﻿1
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
Очень жаль Дороти, Уолт.
Она была настоящая красотка.

2
00:01:17,828 --> 00:01:20,914
Спасибо, что пришёл, Эл.

3
00:01:48,567 --> 00:01:51,611
"Очки, Яйца, Бумажник, Часы"

4
00:01:59,035 --> 00:02:02,080
Видал, как старик зыркнул на Эшли?

5
00:02:02,247 --> 00:02:05,500
Господи, даже на маминых похоронах
не уймётся?

6
00:02:05,917 --> 00:02:09,171
А чё ты хотел?
Папа живёт в 50х.

7
00:02:09,254 --> 00:02:11,715
И считает, что внучка
должна одеваться скромнее.

8
00:02:11,798 --> 00:02:15,761
А твой пацан одет в футболке Детройтских Львов.
Уверен, папе и это нравится.

9
00:02:15,844 --> 00:02:20,182
Я о том, что старика расстраивает всё на Свете.

10
00:02:20,265 --> 00:02:22,642
Это неизбежно.

11
00:02:24,728 --> 00:02:27,147
Именно поэтому мы не
зовём его на день благодарения.

12
00:02:27,230 --> 00:02:30,776
Всё его злит, то мотор
от лодки плохо работает,

13
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
То птичья ванна сломана.

14
00:02:32,819 --> 00:02:34,112
А что нам делать-то?

15
00:02:34,196 --> 00:02:39,284
Значит у него легко могут начаться проблемы,
он же там совсем один в старом доме.

16
00:02:40,744 --> 00:02:44,122
Ну так забери его к себе.

17
00:03:05,811 --> 00:03:11,108
Для нас - Католиков, смерть
зачастую сладка и горька одновременно.

18
00:03:11,191 --> 00:03:13,652
Горька от боли.

19
00:03:13,735 --> 00:03:16,863
Сладка, при мысли о спасении.

20
00:03:16,947 --> 00:03:20,992
Горька от той боли,
что причиняет покойным...

21
00:03:21,118 --> 00:03:23,245
...и их семьям.

22
00:03:23,328 --> 00:03:29,209
Сладка- для тех, кто знает
о спасении, которое ждёт.

23
00:03:29,292 --> 00:03:33,171
И можно спросить?
"Что есть смерть?"

24
00:03:33,255 --> 00:03:35,924
Конец ли это?

25
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
Или начало?

26
00:03:38,677 --> 00:03:40,971
Что есть жизнь?

27
00:03:41,054 --> 00:03:43,724
Что мы называем жизнью?

28
00:03:43,807 --> 00:03:48,437
В такие моменты все эти
вопросы могут поставить в тупик.

29
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
- И поэтому надо обратиться к Господу.
- Господи.

30
00:03:51,648 --> 00:03:55,527
Потому что Господь - есть сладость.

31
00:04:10,792 --> 00:04:13,670
- Это папа?
- Нет, это дедушка Уолт.

32
00:04:13,754 --> 00:04:17,674
Третий взвод, рота И,
2 марта 52 года.

33
00:04:17,758 --> 00:04:20,761
- Корея.
- А где эта Корея?

34
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
Много народу
подошло после службы, да?

35
00:04:26,892 --> 00:04:29,603
Наверное, кто-то сказал,
что будет вкусная ветчина.

36
00:04:29,686 --> 00:04:31,813
Схожу в подвал
принесу пару стульев.

37
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
- Давай я принесу, пап?
- Стулья мне нужны сейчас,

38
00:04:34,107 --> 00:04:36,985
... а не на следующей неделе.

39
00:04:40,697 --> 00:04:43,950
Круто, я медаль нашёл.
Смотри.

40
00:05:05,055 --> 00:05:07,224
Долго ещё тут сидеть?

41
00:05:07,307 --> 00:05:11,395
У меня от этого гетто
сотовый не ловит, мне скучно.

42
00:05:11,478 --> 00:05:14,022
Эшли, дорогая, может поможешь
дедушке Уолту принести стулья?

43
00:05:14,106 --> 00:05:17,067
- Я?
- Да, ты. Давай, иди помоги.

44
00:05:18,944 --> 00:05:23,365
Дедушка Уолт, тебе помочь с этими ...
Стульями?

45
00:05:23,448 --> 00:05:27,911
Нет, ты наверно только что ногти накрасила.

46
00:05:31,039 --> 00:05:34,167
<i>Твой папа достал.</i>

47
00:05:36,378 --> 00:05:39,756
- Зачем вы заставляете меня такое делать?
- Ничего, дорогая скоро уедем.

48
00:05:45,846 --> 00:05:48,432
Идём.

49
00:06:12,330 --> 00:06:16,168
Сколько болотных крыс можно
напихать в одну комнату?

50
00:06:35,062 --> 00:06:38,690
Ух ты, дедушка, а когда ты это
купил винтажный автомобиль?

51
00:06:39,858 --> 00:06:42,944
1972.

52
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Я и не знала, что у тебя
такая крутая старая машина.

53
00:06:47,532 --> 00:06:52,412
Ага, стоит здесь
с твоего рождения.

54
00:06:53,038 --> 00:06:57,376
А что ты будешь с ней
делать когда... ну типа...

55
00:06:57,459 --> 00:07:01,463
...умрёшь?

56
00:07:07,552 --> 00:07:10,180
А вот у тебя в берлоге
стоит супер ретро-диван...

57
00:07:10,263 --> 00:07:12,099
Мне в следующем году в колледж, диван
будет отлично смотреться в моей комнате в общежитии,...

58
00:07:12,182 --> 00:07:17,604
...а у меня нет мебели вообще никакой.

59
00:07:23,568 --> 00:07:26,029
Господи.

60
00:07:29,533 --> 00:07:31,451
- Ты кто? - Привет, я...
- Чё тебе надо?

61
00:07:31,535 --> 00:07:33,495
- Я Ваш сосед.
- Выплюнь говно изо рта.

62
00:07:33,578 --> 00:07:34,705
Чё надо?

63
00:07:34,788 --> 00:07:36,790
Я думал, у Вас есть крокодилы?
У дяди старая машина ...

64
00:07:36,832 --> 00:07:38,792
- Нет у нас крокодилов.

65
00:07:38,875 --> 00:07:43,296
И прояви немного уважения,
узкоглазый, у нас тут похороны.

66
00:07:44,548 --> 00:07:46,466
Как Вы, Уолт.

67
00:07:46,550 --> 00:07:48,385
Мистер Ковальски.

68
00:07:48,468 --> 00:07:52,848
- А?
- Меня зовут Мистер Ковальски.

69
00:07:53,056 --> 00:07:55,559
Точно, Мистер Ковальски.

70
00:07:55,642 --> 00:07:58,478
За последние несколько месяцев
мы с Вашей женой очень подружились.

71
00:07:58,562 --> 00:08:01,273
Она просила меня присматривать
за Вами после того как покинет нас.

72
00:08:01,356 --> 00:08:02,983
Я сказал, что смотрю за всеми в пастве...

73
00:08:03,066 --> 00:08:06,236
...но она заставила пообещать,
что я буду особо внимателен к Вам.

74
00:08:06,319 --> 00:08:09,239
Слушайте, я ценю заботу, которую Вы
проявили по отношению к моей жене.

75
00:08:09,322 --> 00:08:13,493
Теперь, когда Вы сказали что хотели,
может быть Вы вернётесь к своим овцам?

76
00:08:14,077 --> 00:08:15,328
Окей?

77
00:08:15,412 --> 00:08:20,000
Дороти специально просила,
чтобы Вы сходили на исповедь.

78
00:08:20,083 --> 00:08:22,544
Говорила, что не помнит
когда Вы последний раз исповедовались.

79
00:08:22,627 --> 00:08:25,630
- Неужели.
- Да.

80
00:08:26,214 --> 00:08:29,634
Ну, я исповедаюсь в том,
что мне всегда была безразлична церковь.

81
00:08:29,718 --> 00:08:32,095
На службы я ходил только из-за жены.

82
00:08:32,179 --> 00:08:34,556
И я исповедаюсь в том, что
у меня нет никакого желания

83
00:08:34,639 --> 00:08:38,268
исповедоваться, только что
закончившему семинарию мальчишке.

84
00:09:10,634 --> 00:09:14,596
Пап, жаль что не могу помочь, надо
ребятишек домой отвезти.

85
00:09:14,679 --> 00:09:17,766
- Им здесь скучновато.
- Да, отлично, езжай.

86
00:09:17,849 --> 00:09:21,561
- Я потом позвоню.
- Хорошо.

87
00:09:25,190 --> 00:09:27,776
Американскую машину не купить, да?

88
00:09:27,859 --> 00:09:30,070
Господи.

89
00:09:30,153 --> 00:09:32,072
Видала как он на джип посмотрел?

90
00:09:32,155 --> 00:09:35,242
Постоянно так происходит,
то ведро узкоглазое, то рисо-борн.

91
00:09:35,325 --> 00:09:37,035
Даже на маминых
похоронах удержаться не может.

92
00:09:37,119 --> 00:09:39,621
- Ну, в этот раз хотя бы ничего не сказал.
- Зато как посмотрел.

93
00:09:39,705 --> 00:09:42,874
А чё ты хотел Митч?
Он же всю жизнь отработал на Форде.

94
00:09:42,958 --> 00:09:44,251
Видимо это я виноват.

95
00:09:44,334 --> 00:09:46,378
Успокойся и смотри на дорогу?

96
00:09:46,503 --> 00:09:50,757
-Дети, включим радио?
Хотите послушать музыку?.
-Даа! Пожалуйста!

97
00:10:06,148 --> 00:10:09,317
Чёртовы варвары.

98
00:10:11,611 --> 00:10:14,114
Я так расстроена.

99
00:10:14,197 --> 00:10:18,076
Хочу чтобы дочь снова вышла замуж.

100
00:10:18,160 --> 00:10:21,538
Если снова выйдет, в доме будет мужчина.

101
00:10:21,955 --> 00:10:25,417
- А как же Тао?
Вот тебе мужчина в доме.

102
00:10:25,500 --> 00:10:29,546
Да ты посмотри, он же посуду моет.

103
00:10:29,629 --> 00:10:33,675
Делает всё, что старшая сестра велит.

104
00:10:33,759 --> 00:10:36,219
Как он может быть мужчиной в доме?

105
00:10:36,303 --> 00:10:41,016
Потерпи, вырастет, станет мужчиной.

106
00:10:41,099 --> 00:10:43,101
Тогда никогда.

107
00:10:49,566 --> 00:10:54,696
Сегодня благословенный день, ибо родился ребёнок.

108
00:10:56,573 --> 00:10:59,951
Вот еда, чтобы кормить его тело.

109
00:11:00,035 --> 00:11:03,955
Вот одежда, чтоб защитить его плоть.

110
00:11:05,040 --> 00:11:08,668
Да благословят ребёнка отец и мать.

111
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
О, дух этого ребёнка

112
00:11:11,463 --> 00:11:15,425
вернись домой и не уходи больше.

113
00:11:24,434 --> 00:11:30,440
Вернитесь, душа ребёнка, вернитесь.

114
00:11:32,818 --> 00:11:36,613
Живи хорошо и доживи до старости.

115
00:11:47,791 --> 00:11:49,626
Господи.

116
00:11:49,710 --> 00:11:54,631
Полярски в гробу вертится,
во что превратили его газон.

117
00:11:55,173 --> 00:11:59,010
И какого чёрта сюда понаехала узкоглазая?

118
00:12:01,012 --> 00:12:05,851
И чего этот белый старик торчит здесь?

119
00:12:05,934 --> 00:12:09,354
Все Американцы давно уехали.

120
00:12:09,438 --> 00:12:11,148
А ты чего здесь торчишь?

121
00:12:11,231 --> 00:12:15,902
Убирался бы отсюда, тупой петух.

122
00:12:25,996 --> 00:12:29,207
А ты что, совсем оглохла что ли?

123
00:12:31,043 --> 00:12:33,295
Привет, Уолт.

124
00:12:33,795 --> 00:12:37,382
Отче, я Вам не друг.
Почему Вы зовёте меня Уолт?

125
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
Извините, Мистер Ковальски.

126
00:12:39,926 --> 00:12:43,638
- Что сегодня втюхиваете, Падре?
- Ничего.

127
00:12:43,722 --> 00:12:46,391
Решил заскочить посмотреть как Вы.
Давно не видел Вас в церкви.

128
00:12:46,475 --> 00:12:50,062
Ну что ж, доброе дело сделано.
Может пойдёте по своим делам?

129
00:12:50,145 --> 00:12:54,191
- Я хотел бы с Вами поговорить, Мистер Ковальски.
- Не в этой жизни, сынок.

130
00:12:54,274 --> 00:12:55,442
Почему?

131
00:12:55,525 --> 00:12:57,778
- Я Вам не нравлюсь, Мистер Ковальски?
- Не стоит об этом.

132
00:12:57,903 --> 00:12:59,821
Стоит.

133
00:12:59,905 --> 00:13:03,617
Ну я думаю Вы чрезмерно
образованный, 27 летний девственник...

134
00:13:03,700 --> 00:13:06,703
...который любит держать за руки
суеверных старушек...

135
00:13:06,787 --> 00:13:09,956
... и рассказывать им о вечности.

136
00:13:23,178 --> 00:13:24,137
Слышь?

137
00:13:24,429 --> 00:13:25,389
Слышь?

138
00:13:26,181 --> 00:13:30,394
Слышь, сука, ты пацан или девка, а?
Чё-то я не пойму.

139
00:13:30,685 --> 00:13:35,023
Слышь, чурка? Слышь Чуркито? В тюряге я б
тебя в жопу драл. Был бы моим пидором.

140
00:13:35,107 --> 00:13:37,275
Ты чё там читаешь?
Чуркатино?

141
00:13:37,359 --> 00:13:41,279
Иди! Иди!

142
00:13:41,446 --> 00:13:46,368
- Сука, ты на меня смотри, когда я с тобой разговариваю.
- Ты чё бля, охуел?

143
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
- Тормоз ебанутый.

144
00:13:50,080 --> 00:13:51,623
- Смотри.

145
00:13:58,088 --> 00:14:01,466
- Это мой младший брат.
- Точно брат?

146
00:14:01,550 --> 00:14:04,678
- Ну да бля...мой младший брат.
- С кем он тусит?

147
00:14:04,761 --> 00:14:07,055
- Да один он тусит.
- Один?

148
00:14:07,139 --> 00:14:10,642
Ну давай подъедем,
посмотри чё за хуйня.

149
00:14:19,943 --> 00:14:22,738
- Ну чё как, пидарасы?
- Они до тебя доёбываются?

150
00:14:22,988 --> 00:14:24,698
- Доёбываются?

151
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
- Пошёл на хуй, чурка.

152
00:14:26,783 --> 00:14:28,285
Давай прямо тут.

153
00:14:28,368 --> 00:14:29,202
Пошёл на хуй, я те сказал, чурбан бля.

154
00:14:29,453 --> 00:14:32,164
Пиздуй назад в свою страну.

155
00:14:32,831 --> 00:14:34,416
- Бля, рисовые негры, понаехали!

156
00:14:34,750 --> 00:14:37,210
- Тоже китайской еды захотелось?

157
00:14:37,961 --> 00:14:39,004
- Вижу у тебя ничего нет.

158
00:14:40,422 --> 00:14:42,007
- Как это нет?

159
00:14:42,090 --> 00:14:46,303
Всё, поехали! Поехали!

160
00:14:47,179 --> 00:14:49,431
Тао, слышь, давай садись в машину.

161
00:14:51,058 --> 00:14:55,395
Давай к нам, чувак.

162
00:14:55,479 --> 00:14:58,940
Слышь, садись в машину.

163
00:14:59,024 --> 00:15:01,276
Тао, эти уроды Мексиканские тебя достают?

164
00:15:01,359 --> 00:15:03,612
Пёс, мы только что тебя отмазали.

165
00:15:03,737 --> 00:15:06,907
Слышь, давай залезай.

166
00:15:06,990 --> 00:15:08,909
Куда пошёл, давай залезай.

167
00:15:08,992 --> 00:15:11,286
Давай, Тао.

168
00:15:11,370 --> 00:15:14,539
Ну давай, залезай.

169
00:15:14,623 --> 00:15:15,874
Слышь, ну его на хуй.

170
00:15:15,957 --> 00:15:18,627
Ну давай, слышь.

171
00:15:19,628 --> 00:15:22,506
Да ну тебе, старший
брат о тебе позаботится.

172
00:15:22,589 --> 00:15:24,466
- Слышь.
- Да ну на хуй, поехали.

173
00:15:24,549 --> 00:15:26,218
Поехали, Спайдер.

174
00:15:26,301 --> 00:15:29,346
Завтра, понял?
Завтра тут же покатаешься. Завтра.

175
00:15:29,429 --> 00:15:31,473
- Чё ты как девка?

176
00:15:31,556 --> 00:15:34,684
Давай поехали.
У нас автомат, поехали.

177
00:15:34,768 --> 00:15:37,562
В жопу уже.

178
00:15:39,022 --> 00:15:41,316
Ссыкло!

179
00:15:50,951 --> 00:15:53,370
Привет, Тао.

180
00:15:56,998 --> 00:15:59,376
Ну чё как?

181
00:16:00,419 --> 00:16:03,004
Как дела, Тао?

182
00:16:04,172 --> 00:16:06,508
Чем занят, малыш?

183
00:16:06,591 --> 00:16:09,010
Зачем делаешь женскую работу?

184
00:16:09,094 --> 00:16:11,138
Чё вам надо?

185
00:16:11,221 --> 00:16:14,933
А что, мне нельзя
поговорить с младшим братом?

186
00:16:15,308 --> 00:16:18,437
Он не хочет с тобой говорить.

187
00:16:18,520 --> 00:16:20,814
- Ну, а я уже пришёл, понятно?
- Спайдер, бык.

188
00:16:20,897 --> 00:16:22,524
Спайдер?

189
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
Он так тебя назвал?

190
00:16:25,402 --> 00:16:29,489
- Спайдер?
- Чё, не нравится Спайдер?

191
00:16:29,698 --> 00:16:31,491
Что вам надо?

192
00:16:31,575 --> 00:16:33,410
Слушай, сколько тебе лет?

193
00:16:33,535 --> 00:16:36,997
- По уму, я для тебя слишком старая.

194
00:16:37,080 --> 00:16:39,541
Вы, мальчишки, дураки.
Я пошла в дом.

195
00:16:39,624 --> 00:16:42,169
Сью!

196
00:16:42,753 --> 00:16:45,380
Помоги брату с растениями.

197
00:16:45,464 --> 00:16:48,216
Отвали, дурак.

198
00:16:48,925 --> 00:16:51,470
Слышь, поехали кататься?

199
00:16:51,595 --> 00:16:53,972
- Поехали, чувак.
- Давай поедем, давай.

200
00:16:54,056 --> 00:16:55,432
Давай оттянемся.

201
00:16:55,515 --> 00:16:58,560
Слышь, мы тебя защищать будем.
Для этого и нужен старший брат.

202
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Слышь, пёс, я всё это проходил.

203
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
Раньше, меня все били.

204
00:17:03,857 --> 00:17:05,650
А теперь, прикинь, никто не доёбывается.

205
00:17:05,734 --> 00:17:08,361
- Давай, поехали.
- Мы ж семья, да?

206
00:17:08,445 --> 00:17:10,781
- Поехали.
- Мы ж братья, да?

207
00:17:10,864 --> 00:17:12,324
Семья.

208
00:17:12,407 --> 00:17:16,745
Слушай, брат Спайдера - мой брат.

209
00:17:16,828 --> 00:17:19,873
- Чё, снимай эту херню, поехали.
- Давай, поехали, поехали.

210
00:17:19,956 --> 00:17:24,169
- Это ж бабская работа, ну чё ты?
- Нельзя пачкать руки.

211
00:17:27,297 --> 00:17:29,925
А что надо сделать?

212
00:17:30,133 --> 00:17:35,263
Спайдер говорит, что у
твоего соседа чумовая тачка.

213
00:17:37,808 --> 00:17:40,102
- Пошли.

214
00:17:40,268 --> 00:17:45,565
Вот, мой братишка ведёт себя как мужик.

215
00:17:53,198 --> 00:17:55,575
Нифига...
Вот это да, вот это машина.

216
00:17:55,659 --> 00:17:59,996
Да, 1972, Фастбэк.

217
00:18:00,080 --> 00:18:03,750
- Ого, движок Кобра джет.
- Даа... Ващее...

218
00:18:03,834 --> 00:18:07,921
Слышь, она ваще нулёвая.

219
00:18:10,215 --> 00:18:11,508
Слушайте анекдот.

220
00:18:11,591 --> 00:18:15,137
Заходят в бар Мексиканец, Еврей и цветной.

221
00:18:15,220 --> 00:18:19,725
Бармен поднимает глаза и говорит:
"Идите все отсюда на хуй!"

222
00:18:20,726 --> 00:18:23,979
Так вот чем предпочитают заниматься
люди, когда они не ходят в церковь.

223
00:18:24,062 --> 00:18:26,982
- Здравствуйте Отец Джей.
- Привет Мэл. Даррел..

224
00:18:27,065 --> 00:18:29,943
- Здравствуйте, Отец.
- Привет, Уолт.

225
00:18:30,318 --> 00:18:33,864
Что же Вас привело сюда, отец?
Мясной компас?

226
00:18:34,573 --> 00:18:38,160
Да нет, пришёл поговорить
с Уолтом, если вы не против.

227
00:18:39,536 --> 00:18:43,665
Чёрт, Падре.
Вы настырный.

228
00:18:43,749 --> 00:18:46,293
Я обещал Вашей жене.

229
00:18:46,376 --> 00:18:49,588
Хорошо, пойдём присядем.

230
00:18:52,758 --> 00:18:56,762
Мне пива "Пабст", стопку Джека.
И ему чего-нибудь.

231
00:18:56,845 --> 00:19:00,974
- Мне диетическую колу.
- Ни хера! Это бар, здесь надо пить.

232
00:19:01,058 --> 00:19:05,312
- Тогда мне Джин с тоником.
- Молодец!

233
00:19:06,688 --> 00:19:09,983
Итак, чего Вы хотите?

234
00:19:10,067 --> 00:19:12,903
Я обещал Вашей жене,
что отведу Вас на исповедь.

235
00:19:12,986 --> 00:19:16,448
- Зачем Вы обещали?
- Она очень настаивала.

236
00:19:16,531 --> 00:19:18,492
Заставила меня пообещать.

237
00:19:18,575 --> 00:19:22,371
Я смотрю Вам нравится давать
невыполнимые обещания, да, святой отец?

238
00:19:22,454 --> 00:19:25,040
- Давайте сменим тему?
- На какую?

239
00:19:25,165 --> 00:19:27,250
Поговорим о жизни и смерти.

240
00:19:27,334 --> 00:19:32,214
О жизни и смерти. Вы ж
ни черта не знаете о жизни и смерти.

241
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Мне нравится думать, что знаю много.

242
00:19:34,216 --> 00:19:36,176
Я священник...

243
00:19:36,259 --> 00:19:39,012
Ага, проповедуете о жизни и смерти.

244
00:19:39,096 --> 00:19:41,973
Но все Ваши знания из школы священников.

245
00:19:42,057 --> 00:19:45,143
Из учебника "Проповеди для начинающих".

246
00:19:45,268 --> 00:19:47,229
Ну не знаю. Думаю...

247
00:19:47,312 --> 00:19:49,147
Смерть горька и сладка.

248
00:19:49,272 --> 00:19:53,527
Горька от боли,
но сладка от спасения.

249
00:19:53,652 --> 00:19:57,697
Вот и все Ваши познания про жизнь и смерть.
Убожество.

250
00:19:57,781 --> 00:20:00,075
А что знаете Вы, мистер Ковальски?

251
00:20:00,158 --> 00:20:06,289
Много знаю. Я с этим прожил
почти три года в Корее.

252
00:20:07,416 --> 00:20:08,625
Мы стреляли а людей.

253
00:20:08,709 --> 00:20:15,132
Кололи их штыками,
рубили 17-летних насмерть лопатами.

254
00:20:15,799 --> 00:20:18,885
Всё это я буду помнить до самой смерти.

255
00:20:18,969 --> 00:20:24,015
Жуткие вещи, но я переживу.

256
00:20:24,266 --> 00:20:26,643
А что на счёт жизни?

257
00:20:30,605 --> 00:20:32,566
Ну я...

258
00:20:32,649 --> 00:20:35,318
Я выжил на войне.

259
00:20:37,946 --> 00:20:40,532
Женился... Завёл семью.

260
00:20:41,658 --> 00:20:44,911
Похоже о смерти Вы знаете
гораздо больше чем о жизни.

261
00:20:51,460 --> 00:20:53,879
Может и так, отец.

262
00:20:54,046 --> 00:20:56,173
Может.

263
00:21:05,265 --> 00:21:08,143
Ах ты гадёныш.

264
00:22:01,905 --> 00:22:04,449
- Давай, прыгай в машину!
- Давай в машину!

265
00:22:04,533 --> 00:22:06,576
- Тао, блин куда ты.
- Давай, залазь, Тао!

266
00:22:06,660 --> 00:22:09,121
Бля, давай поехали!

267
00:22:29,516 --> 00:22:30,726
Алло?

268
00:22:30,809 --> 00:22:33,395
Привет, доброе утро пап.
Это сын номер один, Митч.

269
00:22:33,478 --> 00:22:37,232
Утро? Второй час дня.
Какое утро?

270
00:22:37,315 --> 00:22:41,069
А, да.
Ну тогда доброго дня.

271
00:22:42,028 --> 00:22:45,532
- Чего тебе?
- Что?

272
00:22:46,033 --> 00:22:48,869
Ну так, ничего.
В смысле, а что мне может быть надо?

273
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
Не знаю. Твоя жена забрала уже всё,
что хотела из маминых драгоценностей.

274
00:22:55,083 --> 00:22:57,461
Нет, пап, я просто позвонил.
Просто узнать как дела.

275
00:22:57,586 --> 00:23:00,589
Может что нового на районе?

276
00:23:01,006 --> 00:23:05,469
- Ага, ничего.
- Отлично, полёт нормальный.

277
00:23:05,552 --> 00:23:08,597
- Да.
- Окей, хорошо.

278
00:23:08,680 --> 00:23:11,975
- Ах, да, пап.
- Да.

279
00:23:12,059 --> 00:23:17,522
А ты наверно уже не общаешься с парнем с завода,
у которого абонемент на игры 'Лювов'?

280
00:23:18,440 --> 00:23:19,524
Ну... Мразь...

281
00:23:21,610 --> 00:23:23,570
Пап?

282
00:23:54,393 --> 00:23:57,437
Красотка.

283
00:24:12,869 --> 00:24:15,163
Идём.

284
00:24:29,886 --> 00:24:31,722
Ну чё, Тао?

285
00:24:31,805 --> 00:24:34,391
Чё делаешь?

286
00:24:34,474 --> 00:24:38,603
- Мы заняты своими делами.
- Просто тусуемся.

287
00:24:39,062 --> 00:24:41,148
А вы чё тут, девушки?

288
00:24:42,315 --> 00:24:43,817
Я ж сказал.

289
00:24:43,900 --> 00:24:46,945
Чё, мне чё нельзя прийти
потусить с младшим братом?

290
00:24:51,199 --> 00:24:55,287
- У нас хорошие новости.
- Да ну? Это какие?

291
00:24:55,370 --> 00:24:58,457
- Тема только для парней.
- Не надо.

292
00:24:58,540 --> 00:25:01,501
- Чё не так?
- Да ладно, даём тебе ещё один шанс парень, пошли.

293
00:25:01,585 --> 00:25:04,337
- Не ходи, Тао.
- Слышь, девка, не лезь в чужие дела.

294
00:25:04,421 --> 00:25:07,049
- Пошли давай, пошли.
- Идём.

295
00:25:10,218 --> 00:25:11,386
Чё ты делаешь, отпусти его!

296
00:25:11,928 --> 00:25:13,388
Отпусти! Куда ты его тащишь?

297
00:25:33,950 --> 00:25:36,370
Блин, чё ты делаешь, сломал старикам гнома.

298
00:25:38,538 --> 00:25:41,375
Что за чертовщина?

299
00:25:44,086 --> 00:25:47,214
Вон с моей лужайки.

300
00:25:49,132 --> 00:25:51,426
Слышь, старик, ты давай без этого.

301
00:25:51,510 --> 00:25:53,887
Плохо слышишь?
Я сказал вон с моей лужайки.

302
00:25:53,970 --> 00:25:56,098
Ты ненормальный что ли?
Домой иди.

303
00:25:56,181 --> 00:25:59,893
Да, сперва прострелю тебе
в башке дыру и сразу домой.

304
00:26:00,018 --> 00:26:02,896
Буду спать как младенец.
Будь уверен.

305
00:26:02,979 --> 00:26:06,775
Мы из таких уёбков как ты
3-метровые брустверы в Корее складывали...

306
00:26:06,858 --> 00:26:09,778
...вместо мешков с песком.

307
00:26:12,864 --> 00:26:14,950
Окей.

308
00:26:15,659 --> 00:26:19,496
Ну ты береги себя.

309
00:26:25,627 --> 00:26:28,505
- Поехали, поехали!
- В следующий раз с этим белым разберёмся!

310
00:26:31,675 --> 00:26:33,677
Спасибо.

311
00:26:34,636 --> 00:26:37,389
Вон с моей лужайки.

312
00:27:10,881 --> 00:27:13,550
Что это?

313
00:27:23,935 --> 00:27:29,941
Не, не. Не, не, не,
не, хватит. Не надо.

314
00:27:32,152 --> 00:27:35,113
Стойте.
Стойте где стоите.

315
00:27:35,197 --> 00:27:36,865
Слушайте, оставьте меня в покое.

316
00:27:36,948 --> 00:27:38,658
Мы принесли Шарлотты,
чтобы посадить у Вас в саду.

317
00:27:38,742 --> 00:27:40,327
- Не надо.
- Это долгожители.

318
00:27:40,410 --> 00:27:43,955
- Цветут каждый год.
- Зачем вы тащите этот мусор?

319
00:27:44,039 --> 00:27:46,124
Потому...

320
00:27:46,416 --> 00:27:48,251
Потому что Вы спасли Тао.

321
00:27:48,335 --> 00:27:52,964
Я никого не спасал. Я просто выгнал шайку
наглых узкоглазых с моей лужайки, вот и всё.

322
00:27:53,048 --> 00:27:55,300
- Для соседей Вы герой.
- Я не герой.

323
00:27:55,384 --> 00:27:58,220
Жаль, они думают что герой.
Поэтому несут подарки.

324
00:27:58,303 --> 00:27:59,971
- Пожалуйста, примите.
- Они ошибаются.

325
00:28:00,055 --> 00:28:04,142
- Оставьте меня в покое, спасибо.
- Подождите!

326
00:28:06,603 --> 00:28:09,981
Это моя мама, Ву.
А я Сью, а это мой брат Тао.

327
00:28:10,065 --> 00:28:12,651
- Мы живём в соседнем доме.
- И что?

328
00:28:12,734 --> 00:28:16,071
Тао хочет что-то сказать.

329
00:28:17,489 --> 00:28:21,243
- Извините.
- Извините за что?

330
00:28:21,326 --> 00:28:23,704
За то..
За то, что пытался угнать Вашу машину.

331
00:28:25,580 --> 00:28:27,791
Я тебе вот что скажу, мальчик.

332
00:28:27,874 --> 00:28:32,087
Зайдёшь сюда ещё раз - тебе конец.

333
00:28:54,568 --> 00:28:56,862
Добрый день, Уолт.

334
00:28:57,237 --> 00:29:01,742
- Я же сказал, я не пойду на исповедь.
- Почему Вы не вызвали полицию?

335
00:29:01,825 --> 00:29:03,744
Что?

336
00:29:03,827 --> 00:29:07,956
Я работаю с ребятами из банды Мон,
и слышал, что вчера что-то случилось.

337
00:29:08,040 --> 00:29:10,876
Почему Вы не вызвали полицию?

338
00:29:11,376 --> 00:29:13,295
Ну ...

339
00:29:14,546 --> 00:29:19,426
Знаете, я молился чтоб приехала полиция...

340
00:29:19,509 --> 00:29:22,846
... но никто не ответил.
- О чём Вы думали?

341
00:29:22,929 --> 00:29:26,641
Ведь могло произойти убийство.
Речь о жизни и смерти.

342
00:29:26,725 --> 00:29:30,145
Проблемы надо решать быстро.

343
00:29:30,228 --> 00:29:34,649
Когда в Корее, на наши позиции бежали
тысячи визжащих чурок...

344
00:29:34,733 --> 00:29:39,488
...мы не звали полицию, мы действовали.
- Мы не в Корее, Мистер Ковальски.

345
00:29:40,614 --> 00:29:43,867
Я думал о нашем разговоре про жизнь и смерть.

346
00:29:43,950 --> 00:29:45,786
О том, что Вы сказали.

347
00:29:45,869 --> 00:29:49,706
О том, как Вы помните о тех ужасных
вещах, которые Вам пришлось делать.

348
00:29:49,790 --> 00:29:52,209
И как эта память не покидает Вас.

349
00:29:52,459 --> 00:29:57,756
По-моему Вам полегчает,
если Вы снимете часть этой ноши.

350
00:29:57,881 --> 00:30:00,759
То, что творится на войне - ужасно.

351
00:30:00,884 --> 00:30:02,886
Убивать по приказу ...

352
00:30:02,969 --> 00:30:05,889
Убивать чтобы выжить.
Убивать чтобы спасти других.

353
00:30:05,972 --> 00:30:10,185
Вы правы.
Об этом я ничего не знаю.

354
00:30:10,644 --> 00:30:12,979
Но я знаю, что такое прощение.

355
00:30:13,063 --> 00:30:16,900
И я видел многих людей, которые
исповедовались в своих грехах...

356
00:30:17,067 --> 00:30:20,904
...признали вину, и
оставили эту ношу позади...

357
00:30:20,987 --> 00:30:23,323
Люди, посильнее Вас!

358
00:30:23,573 --> 00:30:26,535
Солдаты, которым приказывали
делать ужасные вещи...

359
00:30:26,618 --> 00:30:29,329
Но теперь они живут в мире.

360
00:30:29,538 --> 00:30:34,835
Надо признать, Падре,
на этот раз Вы подготовились.

361
00:30:34,960 --> 00:30:38,547
- Спасибо.
- В одном Вы правы.

362
00:30:38,630 --> 00:30:42,592
Насчёт людей посильнее чем я,
которые обратились к церкви.

363
00:30:42,676 --> 00:30:45,721
Ну, блядь, Аллилуйя.

364
00:30:45,804 --> 00:30:47,931
- Но в другом Вы ошибаетесь.

365
00:30:48,557 --> 00:30:51,143
- В чём, Мистер Ковальски?

366
00:30:51,226 --> 00:30:57,149
Человека преследует память
не о том, что ему велели сделать.

367
00:31:01,737 --> 00:31:05,365
Вот, наконец-то стал похож на человека.

368
00:31:05,449 --> 00:31:09,327
Надо чаще стричься, сволочь дешёвая.

369
00:31:09,411 --> 00:31:11,621
Мда... Удивлён, что ты до сих пор здесь.

370
00:31:11,705 --> 00:31:12,998
Я надеялся ты разоришься...

371
00:31:13,040 --> 00:31:16,001
...и найдут кого-нибудь, кто умеет стричь.

372
00:31:16,084 --> 00:31:19,755
А ты всё здесь торчишь,
итальяшка вонючий.

373
00:31:19,838 --> 00:31:24,092
- С тебя 10 баксов, Уолт.
- 10 баксов, Господи, Мартин.

374
00:31:24,176 --> 00:31:27,429
Ты что, наполовину Еврей?
Постоянно поднимаешь цену.

375
00:31:27,512 --> 00:31:31,850
Стрижка стоит 10 баксов почти
пять лет, упёртая Польская сволочь.

376
00:31:31,975 --> 00:31:36,271
- Конечно, сдачу оставь себе.
- Увидимся через 3 недели, старый хрен.

377
00:31:36,438 --> 00:31:39,775
Я тебя первый увижу, засеря.

378
00:31:43,445 --> 00:31:47,783
- Ну с тех пор всё пошло под откос, понимаешь?
- Да, это правда...

379
00:31:48,158 --> 00:31:50,077
Ну так что всё, ну.. круто.

380
00:31:56,416 --> 00:31:59,503
Ты смотри. Смотри.
Бля, нифига себе, смотри какая.

381
00:32:01,922 --> 00:32:05,467
Тащи сюда свою упругую жопку.
Давай сюда, девочка. Не стесняйся.

382
00:32:05,550 --> 00:32:09,388
Чё, здороваться не умеешь?
Чё такая деревянная?

383
00:32:11,056 --> 00:32:15,227
- Слышь, а ты кто такой?
- Слышь, всё круто, Пёс.

384
00:32:15,936 --> 00:32:18,105
Чего? Хули ты забыл
у меня на районе, пацан?

385
00:32:18,188 --> 00:32:23,402
Ничё, просто иду В Корнер Спот, ну ты понял,
нахватить сидюков, всё нормально, братан.

386
00:32:23,485 --> 00:32:28,073
- Слышь, он назвал тебя братан, Дюк.
- Да ладно, всё круто братан.

387
00:32:28,156 --> 00:32:28,990
Заткнись, блядь.

388
00:32:29,074 --> 00:32:31,952
Ещё раз назовёшь меня братаном,
я твоё белое ебало выгрызу.

389
00:32:32,077 --> 00:32:32,953
Уёбок.

390
00:32:33,245 --> 00:32:35,956
Хули ты сюда припёрся?

391
00:32:36,039 --> 00:32:39,251
Привёл тёлку мне в подарок, а?

392
00:32:39,334 --> 00:32:41,253
Подойдёт нам, маленькая восточная вкусняшка?

393
00:32:41,336 --> 00:32:44,256
Ты не волнуйся, я о ней как следует позабочусь.

394
00:32:44,339 --> 00:32:46,591
- Съеби отсюда.
- Пошёл на хуй.

395
00:32:50,095 --> 00:32:52,556
Те чё бля сказано, урод?

396
00:32:52,639 --> 00:32:54,599
Чё я те сказал?

397
00:32:54,683 --> 00:32:56,893
- Чё твоя жопа белая здесь делает, а?
- Ну чё?

398
00:32:56,977 --> 00:32:58,186
Отлично.

399
00:32:58,270 --> 00:33:02,733
Ещё один мудила прётся с азиатских
девчонок, всё старо как Мир.

400
00:33:02,816 --> 00:33:04,985
Ни хера себе, как тя звать, девка?

401
00:33:05,068 --> 00:33:06,611
Как меня звать?

402
00:33:06,695 --> 00:33:08,447
Пошёл на хер отсюда.

403
00:33:08,530 --> 00:33:13,118
Клеюсь к каждой девушке,
что проходит мимо, а меня отшивают.

404
00:33:13,201 --> 00:33:14,286
Вот как меня звать.

405
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
Дерзкая мелкая сучка.

406
00:33:17,080 --> 00:33:18,707
Ты понимаешь с кем говоришь?

407
00:33:18,790 --> 00:33:19,750
А что, не похоже?

408
00:33:20,792 --> 00:33:22,753
Чё бля, очень тонко шутишь?

409
00:33:23,336 --> 00:33:25,380
- Блин, крутая, да?
- Что? Теперь меня ударишь?

410
00:33:25,464 --> 00:33:27,591
Тогда станешь законченным мужиком?

411
00:33:27,674 --> 00:33:32,095
Слышь, ты свою сучку на поводке выгуливай.
Надень на неё строгий ошейник, придуши как следует.

412
00:33:32,179 --> 00:33:34,806
Ну, прям набор из тезауруса стереотипов.

413
00:33:34,890 --> 00:33:38,685
- В одном предложении называешь меня сучкой и шлюшкой.
- Бля, рехнулась.

414
00:33:38,769 --> 00:33:42,022
- Ты чё бля, ваще краёв не видишь?
- Такие, только через жопу понимают.

415
00:33:46,568 --> 00:33:50,614
- Давай сюда свою жопку.
- Давай, давай жопу сюда.

416
00:33:50,697 --> 00:33:53,325
Перестаньте! Отпусти!

417
00:33:55,827 --> 00:33:57,996
Давай сюда.

418
00:34:02,125 --> 00:34:04,878
Хули уставился, старый хер, а?

419
00:34:05,212 --> 00:34:07,631
Что вы тут, черножопые затеяли?

420
00:34:07,714 --> 00:34:09,091
Черножопые?

421
00:34:09,216 --> 00:34:12,344
Вали отсюда, белый, пока можешь.

422
00:34:12,427 --> 00:34:14,763
Давай, вали!

423
00:34:14,846 --> 00:34:17,474
Бля, пиздец.

424
00:34:27,192 --> 00:34:30,362
Никогда не встречались с людьми...

425
00:34:30,445 --> 00:34:33,824
... до которых лучше не доёбываться?

426
00:34:36,535 --> 00:34:38,704
Это я.

427
00:34:39,329 --> 00:34:41,540
Слышь ебанутый, вали отсюда.

428
00:34:41,623 --> 00:34:46,086
Пиздуй пока не получил по
белой морщинистой жопе.

429
00:34:48,130 --> 00:34:51,049
Слышь, он ёбнутый.
Чё это с ним?

430
00:34:52,134 --> 00:34:54,052
Чё за на хуй?

431
00:34:55,595 --> 00:34:57,681
Пацаны, он ёбнутый.

432
00:34:57,889 --> 00:35:00,684
Чё такое?

433
00:35:01,017 --> 00:35:03,645
Лезь в машину.

434
00:35:05,272 --> 00:35:08,525
Слышь, точно ёбнутый, пальцем целится.

435
00:35:10,694 --> 00:35:15,615
- Слышь, папаша, хорош.
- Заткни ебало.

436
00:35:16,700 --> 00:35:19,327
Ни хуя не слушаем, да?

437
00:35:19,411 --> 00:35:23,081
- В машину бегом.
- Иди в машину.

438
00:35:23,165 --> 00:35:27,335
- Молодец старик.
- Заткнись ссыкло.

439
00:35:27,627 --> 00:35:30,756
Что это за херня, братан?

440
00:35:31,089 --> 00:35:33,050
Черножопым хочешь стать?

441
00:35:33,133 --> 00:35:35,427
Они не хотят быть твоими братанами,
и в этом их сложно винить.

442
00:35:35,510 --> 00:35:39,181
Волоки свою белую Ирландскую жопу домой.

443
00:35:44,853 --> 00:35:47,314
Берегите себя.

444
00:35:49,691 --> 00:35:51,818
И ты.

445
00:35:54,696 --> 00:35:57,282
Ага.

446
00:36:06,875 --> 00:36:09,211
Ну и хули вы стояли?

447
00:36:09,294 --> 00:36:10,712
Надо было его отпиздить.

448
00:36:10,796 --> 00:36:14,257
- Блядь.
- Да ты ебанись.

449
00:36:14,341 --> 00:36:17,803
Он тебе в ебало стволом
тыкал, а ты просто стоял.

450
00:36:18,095 --> 00:36:20,972
Что с тобой, Господи?

451
00:36:21,556 --> 00:36:24,059
Смерти ищешь?

452
00:36:24,142 --> 00:36:26,937
Я думал, Азиатки умные.

453
00:36:27,020 --> 00:36:28,647
Расхаживать в этом районе...

454
00:36:28,647 --> 00:36:30,148
...лучший способ попасть в морг.

455
00:36:30,732 --> 00:36:33,443
Да я знаю.
Я знаю, успокойтесь.

456
00:36:33,527 --> 00:36:36,238
Что за чайник с тобой был?

457
00:36:36,321 --> 00:36:38,824
Это что типа... Свидание?

458
00:36:39,157 --> 00:36:44,413
- Ну да, типа того, его зовут Трей.
- Ага, не надо с ним общаться.

459
00:36:44,496 --> 00:36:46,748
Надо общаться со своими, другими Хамонами.

460
00:36:46,998 --> 00:36:48,333
Вы про Мон?

461
00:36:48,834 --> 00:36:53,714
- Мы из народа Мон, не Хамон.
- Какая разница.

462
00:36:54,214 --> 00:36:58,593
И где этот, блин Хамон,
или как его, Мон? Это вообще где?

463
00:36:59,553 --> 00:37:02,597
Вау, Вы такой умный!

464
00:37:02,681 --> 00:37:05,434
Мон - это не просто место, это народ.

465
00:37:05,517 --> 00:37:09,855
Народ Мон живёт в разных частях
Лаоса, Тайланда и Китая.

466
00:37:09,980 --> 00:37:14,401
Ага, ну и как вы здесь-то оказались?
Чё у себя-то не живётся?

467
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Из-за Вьетнама.

468
00:37:16,236 --> 00:37:19,156
Мы воевали на вашей стороне.
И когда Американцы ушли...

469
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
...коммунисты стали убивать
всех из племени Мон.

470
00:37:21,616 --> 00:37:23,577
Поэтому приехали сюда.

471
00:37:23,660 --> 00:37:30,417
Ага. Ну я не знаю как вы попали на Средний Запад.
Здесь же снег 6 месяцев лежит.

472
00:37:30,500 --> 00:37:33,795
Зачем же вам после джунглей снежная тундра?

473
00:37:33,879 --> 00:37:39,384
Народ холмов. Мы народ холмов,
мы не из джунглей.

474
00:37:39,468 --> 00:37:42,095
Ага, какая разница.

475
00:37:42,179 --> 00:37:44,556
Вините во всём Лютеранов.
Это они нас сюда привезли.

476
00:37:44,639 --> 00:37:48,310
Все валят всё на Лютеранов.

477
00:37:48,393 --> 00:37:53,732
А ведь казалось бы,
холод должен отпугивать дураков.

478
00:37:54,816 --> 00:37:56,902
Спасибо, что подвезли.

479
00:37:56,985 --> 00:37:59,946
Знаешь что, дочка, ты молодец.

480
00:38:00,030 --> 00:38:04,451
А что с твоим братом?
Он что дурачёк, или что?

481
00:38:04,534 --> 00:38:10,707
Тао на самом деле очень умный.
Просто он не знает какой путь выбрать.

482
00:38:11,166 --> 00:38:14,127
- Да... Бедный Даун.
- Это обычная история.

483
00:38:14,211 --> 00:38:16,171
Девочки Мон приживаются лучше.

484
00:38:16,254 --> 00:38:19,883
Девочки отправляются в колледж,
мальчики в тюрьму.

485
00:38:33,688 --> 00:38:37,150
Старая ведьма меня ненавидит.

486
00:38:46,118 --> 00:38:49,538
Сегодня у тебя день рождения, Дейзи.

487
00:38:49,621 --> 00:38:53,834
В этом году жизнь поставит тебя перед выбором.

488
00:38:53,959 --> 00:38:56,044
И даст тебе второй шанс.

489
00:38:56,128 --> 00:39:01,216
Экстраординарные события приведут к развязке,
которая возможно разочарует.

490
00:39:01,299 --> 00:39:09,891
Ваши счастливые числа: 84, 23, 11, 78 и 99.

491
00:39:10,559 --> 00:39:13,478
Что за херня.

492
00:39:15,021 --> 00:39:16,940
Да.

493
00:39:30,912 --> 00:39:34,166
Что за херня с нынешними детьми?

494
00:39:35,876 --> 00:39:37,753
Ладно.

495
00:39:37,836 --> 00:39:42,841
- Эй, Миссис, давайте я Вам помогу.
- Спасибо, я просто...

496
00:39:42,924 --> 00:39:45,052
Давайте я соберу.

497
00:39:45,761 --> 00:39:46,928
Ничего себе?

498
00:39:47,220 --> 00:39:48,055
Вот, пожалуйста.

499
00:39:48,305 --> 00:39:50,974
Что скажешь, Дейзи?

500
00:40:01,568 --> 00:40:04,988
- Вот... Просто порвался пакет.
- Да нет проблем.

501
00:40:14,122 --> 00:40:18,251
- Давай Карен, дари подарок.
- Это Вам.

502
00:40:19,628 --> 00:40:23,340
- И чё это?
- Это Гофер.

503
00:40:23,423 --> 00:40:27,219
Чтоб доставать всякое.
Ну так гораздо проще.

504
00:40:27,928 --> 00:40:30,305
А это от меня.

505
00:40:30,389 --> 00:40:33,225
Это телефон.

506
00:40:33,934 --> 00:40:35,769
Понятно.

507
00:40:35,894 --> 00:40:40,065
Ну я просто подумала, ну мы подумали,
что так будет проще.

508
00:40:40,148 --> 00:40:41,358
Спасибо, Карен.

509
00:40:41,441 --> 00:40:44,361
Знаете, нет ничего плохого в том,
чтобы облегчить себе жизнь.

510
00:40:44,486 --> 00:40:46,988
Знаешь, Карен права, пап.
Ты ж всю жизнь вкалывал.

511
00:40:47,072 --> 00:40:51,743
Может быть тебе пора подумать...
Ну ты понял... об отдыхе.

512
00:40:52,953 --> 00:40:57,124
И вот ещё что, пап. Пора тебе
бросить эти гвозди для гроба.

513
00:40:57,457 --> 00:41:00,001
Не знаю, мы подумали про дом.

514
00:41:00,085 --> 00:41:03,714
Знаешь, мамы теперь нет, и тебе
наверняка гораздо сложнее за ним следить..

515
00:41:03,797 --> 00:41:08,301
Не говоря про уборку.
Ты ж теперь один ...

516
00:41:08,385 --> 00:41:12,472
Да, есть замечательные места.
Знаете, дома, где не надо...

517
00:41:12,556 --> 00:41:15,851
... беспокоиться о стрижке газона
или уборке снега.

518
00:41:15,976 --> 00:41:20,981
Где, ну Вы понимаете,
люди активные, подвижные...

519
00:41:21,064 --> 00:41:24,609
...одинокие, могут общаться
с людьми своего возраста.

520
00:41:24,693 --> 00:41:28,071
Да, пап, слушай. Обязательно почитай.
Мы принесли брошюрки.

521
00:41:28,155 --> 00:41:30,699
В этих домах всё совсем не
так как можно подумать. Там здорово.

522
00:41:30,949 --> 00:41:32,701
Да, там замечательно.

523
00:41:32,784 --> 00:41:35,787
Они просто прекрасны.
Правда.

524
00:41:35,871 --> 00:41:38,331
Это суперски, это вообще типа курорты.

525
00:41:38,415 --> 00:41:41,752
- Практически гостиницы.
- Замечательные.

526
00:41:41,835 --> 00:41:43,003
- Правда.
- Да.

527
00:41:43,086 --> 00:41:46,715
Они обо всём заботятся.
Убирают, чистят. Правда, очень милые.

528
00:41:46,798 --> 00:41:49,509
Там замечательные магазины.
Можете купить там новые туфли.

529
00:41:49,593 --> 00:41:50,844
Потрясающе, правда.

530
00:41:50,927 --> 00:41:55,015
Отлично проведёте время.
Может будете играть в гольф.

531
00:41:55,098 --> 00:41:57,392
Да и пообщаетесь с другими людьми.

532
00:41:58,727 --> 00:42:01,980
Вот, сволочь, выкинул нас в свой день рождения.
Что я тебе говорил.

533
00:42:02,064 --> 00:42:04,775
- Знаю. Ты был прав.
- Он никому не позволит себе помогать.

534
00:42:04,858 --> 00:42:06,693
Ну мы пытались.
Может забудем?

535
00:42:06,777 --> 00:42:08,570
Никто не может сказать,
что мы не пытались.

536
00:42:08,653 --> 00:42:11,198
Знаешь что, чёрт с ним.
Знаешь что надо было делать?

537
00:42:11,281 --> 00:42:13,241
Остаться дома. С Джошем и Эшли.

538
00:42:13,325 --> 00:42:15,702
По крайней мере, у детей
хватило ума сюда не приезжать.

539
00:42:16,328 --> 00:42:18,705
Дети, чёрт дери, умнее нас.

540
00:42:19,831 --> 00:42:22,959
Скучаем по маме, да, Дейзи?

541
00:42:42,312 --> 00:42:45,941
Привет, Уолт.
Что делаешь?

542
00:42:47,484 --> 00:42:49,986
У нас барбекю.
Пошли к нам?

543
00:42:50,070 --> 00:42:53,824
- Ага, как думаешь, что я отвечу?
- У нас полно еды.

544
00:42:53,907 --> 00:42:59,746
- Да, главное собаку мою не сожрите.
- Не волнуйся. Мы едим только котов.

545
00:42:59,830 --> 00:43:02,624
- Правда?
- Шучу дурачёк.

546
00:43:02,708 --> 00:43:07,379
- Пошли, будешь моим специальным гостем.
- Мне и тут хорошо.

547
00:43:08,171 --> 00:43:10,090
Да ...

548
00:43:11,299 --> 00:43:16,763
- От сука.
- Что ты сегодня ел?

549
00:43:17,180 --> 00:43:21,810
Я съел кусок торта.
И немного вяленого мяса.

550
00:43:21,935 --> 00:43:26,314
Пойдём, поешь.
Пиво у нас тоже есть.

551
00:43:27,941 --> 00:43:29,651
Ну ...

552
00:43:29,735 --> 00:43:33,697
Я могу в общем-то,
выпить и с посторонними.

553
00:43:34,156 --> 00:43:36,700
Всяко лучше, чем пить одному,
всё-таки у меня день рождения.

554
00:43:36,783 --> 00:43:41,830
- Правда? С днём рожденья, Уолли.
- Не надо звать меня Уолли.

555
00:43:48,503 --> 00:43:55,302
- Ну, Пабста нет, но пива много.
- Ну, как говорится: Схамонили.

556
00:43:55,886 --> 00:44:00,265
Слушай, что я делаю не так?
На кого не посмотрю, все сразу в землю смотрят.

557
00:44:00,432 --> 00:44:01,725
Всё правильно делаешь.

558
00:44:06,563 --> 00:44:08,857
- Чё она сказала?
- Она сказала: "Добро пожаловать в мой дом".

559
00:44:08,940 --> 00:44:12,110
- Нет, не это сказала.
- Да, не это.

560
00:44:12,402 --> 00:44:15,697
- Она меня ненавидит.
- Да, ненавидит.

561
00:44:15,906 --> 00:44:17,783
Окей.

562
00:44:24,456 --> 00:44:28,335
Чё вы, узкоглазые, все пялитесь?

563
00:44:28,418 --> 00:44:33,173
Наверно, нам нужно
пойти в другую комнату. Извините.

564
00:44:37,511 --> 00:44:39,304
Многие гости чтят народные традиции.

565
00:44:39,388 --> 00:44:42,307
Номер 1, никогда не трогай Мона за голову.

566
00:44:42,391 --> 00:44:46,645
Даже ребёнка. Народ Мон считает,
что душа находится в голове.

567
00:44:46,728 --> 00:44:50,357
- Поэтому за голову трогать нельзя.
- Дурость конечно, но пусть будет так.

568
00:44:50,440 --> 00:44:55,237
И многие из народа Мон считают, что
смотреть прямо в глаза крайне невежливо.

569
00:44:55,320 --> 00:44:57,114
Поэтому когда ты на них смотришь,
они отворачиваются.

570
00:44:57,155 --> 00:44:59,116
Ага, что-нибудь ещё?

571
00:44:59,199 --> 00:45:04,454
Да, некоторые люди Мон улыбаются или
ухмыляются когда на них орут.

572
00:45:04,538 --> 00:45:06,707
Это часть культуры.

573
00:45:06,790 --> 00:45:09,000
Так они выражают смущение и страх.

574
00:45:09,042 --> 00:45:12,003
Это не значит, что они
над тобой смеются, или типа того.

575
00:45:12,087 --> 00:45:14,631
Господи, да вы все ненормальные.

576
00:45:16,758 --> 00:45:18,802
Но еда...

577
00:45:18,885 --> 00:45:23,974
- Выглядит и пахнет хорошо.
- Конечно, это ж еда Мон.

578
00:45:24,141 --> 00:45:27,853
Окей, отойду на секунду?

579
00:45:36,445 --> 00:45:37,446
Пожалуйста.

580
00:45:37,446 --> 00:45:38,947
Спасибо. Ты про взгляды говорила...

581
00:45:39,406 --> 00:45:42,868
... вот этот таращится на меня весь вечер.

582
00:45:42,951 --> 00:45:45,787
Это Кор Кью.
Он семейный шаман.

583
00:45:45,871 --> 00:45:49,249
- Чё, это типа знахарь какой-то, или чё?
- Типа того.

584
00:45:49,332 --> 00:45:53,712
- Ага, бу-га-га.
- Очень смешно, Уолли.

585
00:46:08,643 --> 00:46:11,229
Кор Кью заинтересовался тобой.
Он слышал о том, что ты сделал.

586
00:46:11,313 --> 00:46:12,647
Он хотел бы почитать тебя.

587
00:46:12,731 --> 00:46:16,443
Отказать не вежливо.
Большая честь.

588
00:46:16,610 --> 00:46:21,281
- Ну ладно, я не против.
- Хорошо, садись.

589
00:46:38,256 --> 00:46:42,594
Он говорит, люди тебя не уважают.
Даже смотреть на тебя не хотят.

590
00:46:48,600 --> 00:46:51,937
Он говорит, что твоя жизнь и твоя еда - пресны.

591
00:46:52,020 --> 00:46:52,938
Ты боишься за свою жизнь.

592
00:47:01,822 --> 00:47:03,907
Ты сделал ошибку в прошлом.

593
00:47:03,949 --> 00:47:06,910
Ошибку, за которую
не можешь себя простить.

594
00:47:12,916 --> 00:47:18,714
Он говорит, нет в твоей жизни счастья.
Нет мира с самим собой.

595
00:47:43,572 --> 00:47:45,782
Как ты?

596
00:47:46,450 --> 00:47:49,870
Нормально... Нормально...

597
00:47:49,995 --> 00:47:53,373
Всё нормально.

598
00:48:13,769 --> 00:48:19,358
Господи, да у меня больше общего с этими
чурбанами, чем с собственной гнилой семейкой.

599
00:48:19,441 --> 00:48:22,110
Господи.

600
00:48:24,363 --> 00:48:26,990
С днём рождения.

601
00:48:28,158 --> 00:48:32,329
- Всё нормально?
- Да, да всё нормально.

602
00:48:32,871 --> 00:48:36,708
- У тебя кровь.
- Я язык прикусил.

603
00:48:36,792 --> 00:48:37,918
Ничего страшного.

604
00:48:38,001 --> 00:48:42,464
Идём вниз, возьмём
чурканской еды. Помираю, есть хочу.

605
00:48:42,547 --> 00:48:44,549
Окей.

606
00:48:49,805 --> 00:48:53,266
Отлично. Отлично.

607
00:48:53,350 --> 00:48:55,936
Вы там молодцы.
Очень вкусно.

608
00:49:03,819 --> 00:49:06,446
- Пойдём, проглот.
- Чё такое?

609
00:49:06,530 --> 00:49:09,032
- Пойдём.
- Зачем?

610
00:49:09,116 --> 00:49:13,245
- Пообщаемся.
- Мы и тут прекрасно общаемся.

611
00:49:13,328 --> 00:49:16,832
Ты ж просил не оставлять тебя одного.

612
00:49:19,876 --> 00:49:23,505
Ну, спасибо вам огромное.
Но мне надо идти, пора.

613
00:49:24,923 --> 00:49:28,844
Я вернусь.
Никому не отдавайте мою тарелку.

614
00:49:39,104 --> 00:49:43,900
- Так так, смотрите кто здесь.
- Паренёк, который пытался украсть мой Гран Торино.

615
00:49:43,984 --> 00:49:49,072
- Это мой брат Тао.
- Пытался. Да...Даун.

616
00:50:19,227 --> 00:50:23,482
Сушилка неровно стояла.
Подправил.

617
00:50:53,178 --> 00:50:54,346
Что это?

618
00:50:54,429 --> 00:50:57,432
Рисовый ликёр, попробуй.

619
00:50:57,516 --> 00:50:59,518
Давай.

620
00:51:22,916 --> 00:51:25,585
Мы с ребятами хотели спросить,
как Вы тут оказались?

621
00:51:25,669 --> 00:51:29,256
Хороший вопрос, как я тут оказался.

622
00:51:29,673 --> 00:51:32,759
- Меня зовут Уолт.
- Привет, Уолт. Я Ю Ям.

623
00:51:32,843 --> 00:51:36,763
- Ням Ням?
- Нет, Ю Ям.

624
00:51:36,930 --> 00:51:41,977
- О, Ю Ям, окей.
- Да. А чем Вы занимаетесь?

625
00:51:42,060 --> 00:51:45,147
- Ну чиню всё подряд. Типа того.
- Типа чего?

626
00:51:45,230 --> 00:51:48,442
Ну, вот только что сушилку починил.

627
00:51:48,525 --> 00:51:51,653
Починил раковину подруги жены.

628
00:51:51,737 --> 00:51:56,783
Отвёл старую тётю Мэри к доктору,
чтобы ей выписали рецепт.

629
00:51:56,867 --> 00:52:00,579
А потом, потом починил дверь,
которая даже ещё не сломалась.

630
00:52:00,704 --> 00:52:02,414
А Вы забавный.

631
00:52:02,497 --> 00:52:05,792
Меня по-всякому обзывали,
но забавным никогда.

632
00:52:05,959 --> 00:52:11,381
- Ну, мне пора бежать, приятного вечера.
- Окей, Ням Ням. Очень приятно.

633
00:52:21,850 --> 00:52:26,146
Расслабься узкоглазый, не пристрелю.

634
00:52:26,730 --> 00:52:29,900
Хотя, на твоём месте,
я бы тоже смотрел в пол.

635
00:52:29,983 --> 00:52:32,444
Я сразу понял, что ты лох.

636
00:52:32,527 --> 00:52:35,781
Но никогда бы не подумал, что с женщинами...

637
00:52:35,822 --> 00:52:38,784
... у тебя получается ещё хуже, чем машины воровать.
Даун.

638
00:52:39,493 --> 00:52:42,454
- Меня зовут Тао.
- Чего?

639
00:52:42,537 --> 00:52:45,499
Я не Даун, Я Тао.
Меня зовут Тао.

640
00:52:45,582 --> 00:52:47,959
Ну, зря ты упускаешь эту девчонку.

641
00:52:48,043 --> 00:52:51,213
Хотя конечно, меня не сильно
волнуют проблемы такого Дауна, как ты.

642
00:52:51,296 --> 00:52:53,006
Вы ничё не понимаете.

643
00:52:53,090 --> 00:52:56,343
Ты не прав, урюк.
Я всё прекрасно понимаю.

644
00:52:56,426 --> 00:52:58,720
Возможно, со мной не очень приятно общаться...

645
00:52:58,804 --> 00:53:02,391
...но я женился на лучшей женщине на планете.

646
00:53:02,474 --> 00:53:05,560
И мне пришлось постараться.
Она - лучшее, что было в моей жизни.

647
00:53:05,644 --> 00:53:06,937
Ну а ты ...

648
00:53:07,020 --> 00:53:12,317
А ты позволяешь Клик Чуку, Динь Диню,
Чарли Чану уйти с Мисс, как её там.

649
00:53:12,401 --> 00:53:16,029
А ведь ты ей нравишься.
Не понятно правда, почему.

650
00:53:16,321 --> 00:53:18,490
Кому?

651
00:53:19,032 --> 00:53:20,659
Ням Ням!

652
00:53:20,784 --> 00:53:26,206
Ну этой, девчонке в фиолетовом цвете.
Она на тебя весь день смотрит, дурачёк.

653
00:53:27,332 --> 00:53:31,169
- Вы про Ю Ям?
- Да, Ням Ням. Хорошая девушка.

654
00:53:31,253 --> 00:53:35,048
Хорошая. Очень обаятельная.
Я с ней поговорил. Да...

655
00:53:35,132 --> 00:53:38,635
Но ты, ты просто позволил
ей уйти с тремя придурками.

656
00:53:38,719 --> 00:53:42,097
Знаешь почему?
Потому что ты большой толстый трус.

657
00:53:43,849 --> 00:53:45,934
Ну...

658
00:53:46,101 --> 00:53:51,273
Мне пора.
Пока, ссыкун.

659
00:54:04,453 --> 00:54:07,080
Нет, хватит.

660
00:54:09,416 --> 00:54:12,127
Окей, поставьте сюда.

661
00:54:26,349 --> 00:54:30,187
Не, не, не. Ну хорош.
Хватит. сколько можно.

662
00:54:32,147 --> 00:54:34,733
Хватит, прошу Вас.
Что...

663
00:54:35,525 --> 00:54:38,487
Что это курица?

664
00:54:38,570 --> 00:54:40,572
Ладно.

665
00:54:46,119 --> 00:54:49,331
Всяко лучше вяленой говядины.

666
00:55:01,927 --> 00:55:04,054
В чём дело?

667
00:55:05,305 --> 00:55:07,682
- Что случилось?
- Тао пришёл извиниться.

668
00:55:07,766 --> 00:55:10,769
- Он будет работать у Вас.
- Нет, не будет.

669
00:55:10,852 --> 00:55:13,313
Он не будет у меня работать.

670
00:55:13,438 --> 00:55:17,275
Мама говорит: 'Он опозорил семью,
и теперь должен отработать долг'.

671
00:55:17,359 --> 00:55:20,028
- Он придёт завтра утром.
- Нет. Ни завтра. Никогда.

672
00:55:20,112 --> 00:55:24,157
Я не хочу чтобы он ко мне приходил.
Я думал, мы всё обсудили.

673
00:55:25,283 --> 00:55:27,202
Для мамы очень важно,
чтобы Вы согласились.

674
00:55:27,285 --> 00:55:29,246
Если Вы откажете,
это её оскорбит.

675
00:55:29,329 --> 00:55:33,333
Чё вы всё свалили на меня?
Это он пытался укрась мою машину ...

676
00:55:33,417 --> 00:55:35,669
И теперь вдруг я во всём виноват.

677
00:55:35,752 --> 00:55:38,213
Послушайте, моя семья серьёзно чтит традиции.

678
00:55:38,296 --> 00:55:41,216
И будет очень огорчена,
если Тао не отдаст долг.

679
00:55:41,299 --> 00:55:44,010
Ну раз он не хочет, давайте уйдём.

680
00:55:44,094 --> 00:55:47,431
- Заткнись!
- Заткнись!

681
00:55:48,473 --> 00:55:51,184
Да, заткнись.

682
00:55:51,268 --> 00:55:56,857
Хорошо, завтра.
Ладно, завтра. Спасибо.

683
00:55:57,274 --> 00:55:59,317
Спасибо... Спасибо...

684
00:56:00,360 --> 00:56:05,699
Иисус, Иосиф, Мария.
Моновские тётки настойчивые.

685
00:56:10,203 --> 00:56:13,665
Вот сукин сын. Никогда
бы не подумал, что заявится.

686
00:56:20,297 --> 00:56:23,175
Ладно, что умеешь?

687
00:56:23,925 --> 00:56:28,180
- Например?
- Я как раз об этом спрашиваю.

688
00:56:28,889 --> 00:56:31,349
Если будешь работать на меня,
я должен знать что ты умеешь.

689
00:56:31,433 --> 00:56:35,812
- Мне надо знать что ты можешь.
- Ну, я не знаю.

690
00:56:35,979 --> 00:56:39,983
Вот такого блеяния я от тебя и ждал.

691
00:56:40,192 --> 00:56:45,280
Видишь вон то дерево?
Иди посчитай птиц.

692
00:56:45,489 --> 00:56:49,242
- Хотите чтобы я сосчитал птиц?
- Считать умеешь?

693
00:56:49,326 --> 00:56:52,871
Говорят, у узкоглазых хорошо
вроде с математикой, да?

694
00:56:53,121 --> 00:56:56,083
- Да, я считать умею.
- Хорошо.

695
00:57:02,255 --> 00:57:05,384
Один, Два...

696
00:57:09,137 --> 00:57:13,058
Так, а что я буду делать сегодня?
Следить за тем, как сохнет краска?

697
00:57:13,141 --> 00:57:15,352
Может даже считать облака?

698
00:57:15,435 --> 00:57:18,063
Не пытайся острить, малец.

699
00:57:18,438 --> 00:57:21,775
Это ты хотел у меня
машину украсть. Не забывай.

700
00:57:23,610 --> 00:57:24,444
Ну ладно.

701
00:57:24,528 --> 00:57:27,322
Мне всё равно, что Вы меня оскорбляете
или говорите расистские вещи.

702
00:57:27,406 --> 00:57:31,326
- Потому что знаете что? Я всё вытерплю.
- Конечно вытерпишь.

703
00:57:31,410 --> 00:57:34,621
У тебя ж ни зубов, ни яиц нет, малец.

704
00:57:36,248 --> 00:57:42,462
Послушайте, ну раз я здесь.
Может найдёте мне полезное занятие?

705
00:57:42,796 --> 00:57:47,718
В отличие от тебя, я постоянно
приношу пользу и слежу за своим домом.

706
00:57:48,051 --> 00:57:52,305
А эти, болотные крысы с той стороны.
Ну нельзя же...

707
00:57:53,724 --> 00:57:56,560
Ты у меня надолго?

708
00:57:58,854 --> 00:58:01,857
Даун, надолго?

709
00:58:01,940 --> 00:58:04,359
До следующей пятницы.

710
00:58:05,360 --> 00:58:05,736
Ага...

711
00:58:07,446 --> 00:58:12,409
Хорошо, тащи из гаража лестницу.

712
00:58:14,828 --> 00:58:20,000
Закончишь с крышей, можешь...
Можешь взять водосток и прибить на место.

713
00:58:20,083 --> 00:58:23,295
Я устал на это 3 года смотреть.

714
00:58:30,844 --> 00:58:33,388
Да, ты сам сказал, брат.

715
00:59:38,286 --> 00:59:39,830
Здравствуйте.

716
00:59:39,913 --> 00:59:41,623
Дедушка спрашивает, а можно попросить Тао ...

717
00:59:41,707 --> 00:59:48,338
...убрать большое осиное гнездо
из-под нашего дивана.

718
00:59:48,422 --> 00:59:52,509
Осиное гнездо?
Какой ужас.

719
00:59:53,301 --> 00:59:56,304
Думаю, уберём после ланча.

720
01:00:32,799 --> 01:00:35,594
Прекрати, Святый Боже.

721
01:00:35,677 --> 01:00:39,973
Здрасьте, у меня сегодня
последний день. Что сделать?

722
01:00:41,892 --> 01:00:45,479
Возьми выходной.
Ты достаточно поработал.

723
01:00:50,525 --> 01:00:52,444
Даун!

724
01:00:55,822 --> 01:00:58,700
Ладно.
Забудь.

725
01:01:23,767 --> 01:01:25,894
Кавски?

726
01:01:27,521 --> 01:01:29,731
Кавски?

727
01:01:30,691 --> 01:01:32,734
Квосски?

728
01:01:39,074 --> 01:01:41,910
Мистер Ковальски?
Доброе утро.

729
01:01:41,993 --> 01:01:47,332
Я посмотрела Ваши бумаги, и думаю Вам
лучше немедленно начать полное обследование.

730
01:01:47,416 --> 01:01:52,754
По-моему, это лучший способ проверить,
все возможные...

731
01:01:52,838 --> 01:01:57,509
Извините, а где доктор Фелмон,
мой постоянный врач?

732
01:01:57,592 --> 01:02:02,806
Доктор Фелмон ушёл на пенсию 3 года назад.
Вместо него я, Доктор Чу.

733
01:02:10,355 --> 01:02:12,149
- Это дедушка Уолт.
- Возьми трубку.

734
01:02:12,232 --> 01:02:14,901
- Сама с ним разговаривай!
- Митч.

735
01:02:15,277 --> 01:02:19,865
- Я счета проверяю.
- Поговори с ним. Это твой отец.

736
01:02:24,202 --> 01:02:25,495
Привет, пап.

737
01:02:25,579 --> 01:02:29,958
<i> Привет, Митч.
Это я, твой папа. </i>

738
01:02:30,042 --> 01:02:32,294
<i> Да, я понял.
Как ты?</i>

739
01:02:32,377 --> 01:02:35,338
Ничего. Ничего особенного.

740
01:02:35,756 --> 01:02:37,132
Как у вас дела?

741
01:02:37,215 --> 01:02:39,885
Отлично. Отлично.
Всё отлично.

742
01:02:40,594 --> 01:02:46,058
<i>Отлично...
Хорошо, а как Карен и дети? </i>

743
01:02:46,183 --> 01:02:49,936
Отлично, всё, всё замечательно.
Всё супер.

744
01:02:50,020 --> 01:02:53,440
Хорошо. Как работа?

745
01:02:53,523 --> 01:02:56,651
<i> Работы полно...</i>

746
01:02:56,735 --> 01:02:59,112
Да, надо думать...

747
01:02:59,196 --> 01:03:06,244
Кстати, про много работы, на меня тут
навалилось всякого, так что, если ничё срочного ...

748
01:03:07,079 --> 01:03:11,208
Да нет...Ничего срочного...

749
01:03:11,291 --> 01:03:13,001
Ну тогда, звони на выходных.

750
01:03:13,085 --> 01:03:14,878
Конечно.

751
01:03:14,961 --> 01:03:17,881
<i> Ладно, отлично поболтали, пап.
спасибо, что звякнул.</i>

752
01:03:17,964 --> 01:03:21,510
Спасибо.
Ладно...

753
01:03:30,852 --> 01:03:32,938
ФОРМА ДЛЯ ПОСТУПЛЕНИЯ В БОЛЬНИЦУ.

754
01:04:05,595 --> 01:04:08,890
У парня нет ни единого шанса.

755
01:04:23,113 --> 01:04:25,490
Водопроводные краны знаете?

756
01:04:25,574 --> 01:04:28,243
Много знаю, мальчик.

757
01:04:28,535 --> 01:04:30,996
Отойди-ка.

758
01:04:31,079 --> 01:04:34,624
- Господи, ради всего святого.
- Что там?

759
01:04:34,708 --> 01:04:39,463
Жарища наверное под 40.
Включи вентилятор.

760
01:04:48,221 --> 01:04:51,224
Да тут всё разваливается.

761
01:04:54,728 --> 01:04:57,481
Ничего себе, а где Вы всё это взяли?

762
01:04:57,564 --> 01:05:01,568
- Ты о чём?
- Инструменты, и всё такое.

763
01:05:02,444 --> 01:05:05,822
Ну, для ворюги, это может показаться
странным, но я всё это купил.

764
01:05:05,947 --> 01:05:09,326
Всё за собственные деньги.

765
01:05:09,409 --> 01:05:13,955
Да, да. Но я не об этом.
Я про то, что столько всякой фигни.

766
01:05:14,039 --> 01:05:20,087
Ага, каждый инструмент для своей работы.
У всего есть предназначение.

767
01:05:20,170 --> 01:05:24,800
- Всё готово к работе.
- Ладно, а вот это что?

768
01:05:24,883 --> 01:05:27,260
- Это бур для земли.
- А это?

769
01:05:27,344 --> 01:05:29,262
Пассатижи.

770
01:05:29,346 --> 01:05:32,557
Проволока фрезы, это садовая лопатка...

771
01:05:32,683 --> 01:05:34,726
...ну ты знаешь, это ножницы, пила.

772
01:05:34,810 --> 01:05:37,979
Это мебельный молоток.
Тебе меня не подловить, парень.

773
01:05:40,565 --> 01:05:43,193
Ну, чё хотел?

774
01:05:43,652 --> 01:05:47,531
Ну, просто...
Я не могу всё это купить.

775
01:05:47,614 --> 01:05:51,535
Ну, думаю, даже такой тупой как ты,
может понять...

776
01:05:51,618 --> 01:05:54,871
...что всё это куплено за 50 лет.

777
01:05:54,955 --> 01:05:59,543
- Да, но...
- Ладно, вот.

778
01:06:00,085 --> 01:06:03,296
Бери вот эти 3 вещи.
Можешь взять.

779
01:06:03,422 --> 01:06:08,927
WD-40, пассатижи, и моток скотча.

780
01:06:09,052 --> 01:06:11,638
Любой мужик, который хоть чего-то стоит...

781
01:06:11,638 --> 01:06:14,641
...половину работы по дому может сделать
с помощью этих трёх инструментов.

782
01:06:14,725 --> 01:06:17,060
Нужно что-то ещё, просто бери
взаймы, вот и всё.

783
01:06:17,144 --> 01:06:20,230
Окей. Круто.

784
01:06:29,114 --> 01:06:31,616
- Блядь.
- Что это?

785
01:06:31,700 --> 01:06:34,036
Ничего.
Что ты сказал?

786
01:06:34,119 --> 01:06:39,875
Ничего? Да Вы кашляете кровью.
Это плохо. Надо к врачу.

787
01:06:43,587 --> 01:06:45,672
Слушай, ...

788
01:06:45,964 --> 01:06:49,342
Эти ребята, которые приходили тогда вечером ...

789
01:06:49,634 --> 01:06:52,387
... на мой газон. Кто они?

790
01:06:52,596 --> 01:06:54,139
Да просто банда. Бандиты Мон.

791
01:06:54,473 --> 01:06:57,184
Да я так и знал.
Ну и что они тут делали?

792
01:06:57,267 --> 01:07:03,482
Хотели меня забрать. Их разозлило,
что я завалил своё первое задание.

793
01:07:03,565 --> 01:07:09,696
Да, ну то, что ты ссыкло, ты сам знаешь.

794
01:07:09,780 --> 01:07:12,991
Хочешь общаться с такими парнями.
Какое было первое задание?

795
01:07:21,792 --> 01:07:24,294
Мой Гран Торино?

796
01:07:26,421 --> 01:07:27,923
Господи, Боже мой.

797
01:07:46,817 --> 01:07:48,443
Блин.

798
01:07:52,280 --> 01:07:54,741
Даун, минутка есть?

799
01:07:57,661 --> 01:07:59,496
Так...Вот оно.

800
01:07:59,579 --> 01:08:01,039
Вот план.

801
01:08:01,123 --> 01:08:03,917
Я берусь за верх, он тяжелее. Я тяну..

802
01:08:04,042 --> 01:08:08,213
...ты снизу толкаешь.
Помогаешь поднять по ступенькам.

803
01:08:08,296 --> 01:08:10,090
- Вот так.
- Тогда я возьму верх.

804
01:08:10,173 --> 01:08:11,800
Нет нет, верх беру я.

805
01:08:11,883 --> 01:08:13,802
Нет, правда, давайте я.
Тяжёлый.

806
01:08:13,885 --> 01:08:16,054
Я не инвалид.
Верх мой.

807
01:08:16,138 --> 01:08:19,349
Не дадите верх,
уйду домой, помогать не буду.

808
01:08:19,433 --> 01:08:21,935
- Слушай сюда, узкоглазый.
- Нет, ты слушай, старик!

809
01:08:22,019 --> 01:08:24,146
Я пришёл помочь.

810
01:08:24,229 --> 01:08:26,898
Так что, либо я тащу за верх,
либо ухожу.

811
01:08:29,818 --> 01:08:35,323
Ладно, берись за верх, я буду толкать.

812
01:08:35,407 --> 01:08:40,620
Смотри чтоб не выскользнуло из твоих
девчачьих ручонок, и не задавило меня.

813
01:08:41,163 --> 01:08:43,957
Не надо наводить меня на мысли.

814
01:08:52,841 --> 01:08:55,677
Да он тонну весит.

815
01:08:55,802 --> 01:08:59,681
Да, но работает как часы.
Таких больше не делают.

816
01:08:59,765 --> 01:09:05,687
- И что Вы с ним будете делать?
- Продам наверно.

817
01:09:06,271 --> 01:09:10,233
- Почём?
- Баксов 60.

818
01:09:10,317 --> 01:09:15,072
Он... Он мне надоел.

819
01:09:15,155 --> 01:09:18,575
А что?
Нужен холодильник?

820
01:09:18,742 --> 01:09:23,789
- Наш сдох.
- Окей, 25 баксов, и он твой.

821
01:09:23,872 --> 01:09:26,208
25?
Вы ж ток что сказали 60.

822
01:09:26,291 --> 01:09:29,336
Так я сэкономлю на объявлении в газете.

823
01:09:29,419 --> 01:09:32,923
Давай, отвезём его к тебе.

824
01:09:37,886 --> 01:09:40,639
- Какая ирония, а?
- В смысле?

825
01:09:40,722 --> 01:09:44,601
Даун моет машину,
которую хотел у тебя украсть.

826
01:09:44,685 --> 01:09:48,522
Да, вымоет плохо, будет перемывать.

827
01:09:48,605 --> 01:09:53,068
Здорово, что ты за ним присматриваешь.
ему не хватает примера.

828
01:09:53,151 --> 01:09:56,780
- Из меня пример никакой.
- Ты хороший человек, Уолли.

829
01:09:56,863 --> 01:10:00,450
- Жаль, наш отец совсем не похож на тебя.
- Хорош называть меня Уолли.

830
01:10:00,534 --> 01:10:04,287
Не, я серьёзно. Наш отец был очень
суров, всё по обычаям, такой...

831
01:10:04,371 --> 01:10:07,749
... старой школы.
- Я тоже старой школы.

832
01:10:07,833 --> 01:10:11,586
Да, но, но ты Американец.

833
01:10:11,795 --> 01:10:14,131
Что это должно значить?

834
01:10:17,384 --> 01:10:19,970
- Он тебе нравится?
- Смеёшься?

835
01:10:20,053 --> 01:10:22,389
Он же мою машину хотел украсть.

836
01:10:22,472 --> 01:10:25,017
Ага, а ты проводишь с ним время,
учишь чинить всё подряд.

837
01:10:25,100 --> 01:10:29,271
- И спас его от этого уёбка, нашего брата...
- Алё, следи за речью!

838
01:10:29,354 --> 01:10:34,026
- А ты хороший.
- Я не хороший.

839
01:10:34,109 --> 01:10:38,238
Дай-ка мне ещё пивка, леди-дракон.
Это кончилось.

840
01:10:44,453 --> 01:10:48,540
Знаете, Мон считают
садоводство женским занятием.

841
01:10:49,166 --> 01:10:53,211
Да, наверно поэтому я
постоянно вижу тебя на грядке.

842
01:10:53,295 --> 01:10:57,632
- И кроме того, мы-то не Хамон.
- Смешно.

843
01:10:59,843 --> 01:11:02,095
Знаете, Вам надо бросить курить.

844
01:11:02,179 --> 01:11:07,809
- Это вредно.
- Да ну? Быть бандитом тоже вредно, тупица.

845
01:11:08,018 --> 01:11:10,103
Вы что, не слышите?

846
01:11:10,187 --> 01:11:12,689
Я ж видел как Вы кашляете кровью.

847
01:11:13,190 --> 01:11:14,691
Надо бросить.

848
01:11:16,860 --> 01:11:21,406
Ааа, а что вот эта эмблема должна
означать? Древняя эмблема клуба скаутов.

849
01:11:21,907 --> 01:11:25,243
Первая кавалерийская дивизия.
Она у меня с 51 года.

850
01:11:27,120 --> 01:11:30,332
А что ты по жизни делать думаешь, малыш?

851
01:11:30,457 --> 01:11:36,254
- Ну, я думал, может стать менеджером по продажам.
- Продажи говоришь?

852
01:11:36,922 --> 01:11:40,467
- Мой старший сын работает в продаже.
- Много зарабатывает?

853
01:11:40,550 --> 01:11:44,262
О да.
Это как лицензия на воровство.

854
01:11:44,346 --> 01:11:49,059
Я 50 лет отпахал на компанию Форд,
а он продаёт Японские машины.

855
01:11:49,142 --> 01:11:52,270
- Вы машины делали?
- Да.

856
01:11:52,479 --> 01:11:59,486
Поставил рулевую колонку на этот
Гран Торино в 1972, прямо на конвейере.

857
01:12:00,237 --> 01:12:03,073
Да...
Оно того стоит...

858
01:12:03,156 --> 01:12:08,954
Да, собрался в продажи.
Может всё таки поучишься?

859
01:12:09,037 --> 01:12:13,917
- На это деньги нужны.
- Может работать пойдёшь.

860
01:12:14,000 --> 01:12:18,964
Нельзя же просто сидеть и раскидывать
удобрения в моём саду до конца жизни.

861
01:12:19,339 --> 01:12:23,051
- Может Вы мне платить будете?
- Да, очень смешно.

862
01:12:23,969 --> 01:12:30,183
- Ну а...Какую работу я ещё могу найти?
- Да, ты прав, такой работник никому не нужен.

863
01:12:31,059 --> 01:12:34,021
- Да, я знаю.
- Слышь, я шучу, глазастый.

864
01:12:34,146 --> 01:12:37,482
В смысле, работу можно найти.
Работа есть везде.

865
01:12:37,566 --> 01:12:38,900
Где?

866
01:12:38,984 --> 01:12:41,319
- Например на стройке.
- Я?

867
01:12:41,445 --> 01:12:43,113
- Да.
- На стройке?

868
01:12:43,196 --> 01:12:44,948
- Да.
- У Вас что, болезнь Склероза или что?

869
01:12:45,032 --> 01:12:49,327
Нет. Можно работать на стройке, я знаю ребят.

870
01:12:49,453 --> 01:12:53,749
Конечно, нам тебя надо сначала
поднатаскать, и как вести себя как мужчина.

871
01:12:53,832 --> 01:12:56,001
- Как мужчина?
- Ага.

872
01:12:56,084 --> 01:13:00,255
И ещё тебе надо пригласить
Мисс Ням Ням на свидание.

873
01:13:00,547 --> 01:13:02,924
Тебе это пойдёт на пользу.

874
01:13:05,093 --> 01:13:06,428
Ну...Пора счистить нагар с клапанов.

875
01:13:11,516 --> 01:13:14,394
Щас будешь учиться разговаривать по-мужски.

876
01:13:14,478 --> 01:13:18,315
Просто слушай, как мы с Мартином острим.

877
01:13:18,398 --> 01:13:20,567
- Всё? Ты готов?
- Конечно.

878
01:13:20,692 --> 01:13:23,904
Хорошо, заходим.

879
01:13:25,238 --> 01:13:29,368
Какая прелесть.
Поляк и Китаёза.

880
01:13:29,451 --> 01:13:32,204
Как дела, сумасшедший Итальянский хрен?

881
01:13:32,287 --> 01:13:34,623
Уолт, дешёвый подонок, я так
и знал, что ты припрёшься.

882
01:13:34,706 --> 01:13:37,167
- А ведь хороший был день.
- Ну чё, как оно?

883
01:13:37,250 --> 01:13:39,503
Развёл слепого нищего на гроши?

884
01:13:39,586 --> 01:13:42,130
- И на сдачу причесал?
- Чё за Япошка?

885
01:13:42,214 --> 01:13:48,178
Да это соседский ссыкун.
Пытаюсь из него мужчину сделать, хоть немного.

886
01:13:49,012 --> 01:13:52,641
Понял, малыш?
Вот так мужчины разговаривают.

887
01:13:52,766 --> 01:13:54,893
- Прям так?
- У тя чё, гавно в ушах?

888
01:13:54,976 --> 01:13:59,106
Выйди, зайди снова,
и говори с ним как мужчина.

889
01:13:59,189 --> 01:14:00,691
Как настоящий мужчина.

890
01:14:00,774 --> 01:14:04,194
Давай.
Тащи свою жопу наружу.

891
01:14:04,277 --> 01:14:07,030
Возвращайся сейчас же.
Извини за неудобства.

892
01:14:07,114 --> 01:14:08,990
Да нормально.

893
01:14:14,079 --> 01:14:16,623
Как дела, старый Итальянский хер?

894
01:14:16,707 --> 01:14:20,544
Вон из моей парикмахерской, пока я
тебе башку не отстрелил, узкоглазый хуесос!

895
01:14:20,627 --> 01:14:23,839
Господи Боже.
Блин.

896
01:14:24,089 --> 01:14:28,677
Осторожней. Чё ты творишь?
Совсем сдурел?

897
01:14:28,760 --> 01:14:31,388
Вы ж сами так сказали.
Сказали мужчины разговаривают так!

898
01:14:31,471 --> 01:14:35,767
Да, но нельзя вот так заходить и оскорблять
человека, который владеет этим заведением.

899
01:14:35,851 --> 01:14:38,145
А если ты так наткнёшься на постороннего,
да ещё не удачно...

900
01:14:38,228 --> 01:14:40,814
...он твою узкоглазую башку на фиг отстрелит.

901
01:14:40,897 --> 01:14:45,652
- А чё надо было сказать?
- Почему бы не начать с: "Привет или 'здравствуйте'.

902
01:14:45,736 --> 01:14:49,406
Да, просто входишь и говоришь: "Сэр, я
хотел бы подстричься, если это возможно".

903
01:14:49,489 --> 01:14:51,658
Но вежливо, жопу лизать не надо.

904
01:14:51,742 --> 01:14:54,578
Выскажись о работе на стройке,
с которой ты только что пришёл.

905
01:14:54,661 --> 01:14:57,622
Пожалуйся на свою девушку или машину.

906
01:14:57,706 --> 01:15:00,083
Да сука, только что починил тормоза,

907
01:15:00,167 --> 01:15:03,754
и эти суки бля, конкретно обули.
Просто в жопу выдрали.

908
01:15:03,837 --> 01:15:08,008
Да, не ругайся на собеседника.
А ругайся на тех, кого нет рядом.

909
01:15:08,133 --> 01:15:12,262
Можно ругать босса, который заставляет работать
сверхурочно, когда ты хочешь на боулинг.

910
01:15:12,346 --> 01:15:16,975
Точно, вот моя старуха может
2 часа трендеть о том...

911
01:15:17,059 --> 01:15:19,311
...что в лавке не принимают
просроченные купоны на скидку.

912
01:15:19,394 --> 01:15:23,982
А когда я блядь, хочу посмотреть матч
начинает выть почему мы никогда не разговариваем.

913
01:15:24,066 --> 01:15:26,401
Видишь, теперь уходи.
Возвращайся и поговори с ним.

914
01:15:26,485 --> 01:15:29,613
Ничего сложного,
ради Святого.

915
01:15:29,696 --> 01:15:34,701
Да, но у меня ж нет работы,
машины и девушки.

916
01:15:34,785 --> 01:15:37,746
Господи, надо было всё-таки
башку отстрелить, когда был шанс.

917
01:15:37,829 --> 01:15:42,292
Да, может. Так, развернулся,
вышел, вернулся, и никаких...

918
01:15:42,376 --> 01:15:45,504
... разговоров о том, что у тебя
нет работы,...

919
01:15:45,587 --> 01:15:50,050
... нет машины, нет девушки,
нет будущего, нет члена.

920
01:15:50,133 --> 01:15:53,428
Окей? Повернись и выйди.

921
01:16:07,609 --> 01:16:10,696
Прошу прощения, Сэр. Я хотел бы
подстричься, если у Вас есть время.

922
01:16:10,779 --> 01:16:14,950
Ты старый Итальянский
сукин хер парикмахер.

923
01:16:15,450 --> 01:16:19,996
Блядь, как у меня жопа
болит от парней на стройке.

924
01:16:24,418 --> 01:16:25,585
Блядь.

925
01:16:38,473 --> 01:16:41,643
- Всё готово?
- Да, да.

926
01:16:41,727 --> 01:16:46,231
Не надо дакать.
Просто скажи: 'Да, сэр, я буду
стараться изо всех сил.'

927
01:16:46,314 --> 01:16:49,276
- Да, буду стараться изо всех сил.
- Если я за кого-то поручился...

928
01:16:49,359 --> 01:16:52,988
...значит я дал слово.
Я не хочу чтоб ты меня опозорил.

929
01:16:53,071 --> 01:16:55,657
Нет, я готов.
Очень хочу работать.

930
01:16:55,741 --> 01:16:56,950
Прогибаться тоже нельзя.

931
01:16:57,034 --> 01:17:02,080
Смотри в глаза, о человеке много
можно сказать по рукопожатию.

932
01:17:02,164 --> 01:17:06,001
- Вот положи в задний карман.
- Круто.

933
01:17:06,084 --> 01:17:08,462
Не обосрись.

934
01:17:09,129 --> 01:17:12,924
Привет, Кеннеди, кривой Ирландский бандюга.
Как ты, чёрт тебя дери?

935
01:17:13,008 --> 01:17:16,845
- Да херово, кому до этого дело?
- Ну уж точно, да...

936
01:17:16,928 --> 01:17:21,016
Угощайся Уолтер.
Поляк тупой.

937
01:17:21,600 --> 01:17:24,102
Окей, вот парень, про которого я говорил.

938
01:17:24,186 --> 01:17:28,398
Тао, это Тим Кеннеди.
Он здесь главный.

939
01:17:28,899 --> 01:17:31,651
Ну и что у нас, Уолт?

940
01:17:32,319 --> 01:17:36,406
Ну, он знаком со строительством,
и толковый парень.

941
01:17:36,490 --> 01:17:38,408
Будет делать что скажут.

942
01:17:38,492 --> 01:17:40,702
- Уверен?
- Ага.

943
01:17:40,786 --> 01:17:43,872
- Ты по-английски говоришь?
- Да, Сэр.

944
01:17:43,955 --> 01:17:46,291
- Здесь родился?
- А то.

945
01:17:46,375 --> 01:17:49,586
Смотрю, тебя Уолт привёз.
Своя машина есть?

946
01:17:49,669 --> 01:17:54,549
- Сейчас нет. Буду ездить на автобусе.
- На автобусе? Господи, у тебя что, машины нет?

947
01:17:54,633 --> 01:17:59,346
Головка блока цилиндров полетела.
А этот хер в магазине хотел поиметь меня на $2100.

948
01:17:59,429 --> 01:18:02,265
Да ты ебанись! Я только что
заменил трансмиссию на Тахо...

949
01:18:02,391 --> 01:18:06,520
...так эти суки так меня отъебли,
чуть меньше $3200.

950
01:18:06,645 --> 01:18:10,524
- Кидалы. Так нельзя.
- Да... Окей.

951
01:18:10,607 --> 01:18:16,196
Приходи в понедельник,
найдём чем тебя занять.

952
01:18:16,279 --> 01:18:17,864
Спасибо, Мистер Кеннеди.

953
01:18:17,948 --> 01:18:21,618
- Зови меня Тим, и скажи ещё разок, как тебя зовут?
- Tao.

954
01:18:21,702 --> 01:18:25,288
Тао... ну окей.
Будешь должен, Уолт.

955
01:18:25,372 --> 01:18:28,667
Да, вышлю тебе фруктовый
торт на рождество.

956
01:18:28,750 --> 01:18:29,960
На хуй торт.

957
01:18:30,043 --> 01:18:34,214
Ключи отдай от Гран Торино.

958
01:18:34,297 --> 01:18:38,301
- На кой чёрт всем нужна моя машина?
- Ну, я бы не удивлялся.

959
01:18:38,385 --> 01:18:42,514
Да ладно, ты даже половины не знаешь.
Ладно, пошли, узкоглазый.

960
01:18:42,806 --> 01:18:47,310
Не будем мешать Майку
дрочить в одиночестве.

961
01:19:07,289 --> 01:19:08,957
А что Вы ищите?

962
01:19:09,041 --> 01:19:13,253
А что ты хочешь?
Носить инструменты в мешке для риса?

963
01:19:22,012 --> 01:19:25,223
Вот.
Можно взять такой...

964
01:19:25,599 --> 01:19:28,518
...ещё нужно вот это.

965
01:19:29,353 --> 01:19:30,979
Но у меня нет таких денег.

966
01:19:31,063 --> 01:19:34,107
Я заплачу. Вернёшь с первой зарплаты.

967
01:19:34,191 --> 01:19:37,819
- Круто.
- Так, понадобится это.

968
01:19:37,903 --> 01:19:41,615
Вот это я как раз искал.

969
01:19:41,698 --> 01:19:42,908
Вот...

970
01:19:42,991 --> 01:19:45,410
Не хочу занудствовать,
но разве инструменты не нужны?

971
01:19:45,410 --> 01:19:47,579
Инструменты у меня есть,
но свой пояс я тебе не дам.

972
01:19:47,662 --> 01:19:50,332
Инструменты купишь по мере надобности.

973
01:19:50,582 --> 01:19:52,793
- Большое Вам спасибо.
- Забудь.

974
01:19:52,876 --> 01:19:56,171
Нет, правда.
Спасибо.

975
01:20:32,165 --> 01:20:34,042
Как дела, чувачок?
Чем занят?

976
01:20:34,126 --> 01:20:36,753
- Как сам?
- Чё там у тебя, хмырь.

977
01:20:36,878 --> 01:20:40,924
- И вот я приехал проведать младшего брата.
- Да...

978
01:20:41,383 --> 01:20:44,261
Нашего младшего братика ...
Чё это?

979
01:20:44,344 --> 01:20:47,264
- Ты откуда, слышь?
- Иду домой...

980
01:20:47,347 --> 01:20:50,225
С работы. Вряд ли вы
знаете что это такое.

981
01:20:50,308 --> 01:20:53,020
- Значит правда, работать пошёл.
- Оставьте меня в покое.

982
01:20:53,103 --> 01:20:55,230
Чё?

983
01:20:55,272 --> 01:20:57,441
Слышь, пёс, зацени?

984
01:20:57,524 --> 01:20:58,859
Кто купил тебе эту херню, а?

985
01:20:58,942 --> 01:20:59,860
Смотри какая шляпа.

986
01:21:01,153 --> 01:21:02,779
Дай шляпу, я померю.

987
01:21:02,904 --> 01:21:05,323
Руки убери.

988
01:21:05,866 --> 01:21:08,326
- Эй бля, ты чё?
- Чё ты ваще затеял?

989
01:21:08,452 --> 01:21:10,912
Ты как себя ведёшь? Урод.

990
01:21:12,414 --> 01:21:15,125
- Дай, дай сюда.
- Это ж мои вещи.

991
01:21:15,208 --> 01:21:17,544
- Брось через забор.
- Ну-ка на хуй выкинь их все!

992
01:21:17,794 --> 01:21:19,463
Отпустите! Отпустите!

993
01:21:19,546 --> 01:21:21,173
Ах ты сучка мелкая.

994
01:21:21,256 --> 01:21:23,175
Чё бля, забыл всё, да?

995
01:21:25,302 --> 01:21:28,013
Чё ты делаешь, чё делаешь?

996
01:21:28,096 --> 01:21:31,683
Давай-ка бля, 'сохраним тебе лицо'.

997
01:21:38,190 --> 01:21:40,025
Привет.

998
01:21:40,108 --> 01:21:42,903
Привет.
Я спешу.

999
01:21:42,986 --> 01:21:45,947
Давно тебя не видел.
Где был?

1000
01:21:46,031 --> 01:21:48,116
Дела.

1001
01:21:48,784 --> 01:21:50,786
Да...Дела, да?

1002
01:21:53,997 --> 01:21:57,084
- Так, что с тобой случилось?
- Не волнуйтесь.

1003
01:21:57,167 --> 01:21:59,878
Что значит 'не волнуйтесь.'
Посмотри на своё лицо.

1004
01:21:59,961 --> 01:22:02,714
Я сказал не волнуйтесь.
Окей, это не Ваша проблема.

1005
01:22:02,798 --> 01:22:04,716
Когда это было?

1006
01:22:04,800 --> 01:22:08,512
Напали пару дней назад.
Сразу после работы.

1007
01:22:08,595 --> 01:22:10,347
Трусы.

1008
01:22:10,430 --> 01:22:12,766
Я сделал всё что мог.

1009
01:22:12,849 --> 01:22:15,686
Они сломали Ваши инструменты.

1010
01:22:15,769 --> 01:22:20,023
- Я новые куплю.
- За инструменты не переживай.

1011
01:22:23,026 --> 01:22:25,404
Где живёт твой брат?

1012
01:22:27,698 --> 01:22:31,076
Нет, Уолт.
Со мной всё будет нормально.

1013
01:22:31,159 --> 01:22:35,288
- Не надо вмешиваться.
- Хорошо.

1014
01:22:36,081 --> 01:22:40,877
Если нужны инструменты, просто...
Просто скажи.

1015
01:22:41,378 --> 01:22:48,552
- Ну, мне бы пригодился плотницкий топор.
- Хорошо, возьми у меня в гараже.

1016
01:23:23,170 --> 01:23:26,006
Ну, вроде теперь он остался один.

1017
01:23:51,073 --> 01:23:55,243
Так, вот расклад.
Отвали от Тао. Понял?

1018
01:23:55,827 --> 01:23:57,537
Ты, и твои дружки.

1019
01:23:57,662 --> 01:24:01,500
Если они тебя не послушают, ты им
скажешь, что он не будет с ними дружить.

1020
01:24:01,583 --> 01:24:03,377
Вот так. Понял?

1021
01:24:03,460 --> 01:24:06,338
Считаю, что понял, потому что,
если мне придётся...

1022
01:24:06,421 --> 01:24:09,341
...вернуться, у тебя будут
офигенные неприятности.

1023
01:24:33,198 --> 01:24:35,659
Уйди с дороги.

1024
01:24:53,385 --> 01:24:57,514
Как вам прожарить собаку?
В смысле, стейк?

1025
01:24:57,597 --> 01:25:02,227
- Смешно.
- Я ж говорила, мы едим только котов.

1026
01:25:04,813 --> 01:25:06,690
Ух ты, никогда тебя таким не видела.

1027
01:25:06,773 --> 01:25:09,860
Ну, мне хорошо. Знаешь,
красивые женщины, хорошая еда.

1028
01:25:09,943 --> 01:25:13,155
- И Тао.
- И даже Тао меня не бесит.

1029
01:25:13,238 --> 01:25:15,407
- Да, весело тут у Вас.
- Ага.

1030
01:25:17,117 --> 01:25:20,412
А что у тебя с рукой?

1031
01:25:20,954 --> 01:25:23,582
Так, поскользнулся в душе.
Не беда.

1032
01:25:23,665 --> 01:25:28,545
Слушай, Ням Ням. Если этот не
приглашает тебя на свидание, я приглашу.

1033
01:25:28,628 --> 01:25:32,716
Ю Ям, не слушай его, Ю Ям.
Он белый дьявол.

1034
01:25:32,799 --> 01:25:34,634
Да, это правда.
Я белый дьявол.

1035
01:25:34,760 --> 01:25:37,804
Я бы с радостью, Уолт,
но он тебя опередил.

1036
01:25:37,888 --> 01:25:42,559
Неужели? Серьёзно!
Ужин, в кино, или театр?

1037
01:25:45,562 --> 01:25:48,899
Да, поедут на автобусе.

1038
01:25:49,024 --> 01:25:53,779
Нет, на свидание нельзя ездить
на автобусе. Нужно что-то получше.

1039
01:25:53,862 --> 01:25:56,948
Например?
Лимузин?

1040
01:25:57,199 --> 01:25:59,576
Как насчёт её?

1041
01:26:01,828 --> 01:26:04,289
- Гран Торино?
- Да.

1042
01:26:04,373 --> 01:26:09,169
- Вы дадите мне Гран Торино?
- Да, разрешу тебе взять Гран Торино.

1043
01:26:09,252 --> 01:26:11,380
Правда?

1044
01:26:11,838 --> 01:26:14,132
Да, правда.

1045
01:27:00,846 --> 01:27:03,181
Все целы?

1046
01:27:06,935 --> 01:27:09,354
Tao!

1047
01:27:10,480 --> 01:27:14,026
Всё нормально.
Где бабушка?

1048
01:27:15,610 --> 01:27:17,738
Где Сью?

1049
01:27:17,821 --> 01:27:19,823
- Где Сью?
- Она пошла в гости к тёте.

1050
01:27:19,948 --> 01:27:22,159
- К тёте? Точно?
- Да.

1051
01:27:22,242 --> 01:27:25,120
Бери телефон, звони сейчас же.

1052
01:27:54,524 --> 01:27:56,485
Сью...

1053
01:27:56,568 --> 01:27:59,905
Я знал, знал, что так и будет.

1054
01:28:00,364 --> 01:28:03,617
Пытался, что я делаю, чёрт побери?

1055
01:28:03,700 --> 01:28:07,829
Может ей друзья
позвонили, и он пошла с ними.

1056
01:28:07,913 --> 01:28:09,915
Да.

1057
01:28:11,875 --> 01:28:18,298
На войне, мы теряли многих друзей,
но там, ты как бы...

1058
01:28:18,382 --> 01:28:20,258
...готов к этому.

1059
01:30:23,840 --> 01:30:26,218
Мистер Ковальски?

1060
01:30:35,769 --> 01:30:37,396
Всё нормально?

1061
01:30:37,479 --> 01:30:41,400
Да, со мной всё нормально.

1062
01:30:41,525 --> 01:30:45,570
Полиция наконец уехала.
Никто ничего не говорит.

1063
01:30:45,779 --> 01:30:48,782
Эти Мон всегда держат рот на замке.

1064
01:30:48,865 --> 01:30:51,535
Да, я заметил.

1065
01:30:58,125 --> 01:31:03,547
Знаете, пока есть эта банда...

1066
01:31:03,630 --> 01:31:06,466
...Тао и Сью не будет покоя...

1067
01:31:06,800 --> 01:31:11,013
Пока они не исчезнут.
Ну Вы поняли. Насовсем.

1068
01:31:13,015 --> 01:31:15,475
Вы что хотите сказать?

1069
01:31:15,809 --> 01:31:18,437
Вы знаете, что я хочу сказать.

1070
01:31:19,354 --> 01:31:21,732
Я отвёз Сью в больницу.

1071
01:31:22,024 --> 01:31:24,067
Она напугана.

1072
01:31:24,151 --> 01:31:28,405
- Они все напуганы.
- Да.

1073
01:31:29,489 --> 01:31:34,453
Особенно Тао.
Он сидит и смотрит на Вашу дверь.

1074
01:31:35,704 --> 01:31:39,041
Вы знаете, чего он ждёт,
Мистер Ковальски.

1075
01:31:39,541 --> 01:31:41,626
Что бы Вы сделали?

1076
01:31:42,252 --> 01:31:47,341
- Что должен сделать Тао?
- Я знаю, что бы я сделал на Вашем месте.

1077
01:31:47,632 --> 01:31:52,054
- Ну или по меньшей мере, думаете что должны сделать.
- Правда?

1078
01:31:52,220 --> 01:31:55,474
На месте Тао, я бы
наверно хотел отомстить.

1079
01:31:55,849 --> 01:31:59,603
Я хотел бы плечом к плечу
с Вами убить этих парней.

1080
01:32:00,312 --> 01:32:04,441
- А Вы?
- Что бы я сделал?

1081
01:32:07,069 --> 01:32:10,238
Я могу зайти к Вам, поговорить, наверно.

1082
01:32:11,156 --> 01:32:15,660
Вы подружились с этими людьми, но такое
меня тоже приводит в ярость, Мистер Ковальски.

1083
01:32:17,871 --> 01:32:21,500
- Пивка?
- С удовольствием.

1084
01:32:21,583 --> 01:32:25,379
В сундучке, за Вами.

1085
01:32:50,153 --> 01:32:52,280
Проклятье.

1086
01:32:53,281 --> 01:32:57,953
- Такая несправедливость.
- Справедливости нет, Святой Отец.

1087
01:33:00,747 --> 01:33:03,417
Так что Вы собираетесь делать, Мистер Ковальски?

1088
01:33:04,876 --> 01:33:07,254
Зовите меня Уолт.

1089
01:33:07,963 --> 01:33:10,007
Хорошо.

1090
01:33:10,799 --> 01:33:13,093
Что будете делать, Уолт?

1091
01:33:13,427 --> 01:33:15,762
Не знаю.

1092
01:33:15,971 --> 01:33:18,432
Но что-нибудь придумаю.

1093
01:33:19,141 --> 01:33:23,228
И что бы я не сделал, им крышка.

1094
01:33:34,489 --> 01:33:36,408
Что Вы делаете?

1095
01:33:36,950 --> 01:33:38,368
Думаю.

1096
01:33:38,452 --> 01:33:41,371
Думаете?
Думать уже поздно.

1097
01:33:41,455 --> 01:33:44,416
Надо выбить дерьмо из этих уродов.

1098
01:33:44,916 --> 01:33:48,587
Понимаю, ты не хочешь об этом слышать,
но надо сохранять спокойствие.

1099
01:33:48,670 --> 01:33:51,089
Спокойствие?
Хотите, чтоб я успокоился?

1100
01:33:51,173 --> 01:33:53,967
Да, нужно сохранять спокойствие.

1101
01:33:54,051 --> 01:33:57,012
Иначе, совершим ошибку.

1102
01:33:57,095 --> 01:34:00,515
Нет, не подводите меня, Уолт.
Только не Вы.

1103
01:34:00,599 --> 01:34:02,893
Сегодня всё решится!

1104
01:34:03,185 --> 01:34:04,394
Сядь.

1105
01:34:04,478 --> 01:34:08,106
- Я не хочу сидеть.
- Я сказал, 'Сядь'.

1106
01:34:11,485 --> 01:34:13,236
Теперь слушай.

1107
01:34:13,320 --> 01:34:16,323
Нужно всё спланировать.
Спланировать очень тщательно.

1108
01:34:16,406 --> 01:34:18,241
Ошибаться нельзя.

1109
01:34:18,325 --> 01:34:21,745
Ты же знаешь, я это умею.

1110
01:34:21,828 --> 01:34:27,042
Иди домой, сохраняй спокойствие,
вернись ко мне к 4 часам.

1111
01:34:27,292 --> 01:34:31,963
- И мы сделаем то, что нужно сделать.
- Я считаю, надо пойти сейчас. Сейчас!

1112
01:34:32,047 --> 01:34:35,092
И что сделать? Убить твоего братца,
и остальных узкоглазых?

1113
01:34:35,175 --> 01:34:41,098
Мистер 'Крутой парень', внезапно жаждет крови?
Ничего ты про это не знаешь.

1114
01:34:43,809 --> 01:34:46,353
Иди домой...

1115
01:34:46,895 --> 01:34:52,567
... и сохраняй спокойствие,
вернёшься к четырём. Понял?

1116
01:34:52,693 --> 01:34:55,237
Окей?

1117
01:34:57,030 --> 01:34:59,282
Окей.

1118
01:35:29,229 --> 01:35:34,943
Да, знаю знаю, сделаешь скидку, а?
Первый раз в жизни курю в доме.

1119
01:35:36,820 --> 01:35:41,408
Дай человеку покурить, а, девочка?

1120
01:35:43,535 --> 01:35:45,537
Готово.
10 Американских долларов.

1121
01:35:45,996 --> 01:35:48,707
Не надеюсь, что рука у макаронника
достаточно тверда, чтобы нормально...

1122
01:35:48,790 --> 01:35:51,126
...побрить человека опасной бритвой?
- Побрить опасной бритвой?

1123
01:35:51,209 --> 01:35:52,794
Ты никогда об этом не просил.

1124
01:35:52,878 --> 01:35:54,755
Знаю, но мне всегда хотелось.

1125
01:35:54,838 --> 01:35:59,593
- Если ты конечно, не сильно занят.
- Погоди, прогрею полотенце.

1126
01:35:59,718 --> 01:36:01,636
Так, вот двадцатка.

1127
01:36:01,720 --> 01:36:06,475
Сдачу оставь себе, мало ли,
случайно горло мне перережешь.

1128
01:36:14,483 --> 01:36:20,113
Подгонка займёт где-то час.
Немного укоротим рукава.

1129
01:36:20,489 --> 01:36:23,075
Подправим плечи.

1130
01:36:23,158 --> 01:36:26,036
Да, никогда не ходил к портному.

1131
01:36:26,119 --> 01:36:28,330
Да, Сэр.

1132
01:36:28,914 --> 01:36:31,208
Прекрасно сидит.

1133
01:36:38,423 --> 01:36:43,095
- Чем могу помочь, Мистер Ковальски?
- Я пришёл исповедаться.

1134
01:36:43,178 --> 01:36:46,723
- Господи Боже, что Вы натворили?
- Ничего, не волнуйтесь.

1135
01:36:46,807 --> 01:36:51,228
- Что Вы задумали?
- Будете исповедовать или нет?

1136
01:36:54,147 --> 01:36:56,775
Когда исповедовались в последний раз?

1137
01:36:56,858 --> 01:36:59,027
Очень давно.

1138
01:37:00,570 --> 01:37:06,118
- Благословите меня, Святой отец ибо я согрешил.
- Каковы грехи твои, сын мой?

1139
01:37:09,037 --> 01:37:14,876
Ну, в 1968, я поцеловал Бетти Яблонски
на вечеринке на заводе.

1140
01:37:14,960 --> 01:37:18,296
Дороти была в другой комнате, с жёнами ребят.

1141
01:37:18,672 --> 01:37:20,674
Так получилось.

1142
01:37:21,133 --> 01:37:22,884
Да, продолжайте.

1143
01:37:22,968 --> 01:37:27,431
Ну, я продал лодку с
мотором, и заработал 900$.

1144
01:37:27,764 --> 01:37:31,685
Не заплатил налоги, это
то же самое, что воровство.

1145
01:37:32,060 --> 01:37:34,354
Да, понятно.

1146
01:37:34,896 --> 01:37:37,232
И последнее...

1147
01:37:38,066 --> 01:37:41,945
Я никогда не занимался своими сыновьями.

1148
01:37:42,195 --> 01:37:46,491
Я их не знаю.
Я не знал как с ними общаться.

1149
01:37:47,868 --> 01:37:51,538
- И всё?
- И всё?

1150
01:37:51,705 --> 01:37:55,250
Да это терзает меня всю мою жизнь.

1151
01:37:56,168 --> 01:37:59,421
Прочитайте 10 раз 'Слава Марии'
и 5 раз 'Наших Отцов'

1152
01:37:59,546 --> 01:38:03,759
Господь любит и прощает, и я
очищаю тебя от всех твоих грехов.

1153
01:38:03,884 --> 01:38:08,680
Во имя Отца, Сына, и Святого духа.

1154
01:38:09,514 --> 01:38:12,309
Спасибо, Падре.

1155
01:38:15,354 --> 01:38:18,106
Будете мстить за Сью?

1156
01:38:19,107 --> 01:38:21,360
Сегодня я пойду к ним, Мистер Ковальски.

1157
01:38:21,443 --> 01:38:24,112
- Неужели?
- Да.

1158
01:38:24,196 --> 01:38:27,032
И буду ходить каждый день, пока
Вы не поймёте, что затеяли злое дело.

1159
01:38:27,115 --> 01:38:31,536
- Дел полно, мне пора.
- Ступайте с миром.

1160
01:38:32,913 --> 01:38:35,749
О да, я настроен мирно.

1161
01:38:37,793 --> 01:38:40,379
Господи Иисусе!

1162
01:38:53,767 --> 01:38:56,269
Это моё?

1163
01:38:57,187 --> 01:39:02,567
- Когда-нибудь раньше стрелял?
- Нет.

1164
01:39:04,361 --> 01:39:07,030
Тогда может положишь?

1165
01:39:07,114 --> 01:39:09,574
Хочу тебе кое-что показать. Идём.

1166
01:39:09,658 --> 01:39:11,702
Что?

1167
01:39:14,996 --> 01:39:20,168
В 1952, нас отправили вынести
пулемётное гнездо узкоглазых.

1168
01:39:20,252 --> 01:39:24,548
Хорошо они нас косили.
Обратно вернулся только я.

1169
01:39:24,631 --> 01:39:26,967
За это меня наградили Серебряной звездой.

1170
01:39:27,050 --> 01:39:27,968
Вот она.

1171
01:39:30,721 --> 01:39:33,682
Вот, я хочу, что бы ты взял.

1172
01:39:34,182 --> 01:39:36,226
Почему?

1173
01:39:36,435 --> 01:39:38,311
Почему? Потому что мы все знали
на что идём в ту ночь,...

1174
01:39:38,353 --> 01:39:40,313
... но всё равно пошли.

1175
01:39:40,522 --> 01:39:42,733
Так может быть и сегодня...

1176
01:39:42,941 --> 01:39:44,860
Всегда есть вероятность,
что не вернёшься.

1177
01:39:44,943 --> 01:39:46,403
Да хрен мы не вернёмся.

1178
01:39:46,486 --> 01:39:48,155
Мы порвём всех, порвём их в клочья.

1179
01:39:48,238 --> 01:39:52,701
Да, вот она, глупость.
Именно этого от нас и ждут.

1180
01:39:52,784 --> 01:39:54,578
Так, иди, закрой сундучок.

1181
01:39:54,661 --> 01:39:58,123
- Сколько?
- Сколько что?

1182
01:39:58,498 --> 01:40:01,418
Сколько человек Вы убили в Корее?

1183
01:40:01,543 --> 01:40:06,548
- 13, может больше.
- А как это - убить человека?

1184
01:40:07,257 --> 01:40:10,260
Тебе это не за чем знать.

1185
01:40:10,427 --> 01:40:13,055
Закрывай.

1186
01:40:27,778 --> 01:40:31,698
Уолт! Уолт!
Что Вы делаете?

1187
01:40:31,865 --> 01:40:33,992
Что Вы делаете?

1188
01:40:34,076 --> 01:40:37,371
- Успокойся, отсюда не выбраться.
- Выпустите меня сейчас же!

1189
01:40:37,454 --> 01:40:40,916
Выпустите! Блядь выпустите,
или я убью Вас когда выберусь!

1190
01:40:40,999 --> 01:40:42,250
Заткнись!

1191
01:40:42,334 --> 01:40:44,670
Хочешь знать как это - убить человека?

1192
01:40:44,753 --> 01:40:47,214
Чертовски хреново, вот как.

1193
01:40:47,297 --> 01:40:50,217
Хуже этого, только то, что я получил
медаль за то, что убил несчастного парня.

1194
01:40:50,342 --> 01:40:53,303
Который просто хотел сдаться.

1195
01:40:53,387 --> 01:40:56,056
Да, какой-то маленький напуганный
узкоглазый, такой же как ты.

1196
01:40:56,139 --> 01:41:00,143
Я выстрелил ему прямо в лицо,
из ружья, которое ты держал в руках.

1197
01:41:00,227 --> 01:41:04,815
Я каждый день о этом помню.
И тебе такой груз на душе ни к чему.

1198
01:41:05,315 --> 01:41:08,068
У меня руки в крови.
Я уже запачкался.

1199
01:41:08,151 --> 01:41:11,405
Поэтому сегодня я пойду один.

1200
01:41:11,488 --> 01:41:15,450
Уолт, немедленно возьми меня с собой!
Выпусти меня!

1201
01:41:15,534 --> 01:41:18,370
Слушай, ты серьёзно поработал над собой.

1202
01:41:18,453 --> 01:41:22,165
Я с гордостью могу назвать тебя своим
другом. Но у тебя вся жизнь впереди.

1203
01:41:22,249 --> 01:41:28,296
А я всё уже закончил.
Вот так. И поэтому я пойду один.

1204
01:41:28,422 --> 01:41:31,550
Нет, погоди.
Уолт!

1205
01:41:50,777 --> 01:41:53,613
Слушай, присмотри за моей собакой.

1206
01:41:55,657 --> 01:41:58,118
Да, я тебя тоже люблю.

1207
01:42:03,165 --> 01:42:06,168
Да, она тоже старая.

1208
01:42:09,129 --> 01:42:12,007
Зовут её Дэйзи.

1209
01:42:28,273 --> 01:42:29,941
- Алло.
- Это Уолт.

1210
01:42:30,025 --> 01:42:33,487
Ключи от моего дома под
керамической черепашкой на крыльце.

1211
01:42:33,570 --> 01:42:38,450
Зайди. Твой брат в подвале.
Мне надо идти.

1212
01:42:54,049 --> 01:42:56,551
Святой отец, нам надо ехать.

1213
01:42:57,010 --> 01:43:00,472
Послушайте, если вы
уедете, прольётся кровь.

1214
01:43:00,555 --> 01:43:02,057
Мы здесь несколько часов.

1215
01:43:02,140 --> 01:43:04,768
Нельзя держать патрульную
машину на одном месте.

1216
01:43:04,851 --> 01:43:06,978
Умоляю вас, останьтесь.

1217
01:43:07,062 --> 01:43:10,524
Я только что получил приказ
от сержанта. Уезжаем.

1218
01:43:10,649 --> 01:43:13,777
- Я остаюсь.
- Нет, не остаётесь.

1219
01:43:14,945 --> 01:43:18,990
У меня приказ. С нами приехали,
с нами уедете.

1220
01:43:19,074 --> 01:43:21,118
Берегите голову.

1221
01:43:30,293 --> 01:43:33,255
Сью, я здесь.
Я здесь.

1222
01:43:33,338 --> 01:43:34,756
Открывай.

1223
01:43:34,840 --> 01:43:36,425
Он уехал без меня.

1224
01:43:36,508 --> 01:43:38,927
Он поехал к Смоки один.

1225
01:43:40,053 --> 01:43:42,180
Tao!

1226
01:44:11,793 --> 01:44:14,755
Ну где тут болотные крысы?

1227
01:44:15,255 --> 01:44:18,759
- Не думал, что ты притащишь сюда свою жопу.
- Заткнись, чурбан.

1228
01:44:19,384 --> 01:44:23,889
Мне с тобой не о чем говорить.
Карлик, с хуем как у креветки.

1229
01:44:26,558 --> 01:44:30,729
Да, да. Давай.
Защити своего милого.

1230
01:44:30,812 --> 01:44:35,734
Потому что либо он, либо ты, либо кто-то
из вас, изнасиловал собственную родственницу.

1231
01:44:35,817 --> 01:44:38,612
Свою кровь, Господи Боже мой.

1232
01:44:38,695 --> 01:44:42,532
Давайте, доставайте свои
пистолеты, ковбои недоделанные.

1233
01:44:42,616 --> 01:44:44,242
Давайте.

1234
01:44:44,326 --> 01:44:47,120
Где Тао?
Зассал прийти, трусливый пидор?

1235
01:44:47,204 --> 01:44:49,289
За Тао не переживай.

1236
01:44:49,373 --> 01:44:52,668
Тао на тебя плевать.

1237
01:44:52,918 --> 01:44:56,546
- Эт кто сказал? Ты?
- Да и хер с ним.

1238
01:44:57,255 --> 01:45:00,300
Хули ты здесь делаешь, старик?

1239
01:45:02,386 --> 01:45:04,971
- Чё делать будешь?
- Ссыкливый старикашка?

1240
01:45:06,056 --> 01:45:08,975
- Нервничаешь, да?
- Заткнись, блядь.

1241
01:45:09,059 --> 01:45:12,145
Сам, блядь заткнись.

1242
01:45:22,614 --> 01:45:25,117
- Зажигалка есть?
- Чё за хуйня?

1243
01:45:29,496 --> 01:45:31,790
Нету.

1244
01:45:31,873 --> 01:45:36,753
А у меня...
Зажигалка есть.

1245
01:45:39,297 --> 01:45:43,010
Возрадуйся, Мария, благодатью полная.

1246
01:46:47,824 --> 01:46:49,326
Да, сержант.

1247
01:46:49,409 --> 01:46:51,286
- Что случилось?
- Отойдите на шаг назад.

1248
01:46:51,370 --> 01:46:54,706
- Он мой друг.
- Назад, я сказал.

1249
01:46:56,249 --> 01:46:58,001
Слушайте, кому сказано?
Назад.

1250
01:46:58,085 --> 01:47:00,671
- Что случилось?
- Назад.

1251
01:47:00,754 --> 01:47:02,881
Это мой друг.

1252
01:47:02,964 --> 01:47:05,258
Прошу Вас, это очень важно.

1253
01:47:05,425 --> 01:47:07,969
Он хотел достать зажигалку,
а они его застрелили.

1254
01:47:08,053 --> 01:47:11,473
У него вообще оружия не было.

1255
01:47:13,350 --> 01:47:15,143
На этот раз у нас есть свидетели.

1256
01:47:15,268 --> 01:47:17,145
Эти ребята сядут надолго.

1257
01:47:17,229 --> 01:47:22,526
- Полицейский Чен, отведите людей!
- Так, давайте назад?

1258
01:49:22,771 --> 01:49:27,943
Уолт Ковальски как-то сказал мне,
что я ничего не знаю о жизни и смерти.

1259
01:49:28,026 --> 01:49:31,488
Потому что я, чрезмерно
образованный, 27 летний девственник...

1260
01:49:31,571 --> 01:49:34,491
...который держит за руки суеверных
старушек...

1261
01:49:34,574 --> 01:49:36,451
...и обещает им жизнь вечную.

1262
01:49:37,786 --> 01:49:41,373
Уолту, не составляло труда
говорить то, что он думает.

1263
01:49:41,456 --> 01:49:43,709
Но он был прав.

1264
01:49:43,792 --> 01:49:49,589
Я действительно ничего не знал о жизни
и смерти до того, как познакомился с Уолтом.

1265
01:49:50,048 --> 01:49:52,759
И я действительно многое узнал.

1266
01:49:58,724 --> 01:50:03,770
И я хочу оставить свой дом церкви,
потому что это понравится Дороти.

1267
01:50:05,981 --> 01:50:10,694
Итак, последняя просьба. Снова
прошу прощения за выражения, которые...

1268
01:50:10,777 --> 01:50:15,073
...употребил Мистер Ковальски в завещании,
я просто читаю то, что написано.

1269
01:50:16,158 --> 01:50:22,039
<i>Я хочу оставить свой
Гран Торино 1972 года ...</i>

1270
01:50:26,084 --> 01:50:28,462
<i>моему другу...</i>

1271
01:50:29,504 --> 01:50:32,883
<i>Тао Ван Лору.</i>

1272
01:50:32,966 --> 01:50:37,346
<i>При условии, что он не
отрежет ей крышу, как мексикашки,</i>

1273
01:50:37,429 --> 01:50:42,225
<i> не будет рисовать на ней идиотское
пламя, как какая-нибудь рвань из деревни</i>

1274
01:50:42,351 --> 01:50:47,939
<i> и не будет ставить огромный пидорский
спойлер сзади, как обычно делают все узкоглазые.</i>

1275
01:50:48,023 --> 01:50:49,608
<i>Выглядит отвратительно.</i>

1276
01:50:49,691 --> 01:50:53,904
<i>Сможешь удержаться от
подобных вещей, машина твоя.</i>

1277
01:51:16,259 --> 01:51:19,012
РЕЖИССЁР КЛИНТ ИСТВУД

1278
01:51:19,262 --> 01:51:22,015
Субтитры делал havenotnickname (dvddisk)

