
00:55:41,339 --> 00:55:44,032
Если вы не хотите, то мы тогда пойдем.

643
00:55:44,118 --> 00:55:47,464
Заткнись!

644
00:55:48,510 --> 00:55:51,202
Да, заткнись.

645
00:55:51,289 --> 00:55:56,876
Хорошо, завтра, завтра.

646
00:55:57,304 --> 00:55:59,335
Спасибо.

647
00:56:00,383 --> 00:56:05,730
Иисус, Иосиф и Мария.
Эти хмонговские девки что торговки.

648
00:56:10,230 --> 00:56:13,687
Ну и ну. Я думал, он не заявится.

649
00:56:20,341 --> 00:56:23,196
Хорошо, что ты умеешь?

650
00:56:23,968 --> 00:56:28,205
- Типа чего?
- Про это я и спрашиваю.

651
00:56:28,903 --> 00:56:31,381
Если собираешься на меня работать,
я должен знать, в чем ты хорош.

652
00:56:31,464 --> 00:56:35,839
- Я должен знать, что ты умеешь.
- Я не знаю.

653
00:56:36,012 --> 00:56:39,449
Я догадывался, что ты примерно так ответишь.

654
00:56:40,213 --> 00:56:45,328
Видишь вон там дерево?
Иди туда и сосчитай птиц.

655
00:56:45,524 --> 00:56:49,289
- Хотите, чтобы я посчитал птиц?
- Да, ты считать умеешь?

656
00:56:49,375 --> 00:56:52,915
У вас, косоглазых,
вроде как хорошо с математикой?

657
00:56:53,137 --> 00:56:56,126
- Да, я умею считать.
- Хорошо.

658
00:57:02,286 --> 00:57:05,406
Одна, две...

659
00:57:09,155 --> 00:57:13,100
Так, а сегодня что мне делать?
Хотите, я буду смотреть как сохнет краска

660
00:57:13,186 --> 00:57:15,359
или может считать проплывающие облака?

661
00:57:15,443 --> 00:57:18,078
Ты не базарь со мной, мальчик.

662
00:57:18,462 --> 00:57:21,799
Не я пытался красть, не забывай.

663
00:57:23,617 --> 00:57:25,052
Ну давайте.

664
00:57:25,138 --> 00:57:27,399
Мне все равно, можете меня оскорблять
и расово притеснять.

665
00:57:27,434 --> 00:57:31,363
- Знаете почему? Я все снесу.
- Конечно, ты все снесешь.

666
00:57:31,449 --> 00:57:34,638
Потому что у тебя нет ни зубов,
ни яиц, пацан.

667
00:57:36,253 --> 00:57:42,482
Слушайте, я тут торчу.
Почему не дадите мне сделать что-то полезное?

668
00:57:42,808 --> 00:57:47,754
Я не бесполезный, в отличие от тебя.
И я сам обслуживаю свой участок.

669
00:57:48,072 --> 00:57:52,315
А те болотные крысы, с другой стороны,
вот им бы ты помог.

670
00:57:53,752 --> 00:57:56,596
Сколько времени ты будешь у меня?

671
00:57:58,892 --> 00:58:01,895
Жаба, сколько?

672
00:58:01,981 --> 00:58:04,379
До пятницы.

673
00:58:07,480 --> 00:58:12,435
Хорошо. Иди принеси лестницу из гаража.

674
00:58:14,843 --> 00:58:17,319
Когда закончишь с крышей там,

675
00:58:17,320 --> 00:58:20,027
возьмешь тот желоб и прибьешь его на место.

676
00:58:20,113 --> 00:58:23,309
Я устал на него смотреть за последние три года.

677
00:58:30,854 --> 00:58:33,417
Да, верно говоришь, брат.

678
00:59:38,322 --> 00:59:39,845
Здравствуйте.

679
00:59:39,931 --> 00:59:41,648
Папа говорит, вы можете послать Тао,

680
00:59:41,734 --> 00:59:48,345
чтобы он убрал большое осиное гнездо
из-под нашего крыльца?

681
00:59:48,432 --> 00:59:52,540
Осиное гнездо?
Это ужасно.

682
00:59:53,300 --> 00:59:56,304
Я думаю, он этим займется после обеда.

683
01:00:32,811 --> 01:00:35,619
Боже всемогущий, прекрати уже.

684
01:00:35,705 --> 01:00:39,974
Сегодня у меня последний день.
Что мне еще сделать?

685
01:00:41,893 --> 01:00:45,487
Возьми отгул. Ты достаточно сделал.

686
01:00:50,537 --> 01:00:52,454
Жаба!

687
01:00:55,841 --> 01:00:58,713
Ничего.
Неважно.

688
01:01:23,797 --> 01:01:25,911
Кавски?

689
01:01:27,554 --> 01:01:29,727
Ковски?

690
01:01:30,690 --> 01:01:32,766
Коски?

691
01:01:39,088 --> 01:01:41,934
М-р Ковальски?
Доброе утро.

692
01:01:42,021 --> 01:01:44,518
Я смотрела вашу историю болезни и думаю,

693
01:01:44,519 --> 01:01:47,364
что надо безотлагательно начать
полный курс тестирования.

694
01:01:47,449 --> 01:01:50,016
Считаю, что это будет лучшим способом

695
01:01:50,017 --> 01:01:52,760
установить все ваши недомогания.

696
01:01:52,846 --> 01:01:57,515
Извините, а что случилось с доктором Фелмоном,
моим обычным врачом?

697
01:01:57,601 --> 01:02:02,834
Доктор Фелмон ушел на пенсию три года назад.
Я вместо него, доктор Чу.

698
01:02:10,380 --> 01:02:12,178
- Это дедушка Уолт.
- Возьми.

699
01:02:12,263 --> 01:02:14,909
Ты с ним говори, Митч!

700
01:02:15,282 --> 01:02:19,865
- Я тут счета заполняю.
- Поговори с ним, он твой отец.

701
01:02:24,230 --> 01:02:25,516
Привет, пап.

702
01:02:25,602 --> 01:02:29,967
Привет, Митч.
Это я, твой папа.

703
01:02:30,053 --> 01:02:32,302
Да, я знаю.
Как дела?

704
01:02:32,387 --> 01:02:35,341
О, ничего, ничего в самом деле.

705
01:02:35,776 --> 01:02:37,155
Как вообще все?

706
01:02:37,241 --> 01:02:39,906
Все хорошо, хорошо.

707
01:02:40,594 --> 01:02:46,054
Как там Карен и дети?

708
01:02:46,183 --> 01:02:49,929
Отлично, у всех все отлично.

709
01:02:50,014 --> 01:02:53,450
Хорошо. Что с работой?

710
01:02:53,537 --> 01:02:56,672
Занят.

711
01:02:56,759 --> 01:02:59,128
Ну да, понятно...

712
01:02:59,213 --> 01:03:01,309
На самом деле, насчет занятости...

713
01:03:01,309 --> 01:03:06,272
У меня тут дел по горло,
так что если нет ничего срочного...

714
01:03:07,079 --> 01:03:11,199
Нет, ничего.

715
01:03:11,285 --> 01:03:13,009
Позвонишь на выходные?

716
01:03:13,095 --> 01:03:14,886
Конечно.

717
01:03:14,972 --> 01:03:17,896
Ладно, рад был поговорить.
Спасибо что позвонил.

718
01:03:17,981 --> 01:03:21,516
Спасибо.

719
01:04:05,595 --> 01:04:08,878
У пацана нет шансов.

720
01:04:23,120 --> 01:04:25,484
Что вы знаете о вентилях?

721
01:04:25,570 --> 01:04:28,261
Я очень много о них знаю, мальчик.

722
01:04:28,530 --> 01:04:30,991
Жалкое зрелище.

723
01:04:31,077 --> 01:04:34,630
- Господи, ради бога.
- Что?

724
01:04:34,716 --> 01:04:39,478
Тут наверно сто градусов.
Включи вентилятор.

725
01:04:48,244 --> 01:04:51,247
Того и гляди все развалится.

726
01:04:54,753 --> 01:04:57,468
Где вы все это взяли?

727
01:04:57,553 --> 01:05:01,576
- Ты о чем?
- Ну все инструменты и прочее.

728
01:05:02,445 --> 01:05:05,847
Что ж, для вора это наверно сюрприз,

729
01:05:05,934 --> 01:05:09,320
но я это все купил. Все, что здесь,
на свои личные деньги.

730
01:05:09,407 --> 01:05:13,968
Ага, ага. Я не о том.
Я имею в виду, тут столько всего напихано.

731
01:05:14,053 --> 01:05:20,069
Ну смотри. у каждого инструмента есть
применение. Для каждой работы - свое.

732
01:05:20,156 --> 01:05:24,821
- Они все используются, когда нужно.
- Ладно, и что вот это?

733
01:05:24,905 --> 01:05:27,251
- Это копатель для почтовых столбов.
- А это?

734
01:05:27,335 --> 01:05:29,261
Газовый ключ.

735
01:05:29,346 --> 01:05:32,581
Бокорезы, а вон то мастерок.

736
01:05:32,666 --> 01:05:34,746
Вон там ножницы, а это пила.

737
01:05:34,832 --> 01:05:37,987
Вон сапожный молоток,
а ты кончай меня дурить, пацан.

738
01:05:40,549 --> 01:05:43,207
Ладно, чего удумал?

739
01:05:43,643 --> 01:05:47,532
Ну просто... Я не могу это все купить.

740
01:05:47,617 --> 01:05:51,542
Ну, наверно даже такой балбес как ты,
может понять...

741
01:05:51,628 --> 01:05:54,854
что это все куплено за период 50 лет.

742
01:05:54,940 --> 01:05:59,528
- Ну, да, только...
- Хорошо, смотри сюда.

743
01:06:00,086 --> 01:06:03,317
Вот, можешь взять три предмета.

744
01:06:03,402 --> 01:06:08,948
WD-40, газовый ключ и изоленту.

745
01:06:09,033 --> 01:06:10,857
Любой уважающий себя мужик

746
01:06:10,858 --> 01:06:14,628
может половину домашней работы
сделать только этими вещами.

747
01:06:14,713 --> 01:06:17,063
Если что-то еще понадобится,
возьмешь попользоваться, вот и все.

748
01:06:17,148 --> 01:06:20,238
Хорошо.

749
01:06:29,106 --> 01:06:31,619
- Нихуя себе.
- Что такое?

750
01:06:31,705 --> 01:06:34,020
- Ничего.
- Что?

751
01:06:34,106 --> 01:06:37,018
Ничего? Я видел, как вы кровью кашляли.

752
01:06:37,018 --> 01:06:39,871
Это нехорошо. Надо быстрее к доктору.

753
01:06:43,577 --> 01:06:45,674
Слушай...

754
01:06:45,967 --> 01:06:49,346
Те парни, той ночью...

755
01:06:49,615 --> 01:06:54,385
на моей лужайке, они вообще кто?
- Просто банда. Хмонговские отморозки.

756
01:06:54,471 --> 01:06:57,182
Это понятно.
Что они там делали?

757
01:06:57,268 --> 01:06:59,449
Они меня увезти хотели.

758
01:06:59,450 --> 01:07:03,473
Они типа психанули, что я провалил
свое посвящение.

759
01:07:03,558 --> 01:07:09,698
Конечно ты провалил, ты же ссыкло.
Как ты хотел с ними быть вообще?

760
01:07:09,783 --> 01:07:12,988
И что за посвящение у тебя было?

761
01:07:21,806 --> 01:07:24,277
Мой Гран Торино?

762
01:07:52,275 --> 01:07:54,749
Жаба, есть минутка?

763
01:07:57,645 --> 01:07:59,504
Короче вот.

764
01:07:59,590 --> 01:08:01,048
Договоримся так.

765
01:08:01,134 --> 01:08:03,932
Я беру верх, потому что он тяжелее.
И буду тянуть.

766
01:08:04,018 --> 01:08:08,206
А ты становись здесь и толкай.
И помогай заталкивать на каждую ступеньку.

767
01:08:08,293 --> 01:08:10,070
вот так.
- Тогда я возьму верх.

768
01:08:10,155 --> 01:08:11,780
Нет, нет, верх я взял.

769
01:08:11,866 --> 01:08:13,823
Нет, я возьму верх.
Он сильно тяжелый.

770
01:08:13,896 --> 01:08:16,034
Слушай, я не инвалид.
Я взял верх.

771
01:08:16,118 --> 01:08:19,361
Если вы не дадите мне взять верх,
я не буду помогать. Я пойду домой.

772
01:08:19,447 --> 01:08:21,922
- Слушай, косорылый.
- Нет это ты слушай, старик!

773
01:08:22,007 --> 01:08:24,139
Я тут, потому что тебе нужна помощь.

774
01:08:24,225 --> 01:08:26,907
Так что или верх, или я пошел отсюда.

775
01:08:29,817 --> 01:08:35,326
Хорошо, бери верх, а я буду толкать.

776
01:08:35,412 --> 01:08:40,631
Смотри чтоб он не выпал из твоих маленьких девчачьих рук
и раздавил меня.

777
01:08:41,143 --> 01:08:43,953
Не подстрекай меня.

778
01:08:52,817 --> 01:08:55,682
Тут веса тонна.

779
01:08:55,796 --> 01:08:59,654
Работает как часы.
Таких больше не делают.

780
01:08:59,740 --> 01:09:05,687
- Ну и что ты будешь с ним делать?
- Продам наверно.

781
01:09:06,249 --> 01:09:10,209
- Сколько?
- 60 баксов.

782
01:09:10,296 --> 01:09:15,076
Надоел, только место в подвале занимает.

783
01:09:15,162 --> 01:09:18,549
А что?
Тебе нужен холодильник?

784
01:09:18,734 --> 01:09:23,767
- Наш нижний вроде как сдох.
- Ладно, 25 баксов и он твой.

785
01:09:23,853 --> 01:09:26,180
25? Ты только что говорил 60.

786
01:09:26,265 --> 01:09:29,329
Я знаю, но я сэкономлю на объявлении в газете.

787
01:09:29,415 --> 01:09:32,929
Давай, оттащим его к вам.

788
01:09:37,888 --> 01:09:40,646
- Какая ирония!
- Что?

789
01:09:40,732 --> 01:09:44,608
Жаба моет машину, которую хотел угнать у тебя.

790
01:09:44,695 --> 01:09:48,500
Ага, если хоть пятнышко пропустит,
будет мыть все заново.

791
01:09:48,587 --> 01:09:50,848
Хорошо, что ты за ним присматриваешь.

792
01:09:50,849 --> 01:09:53,066
У него не было
примеров для подражания в его жизни.

793
01:09:53,151 --> 01:09:56,757
- Я не пример для подражания.
- Но ты хороший человек, Уолли.

794
01:09:56,844 --> 01:10:00,432
- Я бы хотела, чтобы наш отец был как ты.
- Не называй меня Уолли.

795
01:10:00,519 --> 01:10:04,274
Нет, серьезно. Он к нам очень суров.
Очень традиционный...

796
01:10:04,360 --> 01:10:07,753
и очень старой закалки.
- Ну, и я старой закалки.

797
01:10:07,840 --> 01:10:11,583
да, но ты американец.

798
01:10:11,795 --> 01:10:14,113
И что это значит?

799
01:10:17,386 --> 01:10:19,957
- Тебе ведь он нравится?
- Ты шутишь?

800
01:10:20,043 --> 01:10:22,361
Он хотел украсть мою машину.

801
01:10:22,447 --> 01:10:25,056
А ты проводишь с ним время,
учишь, как чинить вещи.

802
01:10:25,096 --> 01:10:29,253
- Спас его от нашего брата-ебаната...
- Эй, следите за языком, леди.

803
01:10:29,337 --> 01:10:34,013
- И ты добрый человек.
- Я не добрый человек.

804
01:10:34,099 --> 01:10:38,215
Дай-ка еще пива, леди-дракон.
Тут уже пусто.

805
01:10:44,441 --> 01:10:48,524
Знаешь, хмонги считают садоводство
женской работой.

806
01:10:49,168 --> 01:10:53,195
Ага, наверно я поэтому вижу тебя
там в саду постоянно.

807
01:10:53,282 --> 01:10:57,604
- И кстати, мы не в Ху-Монге.
- Смешно.

808
01:10:59,811 --> 01:11:02,086
Знаешь, тебе надо бросать.

809
01:11:02,173 --> 01:11:07,799
- Это вредно.
- А в банде быть не вредно, говнюк?

810
01:11:07,998 --> 01:11:10,094
Ты не слышал, что я сказал?

811
01:11:10,180 --> 01:11:14,690
Я видел, как ты кашлял кровью.
Тебе надо бросать.

812
01:11:16,836 --> 01:11:21,392
Что это все-таки за эмблема?
Типа знак твоего древнего лагеря скаутов?

813
01:11:21,886 --> 01:11:25,227
Первый моторизованный корпус.
У меня она с 1951.

814
01:11:26,229 --> 01:11:32,142
- Так как ты будешь жить дальше, пацан?
- Я думал, может в торговлю подамся.

815
01:11:33,887 --> 01:11:35,187
В торговлю?

816
01:11:35,687 --> 01:11:38,803
У меня старший сын торговец.

817
01:11:39,152 --> 01:11:40,248
И как успехи?

818
01:11:40,272 --> 01:11:45,348
Отлично. Лицензия на воровство.
Я работал на Форде 50 лет.

819
01:11:45,481 --> 01:11:48,074
А он продает японские машины.

820
01:11:48,510 --> 01:11:50,098
Ты делал машины?

821
01:11:50,310 --> 01:11:57,386
Ага. Я рулевую колонку поставил в этот
Гран Торино в 1972-м, прямо на конвеере.

822
01:11:58,785 --> 01:12:01,462
Нифига себе старый.
Так круто.

823
01:12:03,150 --> 01:12:08,951
Значит торговля?
А как насчет в школу пойти?

824
01:12:09,037 --> 01:12:13,916
- Но школа денег стоит.
- Может, работу найдешь.

825
01:12:14,003 --> 01:12:18,947
Ты же не будешь до конца жизни рыхлить
землю в моем саду.

826
01:12:19,328 --> 01:12:23,020
- Ну может ты заплатишь мне.
- Ага, очень смешно.

827
01:12:23,967 --> 01:12:30,162
- Какую я смогу найти работу?
- Да, ты прав, кому ты нужен.

828
01:12:31,055 --> 01:12:34,023
Слушай, я просто шучу, косоры... ладно.

829
01:12:34,108 --> 01:12:37,461
Ты можешь найти работу. Где угодно.

830
01:12:37,547 --> 01:12:38,901
Какую?

831
01:12:38,986 --> 01:12:41,321
- Как насчет строительства?
- Я?

832
01:12:41,406 --> 01:12:43,084
- Ага.
- Строительство?

833
01:12:43,085 --> 01:12:45,015
- Ага.
- У тебя Альцгеймер или что?

834
01:12:45,016 --> 01:12:49,331
Нет, устроишься на стройку.
У меня там есть знакомые.

835
01:12:49,416 --> 01:12:53,713
Конечно, надо будет тебя немного подтянуть
и сделать мужиком.

836
01:12:53,798 --> 01:12:55,982
- Сделать мужиком?
- Ага.

837
01:12:56,068 --> 01:13:00,230
И еще ты должен начать встречаться
с мисс Ням Ням.

838
01:13:00,535 --> 01:13:02,909
Принеси себе пользу.

839
01:13:05,091 --> 01:13:06,221
Выгреби уголь из подвалов.

840
01:13:11,478 --> 01:13:14,358
Теперь тебе надо научиться
разговаривать как мужик.

841
01:13:14,445 --> 01:13:18,281
Просто слушай как я и Мартин
будем огрызаться.

842
01:13:18,366 --> 01:13:20,567
- Ты в порядке? Готов?
- Конечно.

843
01:13:20,654 --> 01:13:23,882
Заходим.

844
01:13:25,223 --> 01:13:29,334
Прекрасно. Поляк и китаеза.

845
01:13:29,419 --> 01:13:32,182
Как поживаешь, Мартин, хуев итальяшка.

846
01:13:32,183 --> 01:13:34,693
Уолт, жадный ублюдок,
я так и знал что ты придешь,

847
01:13:34,694 --> 01:13:37,162
- Ведь такой хороший день был.
- И что ты делал?

848
01:13:37,248 --> 01:13:39,466
Отжимал деньги у слепого бедолаги,

849
01:13:39,552 --> 01:13:42,092
неправильно дал сдачу?
- Что за япошка?

850
01:13:42,178 --> 01:13:48,142
Это задрот соседский.
Я тут мужика из него делаю.

851
01:13:48,988 --> 01:13:52,611
Видишь, пацан?
Вот как мужики друг с другом говорят.

852
01:13:52,743 --> 01:13:54,875
- Так и говорят?
- У тебя говно в ушах?

853
01:13:54,961 --> 01:13:59,082
Теперь выйди и зайди, и поговори с ним как мужик.

854
01:13:59,167 --> 01:14:00,655
Как реальный мужик.

855
01:14:00,742 --> 01:14:04,168
Давай. Выметайся.

856
01:14:04,253 --> 01:14:07,025
И тепереь заходи. Извини нас.

857
01:14:07,111 --> 01:14:08,952
Ничего.

858
01:14:14,061 --> 01:14:16,605
Как дела, старый итальянский мудень?

859
01:14:16,691 --> 01:14:20,526
Убирайся из моего заведения, пока я тебе
башку не отстрелил, чертов хуесос.

860
01:14:20,612 --> 01:14:23,796
Господи.
Черт.

861
01:14:24,069 --> 01:14:28,638
Полегче.
Ты чего творишь? Совсем ум потерял?

862
01:14:28,725 --> 01:14:31,372
Ты так сказал.
Ты сказал, мужики так говорят.

863
01:14:31,457 --> 01:14:35,725
Ты не должен заходить и просто оскорблять
человека в его собственной лавке.

864
01:14:35,812 --> 01:14:37,641
А что если нарвешься на незнакомца?

865
01:14:37,642 --> 01:14:40,784
Если не тот попадется, он же тебе
башку чурбанскую сразу снесет.

866
01:14:40,871 --> 01:14:45,624
- Тогда что я должен говорить?
- Начни с Привет, или Здравствуйте.

867
01:14:45,709 --> 01:14:49,386
Да, просто зайди и скажи:
Сэр, мне бы постричься, если вы не заняты.

868
01:14:49,472 --> 01:14:51,624
Да, будь вежлив, но не лижи задницу.

869
01:14:51,710 --> 01:14:54,623
На самом деле можешь говорить про стройку,
с которой только что пришел.

870
01:14:54,643 --> 01:14:57,600
И ворчать на свою подружку в машине.

871
01:14:57,686 --> 01:15:00,078
Черт, я только тормоза починил,

872
01:15:00,164 --> 01:15:03,727
а эти суки меня обобрали.
Поимели меня в жопу.

873
01:15:03,813 --> 01:15:08,004
Да, ты не ругайся на человека.
Просто говори о людях, которых тут нет.

874
01:15:08,089 --> 01:15:12,240
Можешь ворчать, как босс заставляет тебя
перерабатывать, когда сегодня кубок.

875
01:15:12,326 --> 01:15:16,937
Точно, моя старушка ворчит два проклятых часа

876
01:15:17,023 --> 01:15:19,327
что просроченные купоны не принимают
в бакалейной лавке

877
01:15:19,381 --> 01:15:23,949
а как только я включу ебаную игру, она
плачет, что мы никогда не разговариваем.

878
01:15:24,034 --> 01:15:26,379
Видишь? Теперь выйди, зайди и поговори с ним.

879
01:15:26,465 --> 01:15:29,589
И ради бога, это не точные науки.

880
01:15:29,676 --> 01:15:34,686
Да, но у меня нет работы, машины, и девушки.

881
01:15:34,772 --> 01:15:37,715
Господи, надо было снести ему голову,
пока была возможность.

882
01:15:37,800 --> 01:15:42,273
Может быть, но я хочу чтобы ты вышел,

883
01:15:42,358 --> 01:15:45,482
и зашел, и не говорил,
что у тебя нет работы

884
01:15:45,568 --> 01:15:53,422
нет машины, нет девушки, нет будущего, нет хуя.
Ладно, развернись и иди.

885
01:16:07,597 --> 01:16:10,670
Извиние сэр, мне нужно постричься,
если вы не слишком заняты.

886
01:16:10,754 --> 01:16:14,935
Ты старый итальянский сукин сын,
парикмахер хуев.

887
01:16:15,435 --> 01:16:19,949
Блин, у меня от этих строителей
вся задница болит.

888
01:16:24,389 --> 01:16:28,540
Нихуя себе.

889
01:16:38,426 --> 01:16:41,632
- Ты готов через все пройти, верно?
- Ну да, ну да.

890
01:16:41,718 --> 01:16:46,194
Ты мне не нукай.
Просто скажи: да сэр, я постараюсь.

891
01:16:46,279 --> 01:16:49,241
- Да, я постараюсь.
- Потому что если я ручаюсь за кого-то

892
01:16:49,327 --> 01:16:52,953
это значит, я даю свое слово.
Я не хочу, чтобы ты меня подвел.

893
01:16:53,038 --> 01:16:55,623
Нет, я готов. Полностью.

894
01:16:55,707 --> 01:16:56,920
И не зарывайся тоже.

895
01:16:57,006 --> 01:17:02,049
Просто смотри прямо в глаза.
И рукопожатие о многом говорит.

896
01:17:02,134 --> 01:17:05,960
- На, сунь в задний карман.
- Хорошо.

897
01:17:06,046 --> 01:17:08,418
Смотри не подведи.

898
01:17:09,114 --> 01:17:12,909
Эй Кеннеди, тупая ирландская пьянь.
Как ты, черт тебя дери?

899
01:17:12,995 --> 01:17:16,798
- Дерьмово. Только кому это интересно?
- Не мне, это точно.

900
01:17:16,882 --> 01:17:21,004
Будь как дома, Уолт.
Тупой поляк.

901
01:17:21,571 --> 01:17:24,051
Вот пацан, про которого я тебе говорил.

902
01:17:24,137 --> 01:17:28,383
Тао, это Тим Кеннеди,
он тут главный.

903
01:17:28,864 --> 01:17:31,629
Что у нас тут, Уолт?

904
01:17:32,270 --> 01:17:36,375
Ну в общем, он знает строительство
и он умный парень.

905
01:17:36,461 --> 01:17:38,361
Он будет делать все, что тебе надо.

906
01:17:38,446 --> 01:17:40,676
- Ты уверен?
- Ага.

907
01:17:40,761 --> 01:17:43,840
- Ты по-английски говоришь?
- Да, сэр.

908
01:17:43,927 --> 01:17:46,264
- Ты здесь родился?
- Точно.

909
01:17:46,350 --> 01:17:49,560
Я смотрю, тебя Уолт привез.
У тебя есть машина?

910
01:17:49,646 --> 01:17:54,512
- Пока нет. Езжу на автобусе.
- Автобус? Господи. У тебя нет машины?

911
01:17:54,598 --> 01:17:56,677
Прокладка треснула, и эти чертовы

912
01:17:56,678 --> 01:17:59,329
мудилы в мастерской хотят
нагнуть меня на $2100

913
01:17:59,413 --> 01:18:02,252
Ну ясно. Я только что багажник в моем Тахо заменил

914
01:18:02,337 --> 01:18:06,506
и сукины дети меня так взъебали, почти под $3200.

915
01:18:06,591 --> 01:18:10,472
- Проклятые воры. Это неправильно.
- Ты это верно заметил.

916
01:18:10,558 --> 01:18:16,165
Приходи в понедельник, и мы тебе
подыщем занятие.

917
01:18:16,251 --> 01:18:17,834
Спасибо, м-р Кеннеди.

918
01:18:17,920 --> 01:18:21,579
- Зови меня Тим, а тебя как звать, напомни?
- Тао.

919
01:18:21,663 --> 01:18:25,256
Т... ладно.
Будешь мне должен, Уолт.

920
01:18:25,342 --> 01:18:28,623
Ладно, куплю тебе фруктовый торт на Рождество.

921
01:18:28,709 --> 01:18:29,943
Нахуй фруктовый торт.

922
01:18:30,030 --> 01:18:34,185
Как насчет отдать ключи
от того Гран Торино?

923
01:18:34,270 --> 01:18:38,251
- Какого черта все хотят мою машину?
- Да, я не удивлен.

924
01:18:38,335 --> 01:18:42,459
- Ты и половины всего не знаешь.
- Ладно, косорылый, пошли.

925
01:18:42,784 --> 01:18:47,262
Пусть Мик тут останется и поиграет сам с собой.

926
01:19:07,236 --> 01:19:08,923
Что мы делаем?

927
01:19:09,008 --> 01:19:13,230
А что ты хочешь?
Таскать свои инструменты в рисовом мешке?

928
01:19:21,980 --> 01:19:25,180
Вот.
Тебе это пригодится...

929
01:19:25,581 --> 01:19:28,484
и еще тебе понадобится это.

930
01:19:29,311 --> 01:19:30,943
У меня нет денег.

931
01:19:31,029 --> 01:19:34,050
Я заплачу.
Ты мне потом отдашь с первой получки.

932
01:19:34,135 --> 01:19:37,762
- Отлично
- Вот, нам это тоже нужно.

933
01:19:37,849 --> 01:19:41,579
Вот что я здесь ищу, пояс для инструментов.

934
01:19:41,680 --> 01:19:42,859
Держи.

935
01:19:42,945 --> 01:19:45,374
Не хочу ныть.
Но разве мне не понадобятся инструменты?

936
01:19:45,374 --> 01:19:47,642
Инструменты у меня есть, но мой пояс
я тебе не одолжу.

937
01:19:47,643 --> 01:19:50,296
Можешь выбирать инструменты по пути.

938
01:19:50,543 --> 01:19:52,754
- я очень благодарен за все.
- Забудь.

939
01:19:52,839 --> 01:19:56,137
Нет, правда. Спасибо.

940
01:20:32,105 --> 01:20:34,000
Как дела мамин сынок, что делаешь?

941
01:20:34,084 --> 01:20:36,730
- Как дела, чувак?
- Что у тебя, дурачок?

942
01:20:36,854 --> 01:20:40,870
- Решил проверить младшего брата.
- Да, чувак.

943
01:20:41,323 --> 01:20:44,230
Мой младший брат...
Это что?

944
01:20:44,318 --> 01:20:47,212
- Ты откуда идешь, чувак?
- Я иду

945
01:20:47,299 --> 01:20:50,200
домой с работы.
Я знаю, вам это незнакомо.

946
01:20:50,285 --> 01:20:53,024
- Так че, ты правда устроился на работу?
- Ты же не бросишь меня одного?

947
01:20:53,073 --> 01:20:55,208
Че такое?

948
01:20:57,215 --> 01:20:58,386
Он испугался?

949
01:20:58,387 --> 01:21:00,895
- Кто тебе это говно купил, твой папа?
- Чего вам надо от меня?

950
01:21:00,896 --> 01:21:02,844
- Твой отец это говно купил тебе?
- Руки уберите от моих вещей.

951
01:21:02,845 --> 01:21:07,281
- Что это за хуйня?
- Что за хуйня, ты меня опозорить хочешь?

952
01:21:07,595 --> 01:21:10,857
- Уберите руки от моих вещей!
- Попал ты, чувак.

953
01:21:12,374 --> 01:21:15,082
- Ну-ка дай сюда.
- Отвали, это мое.

954
01:21:15,169 --> 01:21:17,518
- Будешь курить, чувак?
- Пиздык!

955
01:21:17,755 --> 01:21:20,420
Отпусти.

956
01:21:20,506 --> 01:21:23,143
Дай-ка мне, чувак.
Дай мне.

957
01:21:25,258 --> 01:21:27,966
На чем я остановился?

958
01:21:28,051 --> 01:21:31,652
А, да, "сохранить лицо"

959
01:21:38,165 --> 01:21:39,977
Эй, привет.

960
01:21:40,062 --> 01:21:42,865
Привет.
Мне надо бежать.

961
01:21:42,950 --> 01:21:45,899
Несколько дней тебя не видел.
Где ты был?

962
01:21:45,986 --> 01:21:48,093
Занят был.

963
01:21:48,756 --> 01:21:50,733
Занят?

964
01:21:53,971 --> 01:21:57,049
- Что с тобой случилось?
- Не волнуйся об этом.

965
01:21:57,049 --> 01:21:59,912
Что значит не волнуйся?
Посмотри на свое проклятое лицо.

966
01:21:59,913 --> 01:22:02,678
Я сказал, не волнуйся об этом.
Ладно? Это не твои проблемы.

967
01:22:02,764 --> 01:22:04,660
Когда?

968
01:22:04,746 --> 01:22:08,474
Схватили меня пару дней наза,
я как раз шел с работы.

969
01:22:08,562 --> 01:22:10,303
Трусы.

970
01:22:10,389 --> 01:22:12,707
Я сделал все что только мог.

971
01:22:12,792 --> 01:22:15,622
Но они сломали некоторые твои инструменты.

972
01:22:15,708 --> 01:22:19,958
- Я их заменю.
- Не волнуйся насчет инструментов.

973
01:22:22,960 --> 01:22:25,341
Где твой брат живет?

974
01:22:27,640 --> 01:22:31,031
Нет, Уолт.
Со мной все будет в порядке.

975
01:22:31,116 --> 01:22:35,241
- Я не хочу чтобы ты что-то делал.
- Ясно.

976
01:22:36,014 --> 01:22:40,818
Если нужны будут еще инструменты,
дашь мне знать.

977
01:22:41,336 --> 01:22:48,522
- Ну, мне бы кровельный молоток.
- Хорошо, иди в мой гараж и возьми его.

978
01:23:23,126 --> 01:23:25,940
Это будет последняя остановка.

979
01:23:51,021 --> 01:23:55,184
Такой уговор.
Держись подальше от Тао, понял?

980
01:23:55,271 --> 01:23:58,508
Друзьям своим скажешь, чтоб не подходили к Тао.

981
01:23:58,509 --> 01:24:01,539
Если не послушаете, я сделаю так,
что вы его больше не захотите видеть никогда.

982
01:24:01,540 --> 01:24:03,342
Все ясно?

983
01:24:03,429 --> 01:24:09,290
Я так понял, что да. Потому что если мне
придется вернуться, будет полный пиздец.

984
01:24:33,137 --> 01:24:35,590
Уйди с дороги.

985
01:24:53,314 --> 01:24:57,469
Как вам собаку приготовить?
То есть, стейк?

986
01:24:57,554 --> 01:25:02,173
- Смешной.
- Я же сказала, мы едим только кошек.

987
01:25:04,745 --> 01:25:06,644
Я тебя таким еще не видела.

988
01:25:06,730 --> 01:25:09,824
А что, мне хорошо.
У меня есть красивые женщины, отличная еда.

989
01:25:09,909 --> 01:25:13,109
- И Тао.
- И даже Тао меня не злит.

990
01:25:13,193 --> 01:25:15,347
- Весело отдыхаешь, я смотрю.
- Точно.

991
01:25:15,433 --> 01:25:16,983
И это не кончается.

992
01:25:17,069 --> 01:25:20,340
Что все-таки случилось с твоими кулаками?

993
01:25:20,891 --> 01:25:23,530
Поскользнулся в душе. Ничего страшного.

994
01:25:23,616 --> 01:25:28,501
Слышишь, Ням Ням, если он тебя не пригласит,
то я тебя приглашу.

995
01:25:28,588 --> 01:25:32,650
Ва Ям, не слушай его. Он белый дьявол.

996
01:25:32,734 --> 01:25:34,600
Да, я такой. Я белый дьявол.

997
01:25:34,685 --> 01:25:37,741
Я бы с радостью, Уолт,
но он тебя опередил.

998
01:25:37,825 --> 01:25:42,492
Правда? Не шутишь?
Ужин и кино, или что?

999
01:25:45,491 --> 01:25:48,863
Да, они поедут на автобусе.

1000
01:25:48,956 --> 01:25:53,738
Нет, вы не можете на автобусе.
Вам нужно найти что-то более стильное.

1001
01:25:53,823 --> 01:25:56,903
Типа чего? Нанять лимузин?

1002
01:25:57,129 --> 01:25:59,507
Как насчет этого?

1003
01:26:01,788 --> 01:26:04,215
- Гран Торино?
- Ага.

1004
01:26:04,301 --> 01:26:09,121
- Ты мне позволишь взять Гран Торино?
- Да, я тебе позволяю взять Гран Торино.

1005
01:26:09,206 --> 01:26:11,321
Правда?

1006
01:26:11,785 --> 01:26:14,082
Правда.

1007
01:27:00,781 --> 01:27:03,107
Все целы?

1008
01:27:06,873 --> 01:27:09,316
Тао!

1009
01:27:10,423 --> 01:27:13,985
Все хорошо.
Где бабушка?

1010
01:27:15,535 --> 01:27:17,677
Где Сью?

1011
01:27:17,763 --> 01:27:19,784
- Где Сью?
- Она пошла к нашим тетям.

1012
01:27:19,871 --> 01:27:22,085
- К тетям? Ты уверен?
- Да.

1013
01:27:22,172 --> 01:27:25,046
Бери телефон и звони ей прямо сейчас.

1014
01:27:54,461 --> 01:27:56,424
Сью...

1015
01:27:56,510 --> 01:27:59,857
Я знал, это должно было случиться.

1016
01:28:00,309 --> 01:28:03,565
Какого черта я тут сижу?

1017
01:28:03,652 --> 01:28:07,761
Может быть, кто-то из друзей ей позвонил
и она поменяла планы.

1018
01:28:07,845 --> 01:28:09,844
Да.

1019
01:28:11,795 --> 01:28:18,248
На войне мы потеряли многих друзей,
но мы могли отомстить за это.

1020
01:28:18,334 --> 01:28:20,216
Мы могли убить за это.

1021
01:30:23,755 --> 01:30:26,129
М-р Ковальски?

1022
01:30:35,719 --> 01:30:37,329
Вы в порядке?

1023
01:30:37,413 --> 01:30:41,329
Да, я в порядке.

1024
01:30:41,442 --> 01:30:45,508
Полиция наконец-то уехала,
никто ничего не сказал.

1025
01:30:45,725 --> 01:30:48,694
Эти хмонги всегда держат язык за зубами.

1026
01:30:48,780 --> 01:30:51,470
Да, я заметил.

1027
01:30:58,056 --> 01:31:03,478
Ты знаешь, Тао и Сью
никогда не найдут покоя в этом мире.

1028
01:31:03,564 --> 01:31:06,381
пока эти банды вокруг.

1029
01:31:06,709 --> 01:31:10,959
Пока они не уйдут. Ну, навсегда.

1030
01:31:12,952 --> 01:31:15,385
О чем вы говорите?

1031
01:31:15,741 --> 01:31:18,344
Ты знаешь, о чем я говорю.

1032
01:31:19,291 --> 01:31:21,655
Я отвез Сью в госпиталь.

1033
01:31:21,958 --> 01:31:23,977
Она напугана.

1034
01:31:24,063 --> 01:31:28,328
- Они все напуганы...
- Да.

1035
01:31:29,405 --> 01:31:34,374
Особенно Тао. Он сидит сейчас там
и смотрит на вашу дверь.

1036
01:31:35,614 --> 01:31:38,950
Вы знаете, чего он ожидает, м-р Ковальски.

1037
01:31:39,481 --> 01:31:41,552
Что вы будете делать?

1038
01:31:42,167 --> 01:31:47,286
- Что должен Тао делать?
- Я знаю что я бы сделал, на вашем месте.

1039
01:31:47,549 --> 01:31:51,995
- Или по крайней мере, о чем вы думаете.
- Правда?

1040
01:31:52,140 --> 01:31:55,418
Если бы я Был Тао, я бы хотел отмщения.

1041
01:31:55,783 --> 01:31:59,544
Я хотел бы встать плечом к плечу
с вами и убить тех парней.

1042
01:32:00,239 --> 01:32:04,387
- А ты?
- Что я бы сделал?

1043
01:32:07,013 --> 01:32:10,160
Я бы пришел сюда и поговорил с вами, наверно.

1044
01:32:11,070 --> 01:32:15,574
Я знаю, эти люди вам близки,
но я тоже разозлен, м-р Ковальски.

1045
01:32:17,798 --> 01:32:21,417
- Хочешь пива?
- С удовольствием.

1046
01:32:21,502 --> 01:32:25,306
Там в ящике, прямо сзади тебя.

1047
01:32:50,073 --> 01:32:52,198
Катись все к чертям.

1048
01:32:53,190 --> 01:32:57,870
- Это все нечестно.
- Нет ничего честного, отец.

1049
01:33:00,670 --> 01:33:03,321
Так что вы собираетесь делать,
м-р Ковальски?

1050
01:33:04,790 --> 01:33:07,196
Зови меня Уолт.

1051
01:33:07,892 --> 01:33:09,938
Хорошо.

1052
01:33:10,712 --> 01:33:13,003
Что собираетесь делать, Уолт?

1053
01:33:13,337 --> 01:33:15,669
Я не знаю.

1054
01:33:15,886 --> 01:33:18,335
Но я что-нибудь придумаю.

1055
01:33:19,053 --> 01:33:23,143
Что бы это ни было, у них не будет шансов.

1056
01:33:34,402 --> 01:33:36,324
Что ты делаешь?

1057
01:33:36,854 --> 01:33:38,283
Думаю.

1058
01:33:38,368 --> 01:33:41,282
Думаешь?
Хватит думать.

1059
01:33:41,367 --> 01:33:44,347
Пора выбить дерьмо из этих мудаков.

1060
01:33:44,847 --> 01:33:48,506
Я знаю, ты не хочешь это слышать,
но сейчас время сохранять спокойствие.

1061
01:33:48,592 --> 01:33:51,007
Что? Ты хочешь чтобы я успокоился?

1062
01:33:51,092 --> 01:33:53,891
Мы должны успокоиться, или допустим ошибку.

1063
01:33:53,977 --> 01:33:56,938
Надо отойти назад от всего этого.

1064
01:33:57,024 --> 01:34:00,435
Нет, не подводи меня, Уолт.
Тотлько не ты.

1065
01:34:00,520 --> 01:34:02,800
Это должно решиться сегодня.

1066
01:34:03,119 --> 01:34:04,334
Сядь.

1067
01:34:04,419 --> 01:34:08,009
- Я не хочу садиться.
- Я сказал, сядь.

1068
01:34:11,386 --> 01:34:13,156
Теперь, слушай меня.

1069
01:34:13,241 --> 01:34:16,252
Нам нужно все спланировать,
и спланировать тщательно.

1070
01:34:16,337 --> 01:34:18,166
Нельзя допустить ни одной ошибки.

1071
01:34:18,252 --> 01:34:21,653
Ты знаешь, я тот, кто нужен для этой работы.

1072
01:34:21,739 --> 01:34:26,974
Я хочу, чтобы ты пошел домой и успокоился,
и пришел сюда в 4 вечера.

1073
01:34:27,206 --> 01:34:31,866
- И что назначено, то и свершится.
- Я говорю, пошли сейчас, прямо сейчас.

1074
01:34:31,951 --> 01:34:35,028
И что? Убьем твоего братца и остальных
косых?

1075
01:34:35,113 --> 01:34:41,008
М-р Крутой Парень вдруг захотел крови.
Ты же ничего в этом не понимаешь.

1076
01:34:43,746 --> 01:34:46,275
Теперь иди домой.

1077
01:34:46,807 --> 01:34:52,484
Сиди там смирно и приходи сюда в 4.

1078
01:34:52,624 --> 01:34:55,138
Понял?

1079
01:34:56,967 --> 01:34:59,218
Ладно.

1080
01:35:29,139 --> 01:35:31,125
Я знаю, знаю. Отвяжись, пожалуйста,

1081
01:35:31,126 --> 01:35:34,850
это первый раз как я закурил в доме.

1082
01:35:36,721 --> 01:35:41,307
Дай человеку понаслаждаться,
ладно девочка?

1083
01:35:43,967 --> 01:35:46,462
Все готово.
10 американских долларов.

1084
01:35:46,463 --> 01:35:48,687
Твои клешни конечно не удержат

1085
01:35:48,688 --> 01:35:51,054
опасную бритву?
- Опасную бритву?

1086
01:35:51,055 --> 01:35:52,784
Ты никогда не просил такое бритье.

1087
01:35:52,785 --> 01:35:54,664
Я знаю, но мне всегда было интересно.

1088
01:35:54,750 --> 01:35:59,528
- Это если ты не слишком занят.
- Нет, дай только полотенце нагрею.

1089
01:35:59,615 --> 01:36:01,556
Вот 20.

1090
01:36:01,641 --> 01:36:06,409
Сдачи не надо. Это просто на случай,
если перережешь мне горло.

1091
01:36:14,376 --> 01:36:20,010
Да сэр, это займет примерно час.
Нам надо укоротить рукава немного.

1092
01:36:20,416 --> 01:36:22,980
Поправить в плечах.

1093
01:36:23,067 --> 01:36:25,959
- Я никогда еще не носил подогнанный костюм.
- Да, сэр, смотрится отлично.

1094
01:36:26,046 --> 01:36:28,259
Да, сэр.

1095
01:36:28,843 --> 01:36:31,112
Смотрится отлично.

1096
01:36:38,317 --> 01:36:42,990
- Чем могу быть полезен, м-р Ковальски?
- Я пришел исповедаться.

1097
01:36:43,074 --> 01:36:46,646
- Боже правый, что вы наделали?
- Ничего, успокойся.

1098
01:36:46,731 --> 01:36:51,141
- Что замышлаяете?
- Ты примешь у меня исповедь или нет?

1099
01:36:54,073 --> 01:36:56,682
Сколько времени прошло с вашей
последней исповеди?

1100
01:36:56,769 --> 01:36:58,939
Вечность.

1101
01:37:00,492 --> 01:37:06,031
- Благослови меня отец, ибо я согрешил.
- Каковы грехи твои, сын мой?

1102
01:37:08,946 --> 01:37:14,795
В 1968, я поцеловал Бетти Яблонски
на фабричной рождественской вечеринке.

1103
01:37:14,880 --> 01:37:18,204
Дороти была в другой комнате,
с другими женами.

1104
01:37:18,565 --> 01:37:20,600
просто так случилось.

1105
01:37:21,032 --> 01:37:22,794
Так, продолжайте.

1106
01:37:22,880 --> 01:37:27,354
Еще, я выручил 900 долларов,
продав лодку и мотор.

1107
01:37:27,687 --> 01:37:31,607
Я не заплатил налог,
а это равносильно воровству.

1108
01:37:31,974 --> 01:37:34,282
Хорошо.

1109
01:37:34,804 --> 01:37:37,156
И наконец...

1110
01:37:37,993 --> 01:37:41,847
Я никогда не был близок со своими
двумя сыновьями.

1111
01:37:42,095 --> 01:37:46,402
Я их не знаю. Я не умел.

1112
01:37:47,782 --> 01:37:51,439
- Это все?
- Это все.

1113
01:37:51,613 --> 01:37:55,162
Это меня мучило всю жизнь.

1114
01:37:56,064 --> 01:37:59,344
Прочитаете 10 раз "Аве Мария"
и 5 раз "Отче наш"

1115
01:37:59,443 --> 01:38:03,687
Бог любит вас и прощает вас и отпускает
все ваши грехи.

1116
01:38:03,772 --> 01:38:08,607
Во имя отца, сына и святого духа.

1117
01:38:09,422 --> 01:38:12,210
Спасибо, падре.

1118
01:38:15,261 --> 01:38:18,013
Вы собираетесь мстить за Сью?

1119
01:38:18,998 --> 01:38:21,269
Я к тому дому сегодня пойду наблюдать,
м-р Ковальски.

1120
01:38:21,356 --> 01:38:24,003
- Правда?
- Да.

1121
01:38:24,003 --> 01:38:27,023
И так будет каждый день, пока вы не осознаете
глупость подобных планов.

1122
01:38:27,024 --> 01:38:31,429
- Времени нет, надо идти.
- Идите с миром.

1123
01:38:32,810 --> 01:38:35,646
О, да я умиротворен.

1124
01:38:37,691 --> 01:38:40,273
Иисус Христос.

1125
01:38:53,684 --> 01:38:56,177
Какое из них мое?

1126
01:38:57,102 --> 01:39:02,494
- Ты когда-нибудь стрелял из оружия?
- Нет.

1127
01:39:04,276 --> 01:39:06,926
Положи-ка на место.

1128
01:39:07,011 --> 01:39:09,485
Мне надо тебе кое-что показать.

1129
01:39:09,570 --> 01:39:11,598
Что?

1130
01:39:14,915 --> 01:39:20,054
В 1952 нас послали уничтожить пулеметное гнездо
китаезов.

1131
01:39:20,141 --> 01:39:24,432
Они нас тогда хорошо прижали.
Я был единственный, кто вернулся.

1132
01:39:24,516 --> 01:39:28,862
За это мне дали серебряную звезду.
Вот она.

1133
01:39:30,618 --> 01:39:33,586
На, я хочу отдать ее тебе.

1134
01:39:34,078 --> 01:39:36,145
Почему?

1135
01:39:36,651 --> 01:39:40,204
Потому что той ночью мы все осознавали опасность.
Но мы все равно пошли.

1136
01:39:40,290 --> 01:39:42,648
Сегодня может случиться так же.

1137
01:39:42,735 --> 01:39:46,289
- Всегда есть шанс, ты не вернешься.
- Черта с два мы не вернемся.

1138
01:39:46,374 --> 01:39:48,070
Мы туда заскочим и всем порвем задницы.

1139
01:39:48,144 --> 01:39:52,597
Ну да, это глупо.
Именно этого они и ждут.

1140
01:39:52,684 --> 01:39:54,491
Давай, закрой тут.

1141
01:39:54,577 --> 01:39:58,022
- Сколько?
- Что сколько?

1142
01:39:58,395 --> 01:40:01,324
Сколько людей ты убил в Корее?

1143
01:40:01,436 --> 01:40:06,431
- 13, может больше.
- Каково это, убить человека?

1144
01:40:07,142 --> 01:40:10,153
Тебе лучше не знать.

1145
01:40:10,318 --> 01:40:12,970
А теперь закрой.

1146
01:40:27,683 --> 01:40:31,584
Уолт! Уолт!
Что ты делаешь?

1147
01:40:31,767 --> 01:40:33,889
Что ты делаешь?

1148
01:40:33,974 --> 01:40:37,281
- Расслабься, тебе оттуда не выйти.
- Выпусти меня сейчас же!

1149
01:40:37,367 --> 01:40:40,806
Выпусти меня. Выпусти нахуй,
я тебя убью нахуй.

1150
01:40:40,892 --> 01:40:42,167
Завали ебало!

1151
01:40:42,252 --> 01:40:44,589
Хочешь знать, каково убивать людей?

1152
01:40:44,674 --> 01:40:47,119
Что ж, это чертовски ужасно.

1153
01:40:47,120 --> 01:40:50,223
Хуже этого - только получить медаль за отвагу,
за убийство бедных детей...

1154
01:40:50,223 --> 01:40:53,195
они просто хотели сдаться, и все.

1155
01:40:53,280 --> 01:40:55,963
Да, просто напуганные
маленькие чурбаны вроде тебя.

1156
01:40:56,048 --> 01:41:00,034
Я им прямо в лицо стрелял
из той самой винтовки, которую ты держал.

1157
01:41:00,120 --> 01:41:04,706
Нет ни дня, чтобы я не думал про это.
Тебе не нужно такое брать на душу.

1158
01:41:05,197 --> 01:41:07,957
У меня руки в крови. Я испачкан.

1159
01:41:08,042 --> 01:41:11,312
Вот почему я пойду один сегодня.

1160
01:41:11,398 --> 01:41:15,336
Уолт, ты меня берешь с собой
прямо сейчас, выпусти меня.

1161
01:41:15,445 --> 01:41:18,263
Слушай, ты прошел длинный путь.

1162
01:41:18,349 --> 01:41:22,073
Я горд, что могу называть тебя другом.
Но у тебя вся жизнь впереди.

1163
01:41:22,159 --> 01:41:28,211
А я уже на финише. Так что
я покончу со всем и сделаю это один.

1164
01:41:28,318 --> 01:41:31,449
Нет, стой. Уолт! Уолт!

1165
01:41:50,669 --> 01:41:53,509
Присмотрите за моей собакой.

1166
01:41:55,574 --> 01:41:58,022
Да, я вас тоже люблю.

1167
01:42:03,062 --> 01:42:06,081
Да, она тоже старая.

1168
01:42:09,040 --> 01:42:11,898
Ее зовут Дейзи.

1169
01:42:28,165 --> 01:42:29,835
- Алло.
- Это Уолт.

1170
01:42:29,921 --> 01:42:33,371
Ключи от моего дома под керамической
черепашкой на переднем крыльце.

1171
01:42:33,456 --> 01:42:38,336
Заходи. Твой брат в подвале.
Мне нужно идти.

1172
01:42:53,962 --> 01:42:56,448
Извините отец, мы должны идти.

1173
01:42:56,903 --> 01:43:00,348
Я говорю, если нас здесь не будет,
то прольется кровь.

1174
01:43:00,435 --> 01:43:01,948
Мы тут уже несколько часов.

1175
01:43:02,033 --> 01:43:04,672
Мы не можем себе позволить привязывать
патруль к одному месту.

1176
01:43:04,757 --> 01:43:06,870
Я вас умоляю остаться.

1177
01:43:06,955 --> 01:43:10,406
Поступил приказ от сержанта,
мы уходим.

1178
01:43:10,539 --> 01:43:13,683
- Я остаюсь.
- Нет, не остаетесь.

1179
01:43:14,823 --> 01:43:18,876
У нас приказ - вы с нами пришли,
с нами уйдете.

1180
01:43:18,962 --> 01:43:21,021
Осторожно, голова.

1181
01:43:30,175 --> 01:43:33,128
Сью, сюда, сюда.

1182
01:43:33,214 --> 01:43:34,644
Открывай быстрее.

1183
01:43:34,729 --> 01:43:36,307
Он ушел без меня.

1184
01:43:36,393 --> 01:43:38,822
Он пошел к Смоки без меня.

1185
01:43:39,935 --> 01:43:42,090
Тао!

1186
01:44:11,666 --> 01:44:14,646
Есть там кто, болотные крысы?

1187
01:44:15,151 --> 01:44:18,642
- Я не знал что ты придешь.
- Заткнись, чурбан.

1188
01:44:19,275 --> 01:44:23,794
Я с тобой не разговариваю, залупа сморщенная,
ящерица.

1189
01:44:26,429 --> 01:44:30,627
Да, да. Давай, следи за своим дружком.

1190
01:44:30,712 --> 01:44:35,634
Потому что это или ты, или он, или кто-то еще
изнасиловал одного из своей семьи.

1191
01:44:35,720 --> 01:44:38,520
Собственную кровь, прости господи.

1192
01:44:38,606 --> 01:44:42,418
А теперь вперед, выхватывайте пистолеты, как
миниатюрные ковбои.

1193
01:44:42,503 --> 01:44:44,118
Вперед!

1194
01:44:44,204 --> 01:44:47,017
Так где Тао? Этот ссыкливый долбоеб не придет?

1195
01:44:47,103 --> 01:44:49,159
Не беспокойся про Тао.

1196
01:44:49,244 --> 01:44:52,558
Тао вам и секунды бы не дал.

1197
01:44:52,809 --> 01:44:56,455
Кто сказал?
Ты?

1198
01:44:57,128 --> 01:45:00,192
Ну и хули ты будешь делать, старик?

1199
01:45:02,254 --> 01:45:04,841
Что собираешься делать? Сука.

1200
01:45:05,959 --> 01:45:08,855
- Нервные, да?
- Завали ебало.

1201
01:45:08,941 --> 01:45:12,039
Это ты завали ебало!

1202
01:45:22,493 --> 01:45:25,020
- Есть огонек?
- Что за хуйня?

1203
01:45:29,377 --> 01:45:31,668
Нет

1204
01:45:31,754 --> 01:45:36,637
А у меня... Есть огонек...

1205
01:45:39,175 --> 01:45:42,876
"Радуйся Мария, благодати полная..."

1206
01:46:47,724 --> 01:46:49,192
Да, сержант.

1207
01:46:49,278 --> 01:46:51,153
- Что случилось?
- Отойдите.

1208
01:46:51,237 --> 01:46:54,580
- Он мой друг.
- Сказали же, отойдите.

1209
01:46:56,114 --> 01:46:57,902
Эй, ты слышал?
Отойди.

1210
01:46:57,988 --> 01:47:00,550
- Что случилось?
- Эй, отойди.

1211
01:47:00,636 --> 01:47:02,777
Он мой друг. *

1212
01:47:18,124 --> 01:47:22,422
- Командир Чанг! Уберите этих людей.
- Эй, отошли, ладно.

1213
01:47:41,889 --> 01:47:45,071
Пошли нахуй отсюда!

1214
01:49:22,640 --> 01:49:27,048
Уолт Ковальски однажды сказал мне,
что я ничего не знаю о жизни и смерти.

1215
01:49:27,134 --> 01:49:29,325
Потому что я был переучившимся,

1216
01:49:29,326 --> 01:49:34,367
27-летним девственником, который
держал за руку суеверных старушек

1217
01:49:34,451 --> 01:49:37,322
и обещал им вечность.

1218
01:49:37,669 --> 01:49:41,242
Уолт определенно не стеснялся
говорить так, как он видит.

1219
01:49:41,328 --> 01:49:43,600
Но он был прав.

1220
01:49:43,687 --> 01:49:49,480
Я не знал ничего о жизни и смерти,
пока я не узнал Уолта.

1221
01:49:49,926 --> 01:49:52,632
И как же много я узнал.

1222
01:49:58,596 --> 01:50:03,625
И я хочу передать мой дом церкви
потому что Дороти бы это понравилось...

1223
01:50:05,859 --> 01:50:10,561
...и переходим к последнему пункту.
И снова извините за язык.

1224
01:50:10,646 --> 01:50:14,936
это завещание м-ра Ковальски,
а я просто читаю то, что написано.

1225
01:50:16,050 --> 01:50:21,912
<i>И я хочу передать мой Гран Торино
1972 года...</i>

1226
01:50:25,952 --> 01:50:28,315
<i>моему другу...</i>

1227
01:50:29,391 --> 01:50:32,737
<i>Тао Ванг Лору.</i>

1228
01:50:32,823 --> 01:50:34,623
<i>При условии, что ты</i>

1229
01:50:34,624 --> 01:50:37,225
<i>не срежешь крышу,
как некоторые из бобоедов,</i>

1230
01:50:37,312 --> 01:50:42,119
<i>не нарисуешь идиотских огней,
как белая деревенщина,</i>

1231
01:50:42,204 --> 01:50:44,793
<i>и не поставишь назад здоровый
пидарский спойлер,</i>

1232
01:50:44,794 --> 01:50:47,790
<i>как у всех остальных косорылых.</i>

1233
01:50:47,877 --> 01:50:49,491
<i>Это выглядит ужасно.</i>

1234
01:50:49,578 --> 01:50:54,787
<i>Если не будешь делать ничего такого,
он твой.</i>

1235
01:50:56,578 --> 01:51:01,787
Перевод - newdeaf.

